Ferm PSM1017 Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
4. Otwory wentylacyjne
5. Papier ścierny
6. Podkładka pod papier ścierny
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
W niniejszej instrukcji obsługi i/lub na urządzeniu
znajdują się następujące symbole:
Zgodność z obowiązującymi normami
bezpieczeństwa, określonymi w dyrektywach Unii
Europejskiej
Urządzenie klasy II – Podwójna izolacja – Nie jest
konieczne uziemienie wtyczki.
Ryzyko uszkodzenia materiału i/lub obrażeń
cielesnych
Wskazuje na obecność napięcia
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados
e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos
de reciclagem adequados.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Należy zawsze upewnić się, że napięcie zasilania
odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Zużyte przewody i wtyczki powinny zostać
wyrzucone natychmiast po dokonaniu wymiany.
Wkładanie obluzowanej wtyczki kabla do gniazdka
zasilania może być niebezpieczne.
Należy używać jedynie przedłużaczy zatwierdzonych
do użycia z urządzeniem o danej mocy. Minimalny
przekrój żyły przewodzącej kabla powinien wynosić
1,5 mm2. W przypadku używania przedłużaczy
bębnowych, kabel powinien zostać całkowicie
rozwinięty.
SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Wdychanie lub kontakt z pyłami uwalnianymi
podczas szlifowania (np. powierzchni malowanych
farbą zawierającą ołów, powierzchni drewnianych
lub metalowych) może być szkodliwe dla zdrowia
operatora oraz osób postronnych. Należy zawsze
nosić odpowiednie wyposażenia ochronne, czyli
maskę przeciwpyłową i używać worka na pył podczas
pracy.
Przed podłączeniem urządzenia do prądu upewnić
się, że wyłącznik nie znajduje się w położeniu "ON"
(włączony).
Zawsze trzymać kabel zasilający z dala od ruchomych
części urządzenia.
Używać okularów ochronnych, szczególnie w
przypadku szlifowania powierzchni znajdujących się
nad głową użytkownika.
3. MONTAŻ
SYSTEM ODPROWADZANIA PYŁU
Rys. 2
Szlifierka wyposażona jest w worek na pył (3),
umożliwiający utrzymanie szlifowanej powierzchni w
czystości. Worek na pył musi zostać założony do
odpowiedniego otworu w tylnej części urządzenia. Dla
zapewnienia prawidłowej pracy urządzenia worek na pył
musi być regularnie opróżniany.
WOREK OPRÓŻNIA SIĘ W SPOSÓB
NASTĘPUJĄCY:
Lekko przekręcić worek i wyjąć ze złącza urządzenia.
Opróżnić worek w odpowiednim miejscu.
Założyć worek na urządzenie, prawidłowo
podłączając go do złącza.
Należy pamiętać, że odprowadzanie pyłów jest
możliwe jedynie przy wykorzystaniu
perforowanego papieru ściernego.
WYMIANA ZUŻYTEGO PAPIERU
ŚCIERNEGO
Rys. 3
Przed przystąpieniem do zakładania papieru
ściernego należy zawsze wyłączyć urządzenie z
prądu.
Papier ścierny (5) umocowany jest elementem
łączącym na rzepy, co ułatwia jego wymianę
Należy po prostu oderwać papier ścierny
Założyć nowy papier, dociskając go na środku
podkładki (6)
Papier gruboziarnisty (ziarnistość 50) używany jest do
usuwania większej części materiału, a papier
drobnoziarnisty (ziarnistość 120) do wykończenia.
WYMIANA PODKŁADKI POD PAPIER
ŚCIERNY
Podkładka powinna zostać zastąpiona, kiedy rzepy
ulegną zużyciu.
Przed przystąpieniem do wymiany podkładki
należy wyłączyć urządzenie z prądu.
Zdjąć papier ścierny z podkładki.
Odkręcić śruby mocujące podkładkę do urządzenia.
• Zdjąć podkładkę.
Założyć nową podkładkę.
Mocno dokręcić śruby.
4. UŻYTKOWANIE
OBSŁUGA
Należy zawsze mocno trzymać urządzenie za uchwyt
(2), aby w pełni panować nad nim podczas pracy.
Znajdujące się w obudowie otwory wentylacyjne (4)
nie mogą być zablokowane, aby zapewnić optymalne
chłodzenie silnika.
Wcisnąć wyłącznik (1), aby uruchomić urządzenie.
Przesuwać szlifierkę po powierzchni roboczej.
Ferm 3510 Ferm
PONCEUSE DE PRÉCISION
FDS-220
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT
CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE
2
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET
D’OPERATION
Veuillez, pour votre sécurité personnelle et celle
des autres, lire attentivement ces instructions
avant d’utiliser l’appareil. Elles vous aideront à mieux
comprendre le produit et à éviter des risques inutiles. Veuillez
conserver ce mode d’emploi dans un endroit sûr afin de
pouvoir le consulter plus tard.
TABLE DES MATIERES:
1. Spécifications de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. SPECIFICATIONS DE LA
MACHINE
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Ponceuse de précision
5 Papier émeri
1 Sac à poussière
1 Manuel de l’utilisateur
1 Carte de garantie
1 Consignes de sécurité
INTRODUCTION
La ponceuse de précision FDS-220 est conçue pour le
ponçage à sec de surfaces en bois, plastique et bouche-
trous ainsi que des surfaces à peindre. Elle est destinée
au travail sur des profilés, dans les angles ou les autres
parties difficilement accessibles.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DÉSIGNATION DES PIÈCES
Image 1
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée
3. Sac à poussière
4. Orifices de ventilation
5. Papier émeri
6. Semelle de ponçage
2. CONSIGNES DE SECURITE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi et/ou sur la machine :
CE Conformément aux normes Européennes
applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous
n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
Risque de blessures personnelles ou de dommages
matériels
Danger : tension électrique
Tout équipement électronique ou électrique
défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit
être déposé aux points de recyclage appropriés.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si l’alimentation de courant
correspond à la tension indiquée sur la plaquette
signalétique.
Déchargez les anciens câbles et fiches mâles
immédiatement après les avoir remplacés. Il est
dangereux d’insérer la fiche mâle d’un câble détaché
dans la prise murale.
Veuillez uniquement utiliser des câbles de rallonge
conformes et convenant à l’alimentation de courant
de la machine. La taille minimale admise pour le
conducteur est 1,5 mm2. Si vous utilisez un dévidoir
de câble, veuillez le dérouler complètement.
CONSIGNES SPÉCIALES DE SÉCURITÉ
Le contact avec la poussière dégagée durant le
ponçage ou l’inhalation de cette poussière
(provenant par exemple de surfaces, de bois ou de
métal peint avec un enduit à plomb peut mettre en
danger la santé de l’opérateur et des autres
personnes présentes. Portez toujours l’équipement
personnel adéquat, comme un masque à poussière et
utilisez le sac à poussière durant le ponçage.
Assurez-vous que l’interrupteur ne se trouve pas en
position « Marche » avant de connecter la machine
au secteur.
Gardez toujours le câble du secteur hors de la
portée des parties en mouvement de la machine.
Utilisez des lunettes de protection, surtout quand
vous poncez au-dessus de la tête.
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Courant d’alimentation | 220 W
Classe d’outils | II
Régime à vide | 13000/min
Poids | 1.25 kg
Niveau de pression acoustique | 76.0 dB(A)
Niveau de puissance acoustique | 87.0 dB(A)
Vibrations | 1.24 m/s
2
ČIŠČENJE
Z mehko krpo redno čistite ohišje, najbolje po vsaki
uporabi. Z ventilacijskih rež očistite prah in umazanijo.
Trdovratno umazanijo očistite z mehko krpo, ki ste jo
namočili v milnico. Ne uporabljajte topil, kot so petrolej,
alkohol, salmiak itd., ker lahko takšne snovi poškodujejo
dele iz umetnih mas.
PODMAZANJE
Naprave ni treba dodatno podmazati.
OKVARE
Za okvare, ki nastanejo zaradi obrabe posameznega
elementa, poiščite pomoč na servisnemu centru; naslov
najdete na garancijskem listu.
Na zadnji strani priročnika je risan prikaz nadomestnih
delov, ki jih lahko naročite.
OKOLJE
Naprava je dostavljena v trdni embalaži, ki preprečuje
poškodbe med transportom in je v večini izdelana iz
recikliranega materiala. Izkoristite možnost recikliranja
embalaže.
GARANCIJA
Pogoji garancije so opisani v priloženemu garancijskemu
listu.
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek ustrezno
z naslednjimi standardi in standardiziranimi dokumenti
EN60745-1, EN60745-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v skladu s predpisi
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
z dne 01-07-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za nadzor
kvalitete
Naša politika je, da stalno izboljšujemo izdelke in si zato
pridržujemo pravico do tehničnih sprememb izdelka
brez predhodnega obvestila.
SZLIFIERKA DO DETALI FDS-220
NUMERY W PONIŻSZYM TEKŚCIE ODNOSZĄ SIĘ
DO RYSUNKÓW NA STRONIE 2
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI
Dla bezpieczeństwa własnego oraz osób
postronnych użytkownik powinien dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia. Instrukcja pomoże lepiej
zrozumieć funkcjonowanie produktu i uniknąć
niepotrzebnych zagrożeń.
Instrukcja powinna być przechowywana w bezpiecznym
miejscu do wykorzystania w przyszłości.
SPIS TREŚCI:
1. Informacje dotyczące urządzenia
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Użytkowanie
5. Serwis i konserwacja
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE
URZĄDZENIA
ZAWARTOŚĆOPAKOWANIA
1 Szlifierka do detali
5 Papier ścierny
1 Worek na pył
1 Instrukcja obsługi
1 Karta gwarancyjna
1 Instrukcje bezpieczeństwa
WSTĘP
Szlifierka do detali FDS-220 jest urządzeniem do
szlifowania na sucho powierzchni drewnianych,
plastikowych, szpachlowanych lub do pokrycia farbą.
Urządzenie nadaje się w szczególności do szlifowania
profili, narożników oraz miejsc o trudnym dostępie.
DANE TECHNICZNE
FUNKCJE
Rys. 1
1. Wyłącznik
2. Uchwyt
3. Worek na pył
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość
| 50 Hz
Moc pobierana
| 220 W
Klasa urządzenia
| II
Prędkość bez obciążenia
| 13000/min.
Lpa (Ciśnienie akustyczne)
| 76.0 dB(A)
Lwa (Moc akustyczna)
| 87.0 dB(A)
Wibracje
| 1.24 m/s
2
Ciężar | 1.25 kg
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
34 Ferm
3. MONTAGE
RÉCEPTION DE LA POUSSIÈRE
Image 2
La ponceuse est équipée d’un sac à poussière (3) pour
maintenir la surface de travail propre. Le sac à poussière
doit être installé au dos de la machine, sur l’ouverture.
Pour un travail efficace avec la machine, il faudra vider le
sac régulièrement.
Procédez comme suit pour le vider :
Effectuez une légère rotation avec le sac et retirez-le
de l’embout de la machine.
Videz le sac à poussière dans un endroit convenable.
Poussez le sac à poussière dans l’embout de la
machine jusqu’à son encliquetage.
N’oubliez pas que l’extraction de poussière ne
fonctionne qu’avec un papier émeri perforé.
REMPLACEMENT DU PAPIER ÉMERI USÉ
Image 3
Retirez toujours la fiche de la prise du secteur
avant de monter le papier émeri.
Le papier émeri (5) est fixé à l’aide une bande
velcro afin de faciliter le remplacement.
Retirez simplement le papier émeri
Pressez le nouveau papier dans le centre de la
semelle de ponçage (6)
Un papier émeri grossier (grain 50) permet en général de
poncer la plus grande partie du matériel, alors que pour
la finition, vous pouvez utiliser un papier émeri fin (grain
120).
REMPLACEMENT DE LA SEMELLE DE
PONÇAGE
Quand la bande velcro est usée, il faudra remplacer la
semelle.
Débranchez la ponceuse du secteur avant de
remplacer la semelle de ponçage.
Retirez le papier émeri de la semelle.
Enlevez les vis de fixation de la semelle avec la
ponceuse.
Retirez la semelle.
Installez la nouvelle semelle sur la ponceuse.
Serrez bien les vis.
4. UTILISATION
OPÉRATION
Tenez la ponceuse par la poignée (2) afin d’assurer le
meilleur contrôle possible des opérations de
ponçage.
Les orifices de ventilation (4) sur le boîtier doivent
rester désobstruées pour assurer un
refroidissement optimal du moteur.
Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt (1) pour
mettre la machine en marche.
Poncez la surface de votre pièce à usiner.
Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt (1) pour
mettre la machine à l’arrêt.
Evitez d’appuyer trop fermement sur la machine
durant le ponçage. Une pression excessive
n’améliore pas la capacité de ponçage, par contre la machine
et le papier émeri seront plus rapidement usés.
CONSEILS À L’UTILISATEUR
Travaillez avec des mouvements longs et réguliers
pour obtenir les meilleurs résultats avec votre
ponceuse.
La qualité de la surface après le ponçage dépend du
grain sélectionné.
5. SERVICE & ENTRETIEN
DÉPANNAGE
1. Si l’électromoteur se surchauffe :
Nettoyez les orifices de ventilation
2. La poussière n’est pas extraite :
Le sac à poussière et plein / videz le sac à poussière
3. Le papier émeri est bouché avec de la colle, de
la peinture ou des matériau semblables :
La peinture ou la colle n’est pas vraiment sèche.
Certaines peintures collent plus sur le papier émeri
que d’autres / nettoyez régulièrement le papier
émeri
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un chiffon
moelleux, de préférence après chaque utilisation.
Gardez les orifices de ventilation à l’abri de poussière et
d’encrassements.
Nettoyez les encrassements résistants au moyen d’un
chiffon moelleux humidifié avec de l’eau savonnée.
N’utilisez pas de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque, etc. Ces produits endommagent les
pièces en matière synthétique.
LUBRIFICATION
La machine n’a pas besoin de lubrification
supplémentaire.
DÉFAUTS
Si un défaut se présente suite à l’usure d’un composant,
veuillez contacter le point de service après-vente
indiqué sur la carte de garantie.
Vous trouverez un dessin avec les pièces de rechange de
la machine à la fin de ce mode d’emploi.
ENVIRONNEMENT
Afin de prévenir des dégâts durant le transport, la
machine est livrée dans un emballage solide. Profitez
donc de la possibilité de recycler l’emballage.
Ferm 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Ferm PSM1017 Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur