Datalogic Heron D150-EAS Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteurs de codes à barres
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

F
Avec les pistolets Heron, la lecture des codes s'effectue
automatiquement et à distance. Il suffit de viser le code et
d’appuyer sur la gâchette. Le faisceau sortant de la fenêtre de
lecture de l'appareil lit le code. Ce faisceau doit être centré sur
le code à barres à lire et doit le traverser de part en part.
Pour des prestations optimales inclinez la douchette par rapport
au code à lire, afin d'éviter des réflexions directes qui pourraient
compromettre la performance de lecture (voir figure ci-dessus).
La lecture correcte est signalée par un beep sonore ainsi que
par un spot vert qui illumine le code lu.
Après une introduction correcte du pistolet dans le support, le
pistolet est prêt à lire automatiquement les codes qui se
trouvent dans la zone de lecture sans appuyer sur la gâchette.
Le pistolet déclenche également un pointeur lumineux vert qui
facilite le positionnement du code à lire (voir figure).
Une seule lecture du même code est garantie puisque pour lire
deux fois le même code, il faut déplacer le code hors de la zone
de lecture (aucune lecture) avant qu’il soit lu par le lecteur une
deuxième fois.
D
Die Heron Lesepistolen lesen Strichcodes automatisch und
berührungslos. Es genügt auf den Code zu zielen und die
Taste zu drücken. Der Code wird mittels eines Lichtbandes
gelesen, das das Gerät durch das Lesefenster verlässt. Dieses
Lichtband muß den gesamten Code möglichst in der Mitte
durchqueren.
Eine optimale Lesung ist gewährleistet, wenn der Benutzer die
Pistole bzgl. der Oberfläche, auf der sich der Code befindet,
etwas neigt, um eine direkte Reflexion zu vermeiden, wie im
Bild oben gezeigt wird.
Das erfolgreiche Lesen wird durch einen "Beeper" und einen
grünen Lichtpunkt angezeigt.
Wenn die Pistole im Halter korrekt positioniert wird, ist Sie
sofort bereit Codes automatisch (ohne Tastendruck) zu lesen.
Außerdem, verlässt die Pistole einen grünen Lichtpunkt, der
eine einfache Positionierung des Codes ermöglicht (siehe Bild).
Um eine einzige Lesung des Codes zu garantieren, erfordert
die Doppellesung den Code vom Lesefenster (kein
Dekodierung) zu entfernen. Dann positionieren Sie denselben
Code für eine neue Lesung zurück.
TAG DEACTIVATION
UK
The tag deactivation is performed at a distance (a few
centimeters). Simply bring the reader closer to the tag.
Successful deactivation is signaled by an audible tone (see
your EAS System manual).
I
La disattivazione dell’etichetta avviene a distanza (alcuni
centimetri). Avvicinare il lettore all’etichetta fino a quando il
sistema non emette il segnale di avvenuta disattivazione
(consultare il manuale del sistema EAS utilizzato).
F
La désactivation de l'étiquette s'effectue automatiquement et à
distance (quelques centimètres). Il suffit d'approcher le lecteur à
l'étiquette. La désactivation est signalée par un beep sonore (se
réferez au manuel de votre système EAS).
D
Die Deaktivierung des tag erfolgt aus einer Distanz weniger
Zentimeter. Das Lesegerät einfach solange an den tag
annähern bis ein akustisches Deaktivierungs-Signal ertönt
(siehe Handbuch ihres EAS Systems).
E
La desactivación del tag se hace a distancia (a pocos
centímetros). Simplemente acerca el lector al tag, y el sistema
emitirá una señal sonora indicando que la desactivación se ha
realizado correctamente (consultar el manual del sistema EAS
utilizado).
F
Pour le montage du support il est possible également d’utiliser
des vis filetées, des bandes adhésives ou des petits patins en
caoutchouc:
A) utiliser des vis filetées pour le montage sur la surface
d’appui;
B) nettoyer soigneusement la surface inférieure du support et
la surface d’appui. Retirer le plastique protecteur de l’une
des faces des bandes et la coller sur la surface inférieure
du support. Retirer le plastique protecteur sur l’autre face
adhésive et coller le support sur la surface d’appui ;
C) nettoyer soigneusement la surface inférieure du support.
Retirer la pellicule protectrice des patins et coller les patins
dans les logements correspondants situés sur la surface
inférieure du support. Il est possible aussi de fixer une
plaque métallique en option.
D
Der Halter kann mittels der selbstschneidenden Schrauben, der
Klebstreifen oder mittels der Gummifüßchen befestigt werden:
A) für eine permanente Installation verwenden Sie die zwei
selbstschneidenden Schrauben.
B) die untere Seite des Halters und die Ablagefläche
sorgfältig reinigen. Die Schutzschicht von einer Seite jedes
Klebstreifens entfernen und beide Klebstreifen auf den
Halters kleben. Die Schutzschicht von der anderen Seite
der Klebstreifen entfernen und den Halter auf der
Ablagefläche befestigen.
C) die untere Seite des Halters und die Ablagefläche
sorgfältig reinigen um die Füßchen auf die Sitzen des
Halters zu kleben. Man kann auch eine optionale
Metallunterlage befestigen.
E
El soporte puede ser montado a través de tornillos auto-
bloqueantes (A), tiras adhesivas de doble cara (B) o pies de
goma (C):
A) Montar el soporte directamente sobre la superficie
utilizando los tornillos auto-bloqueantes;
B) Limpiar con cuidado la superficie inferior del soporte y la
superficie de la mesa. Quitar el plástico de protección de
una de las caras de las tiras adhesivas y pegarla a la
superficie inferior del soporte. Luego quitar el plástico de
la otra cara de la tira adhesiva y posicionar el soporte en
la posición deseada sobre la mesa;
C) Limpiar con cuidado la superficie inferior del soporte,
quitar el plástico de protección de los pies de goma e
insertarlos en las posiciones correspondientes en la
superficie inferior del soporte. Es posible también fijar una
placa de metal opcional.
INSERTION INTO STAND
UK
Pair the reader to the stand paying attention to
insert the handle into the stand clip (see figure
above). Correct insertion will be signaled by a
beep; the reader will then be ready to read
barcodes.
I Posizionare la pistola nello stand assicurandosi
che il manico sia inserito nel fermo dello stand
stesso (vedi figura sopra). Un beep sonoro
segnalerà il corretto inserimento ed il lettore sarà
pronto per leggere i codici a barre.
F Placer le pistolet dans le support en faisant
attention d’introduire la poignée dans le crochet du
support (voir figure ci-dessus). Un beep sonore
indiquera un positionnement correct. Le pistolet est
ainsi prêt à lire les codes.
D Positionieren Sie die Pistole im Halter und stecken
Sie den Griff in die Öffnung des Halters (siehe Bild
oben). Das korrekte Positionieren wird durch einen
Piepton angezeigt. Dann ist die Pistole bereit
Codes zu lesen.
E Poner el lector en su soporte insertando la
empuñadura en el clip del soporte (ver figura
arriba). El soporte emitirá un pitido al insertar el
lector de forma correcta. El lector estará entonces
listo para leer códigos de barras.
2 READER CONFIGURATION
UK
Read the interface selection code for your applica-
tion.
I Leggere il codice per la selezione dell’interfaccia
relativo al modo di comunicazione desiderato.
F Lecture du code “Interface” correspondant à votre
modèle.
D Lesen Sie denjenigen Schnittstellen-Code, der
Ihrem gewünschten Kommunikationsmodus
entspricht.
E Lea el código correspondiente al modo de
comunicación deseado.
RESTORE DEFAULT
Ì$+$*oÎ
RS232
Standard
Ì$+CP0$-$Î
POS SYSTEMS
Nixdorf Mode A
Ì$+CM2EC0$->Î
Fujitsu
Ì$+CM1$-ÈÎ
ICL Mode
Ì$+CM0$-ÃÎ
UK YOUR READER IS NOW READY TO READ
CODES.
To change the defaults refer to the "HHD II Software
Configuration Manual", part number 90ACC1877, or
to the DL Sm@rtSet™ Configuration program, both
downloadable from the website.
I IL LETTORE È PRONTO PER LEGGERE I CODICI.
Per cambiare le impostazioni di default fare
riferimento al manuale "HHD II Software Configuration
Manual", n. d'ordine 90ACC1877, oppure al
programma di configurazione DL Sm@rtSet™.
Entrambi sono scaricabili dal sito web.
F
VOTRE LECTEUR EST PRÊT POUR LA LECTURE
DE CODES.
Pour changer les paramètres voir le manuel "HHD II
Software Configuration Manual", numéro d'ordre
90ACC1877, ou bien le programme de configuration
DL Sm@rtSet™. Le manuel et le programme peuvent
être déchargés de notre site internet.
D
DAS LESEGERÄT IST JETZT BEREIT CODES ZU
LESEN.
Um die Werkseinstellungsparameter zu ändern,
konsultieren Sie entweder das Handbuch "HHD II
Software Configuration Manual", Bestellnummer
90ACC1877, oder nehmen das
Konfigurationsprogramm DL Sm@rtSet™ zu Hilfe.
Sie können beide von der Internetseite herunterladen.
E EL LECTOR ESTÁ AHORA LISTO PARA LEER
CÓDIGOS.
Para cambiar los parámetros de configuración de
fábrica, ver el manual "HHD II Software Configuration
Manual", n. de orden 90ACC1877, o bien el programa
de configuración DL Sm@rtSet™. Ambos pueden
descargarse de la página web.
TRIGGER SELECTION
After configuring the reader interface type, the software trigger
parameter can be selected so that the reader operates like a
model without trigger.
Software Trigger
Ì$+BK0$-tÎ
Hardware Trigger
Ì$+BK1$-yÎ
3 OPERATING TEST
UK
Read the TEST codes below.
I Leggere i codici di test.
F Lire les codes tests.
D Lesen Sie die Test-Coden.
E Lea los códigos de prueba.
EAN-8
1234 5670
EAN-13
1 234567 000992
Code 39 (Normal)
17162
Code 128
test
Interleaved 2 of 5
0123456784
05
DATALOGIC S.p.A.,
Via Candini, 2
40012 - Lippo di Calderara
Bologna - Italy
dichiara che
declares that the
déclare que le
bescheinigt, daß das Gerät
declare que el
Heron D1XX
e tutti i suoi modelli
and all its models
et tous ses modèles
und seine modelle
y todos sus modelos
sono conformi alle Direttive del Consiglio Europeo sottoelencate:
are in conformity with the requirements of the European Council Directives listed below:
sont conformes aux spécifications des Directives de l'Union Européenne ci-dessous:
den nachstehenden angeführten Direktiven des Europäischen Rats:
cumple con los requisitos de las Directivas del Consejo Europeo, según la lista
siguiente:
89/336/EEC EMC Directive e 92/31/EEC, 93/68/EEC emendamenti successivi
and further amendments
et ses successifs amendements
und späteren Abänderungen
y succesivas enmiendas
Basate sulle legislazioni degli Stati membri in relazione alla compatibilità
elettromagnetica ed alla sicurezza dei prodotti.
On the approximation of the laws of Member States relating to electromagnetic
compatibility and product safety.
Basée sur la législation des Etats membres relative à la compatibilité
électromagnétique et à la sécurité des produits.
Über die Annäherung der Gesetze der Mitgliedsstaaten in bezug auf
elektromagnetische Verträglichkeit und Produktsicherheit entsprechen.
Basado en la aproximación de las leyes de los Países Miembros respecto a la
compatibilidad electromagnética y las Medidas de seguridad relativas al producto.
Questa dichiarazione è basata sulla conformità dei prodotti alle norme seguenti:
This declaration is based upon compliance of the products to the following standards:
Cette déclaration repose sur la conformité des produits aux normes suivantes:
Diese Erklärung basiert darauf, daß das Produkt den folgenden Normen entspricht:
Esta declaración se basa en el cumplimiento de los productos con la siguientes normas:
EN 55022 (Class B ITE), August 1994:
Amendment A1 (Class B ITE), October 2000:
LIMITS AND METHODS OF
MEASUREMENTS OF RADIO
DISTURBANCE CHARACTERISTICS OF
INFORMATION TECHNOLOG
Y
EQUIPMENT
EN 55024, September 1998: I
NFORMATION TECHNOLOG
Y
EQUIPMENT. IMMUNIT
Y
CHARACTERISTICS
. LIMITS AND
METHODS OF MEASUREMENTS
Lippo di Calderara, 08/09/2005 Ruggero Cacioppo
Quality Assurance Laboratory Manager
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Datalogic Heron D150-EAS Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteurs de codes à barres
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à