Milwaukee 18 VOLT CIRCULAR SAW Manuel utilisateur

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

18 VOLT CIRCULAR SAW
SCIE CIRCULAIRE 18V
SIERRA CIRCULAR DE 18V
Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
6310-20
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE
MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL
OPERADOR.
To extend battery pack life:
• Follow the "BATTERY PACK CARE AND USE" section of this manual.
• Charge battery packs before use.
• Follow the charging instructions in your charger manual.
Pour étendre la durée de vie de la batterie:
• Suivre les instructions de la section «UTILISATION ET ENTRETIEN DE
LA BATTERIE» de ce manuel.
• Charger les batteries avant de les utiliser.
• Suivre les instructions de charge du manuel du chargeur.
Para extender la duración de la batería:
• Seguir la sección “USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA” en este manual.
• Cargar las baterías antes de usarlas.
• Seguir las instrucciones de carga en el manual del cargador.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
page 10
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère ex-
plosive, telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart
pendant le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque
d’attention de l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de
l’outil.
4. La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise
d’alimentation. Ne jamais modifier la fiche d’une manière
quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées
et des prises d’alimentation assorties réduisent le risque de choc
électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la
masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe
si le corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau s’infiltre
dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le
cordon à l’écart de la chaleur, des huiles, des arêtes
coupantes ou des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas
d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un
cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc
électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon
sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil
électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des
lunettes de protection. Un équipement de sécurité comprenant
masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-bruit peut, dans les
circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le
commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher
l’outil. Le port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont
favorables aux accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous
tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
AVERTISSEMENT!
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ALIMENTÉS PAR BATTERIE
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre
à tout instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil
électrique dans des situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux,
vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par
les pièces en mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la
récupération des poussières, vérifier qu’ils sont connectés
et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques liés aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application considérée. L’outil électrique adapté
au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des condi-
tions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met
pas sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le
commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit
être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise d’alimentation et/ou la batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche
accidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils électriques ou ces instructions
utiliser ces outils. Les outils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques. S’assurer de l’absence de
tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de
toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui
pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source
de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de
coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches,
etc. conformément à ces instructions et de la façon prévue
pour ce type particulier d’outil électrique, tout en prenant
en compte les conditions de travail et le type de projet
considérés. L’utilisation de cet outil électrique pour un usage autre
que l’usage prévu peut créer des situations dangereuses.
23. S’assurer que le commutateur est en position OFF (Arrêt)
avant d’insérer la batterie. L’insertion de la batterie dans un outil
électrique dont le commutateur est en position ON (Marche) est
favorable aux accidents.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
page 11
ENTRETIEN
28. Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique par un
technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces de
rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
24. Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur qui convient à un type de batterie peut créer
un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
25. N’utiliser les outils électriques qu’avec les batteries
spécialement conçues pour eux. L’utilisation de batteries d’autres
marques peut créer un risque de blessure et d’incendie.
26. Lorsque la batterie est hors service, la ranger à l’écart
d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion d’une borne à l’autre. Un
court-circuit aux bornes de la batterie peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
27. Du liquide peut être éjecté de la batterie en cas de
manutention abusive ; éviter tout contact. En cas de contact
accidentel avec les projections, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide
s’échappant de la batterie peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
page 12
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE — SCIES CIRCULAIRE
1. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
2. DANGER! N’approchez pas les mains de la zone de coupe ou de la lame. Gardez l’autre main sur la poignée auxiliaire ou sur le carter
du moteur. En tenant l’outil avec vos deux mains, vous mettez celles-ci à l’abri de la lame.
Ne pas tendre la main vers le dessous de pièce de travail. Le garant n’offre aucune protection contre la lame sous la pièce de travail.
Régler la profondeur de coupe en fonction de l’épaisseur de la pièce de travail. Moins d’une dent complète des dents de la lame doit être
visible sous la pièce de travail.
3. Vérifier la fermeture correcte du garant inférieur avant chaque utilisation. Ne pas utiliser la scie si le garant inférieur ne se déplace pas
librement et ne se ferme pas instantanément. Ne jamais fixer ou attacher le garant inférieur en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le
garant inférieur risque d’être tordu. Relever le garant inférieur avec son levier et s’assurer qu’il se déplace librement et ne touche pas la lame ou toute
autre pièce, quels que soient les angles et les profondeurs de coupe.
4. Vérifiez l’état et le bon fonctionnement du ressort du protecteur inférieur. Si le protecteur ou son ressort ne fonctionnent pas
correctement, il faut les réparer avant d’utiliser l’outil. Le protecteur inférieur peut être lent à se refermer à cause de pièces endommagées, de
dépôts collants ou d’une accumulation de débris.
5. Vous ne devez escamoter manuellement le protecteur inférieur que pour des opérations spéciales comme le défonçage d’ouvertures
en plein bois et les coupes de rainurage ou à onglets. Escamotez le protecteur inférieur au moyen de sa manette puis, dès que la
lame attaque le matériau, lâchez le protecteur. Pour toute autre tâche de sciage, laissez le protecteur inférieur fonctionner automatiquement.
6. Assurez-vous toujours que le protecteur inférieur couvre bien la lame avant de déposer l’outil sur l’établi ou sur le sol. Si la lame n’est
pas protégée et n’a pas fini de tourner, elle entraînera la scie vers l’arrière en coupant tout sur son passage. Soyez conscient du temps nécessaire pour
que la lame s’arrête après que vous avez lâché la détente.
7. NE JAMAIS maintenir la pièce dont la coupe est en cours avec les mains ou contre la jambe. Fixer la pièce de travail à une plate-forme
stable. Il est important de supporter correctement la pièce pour minimiser l’exposition du corps, le grippage de la lame ou la perte de contrôle de cette
dernière.
8. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce qui infligera un choc
électrique à l’opérateur.
9. Lorsque que vous refendez, utilisez toujours un guide longitudinal. Cela améliore la précision de la coupe et réduit le risque de coincement
de la lame.
10. Employez toujours une lame de diamètre approprié et dont le trou central est de forme correcte (angulaire ou ronde). Une lame dont
le trou ne correspond pas à la forme du moyeu de fixation de la scie risque de tourner de façon excentrique et de vous faire perdre la maîtrise de l’outil.
11. N’utilisez jamais un boulon ou une rondelle de lame endommagé ou incorrect. Les boulons et rondelles de fixation de la lame sont conçus
spécialement pour votre scie et jouent un rôle essentiel dans le bon fonctionnement et la sécurité de l’outil.
12. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux de construction contient des substances chimiques
reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de
telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces
substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
13. Causes du retour d’outil et prévention par l’utilisateur :
Le « retour d’outil » est une brusque réaction au pincement, au coincement ou au désalignement de la lame de scie, qui amène la scie à sauter hors du
matériau vers l’utilisateur.
Lorsque la lame est pincée ou coincée par le rétrécissement du trait de scie, la lame se bloque et la réaction du moteur projette l’outil avec force vers
l’utilisateur.
Si la lame se trouve désalignée dans le trait de scie, ses dents arrière peuvent mordre dans le dessus du matériau, ce qui amène la lame à sortir
brutalement du trait de scie en direction de l’utilisateur.
Un REBOND est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation incorrectes et il peut être évité en
prenant les précautions appropriées suivantes :
14. Maintenir une prise ferme des deux mains sur la scie et positionner les bras de sorte à résister aux rebonds éventuels. Se
maintenir d’un côté ou de l’autre de la lame et non pas dans le prolongement de celle-ci. Un rebond peut provoquer un saut en arrière de
la lame mais le choc en retour peut être contrôlé par l’opérateur si les précautions correctes sont prises.
15. Lorsque la lame se coince ou que vous interrompez une coupe pour une raison quelconque, lâchez la détente et maintenez la scie
immobile dans le trait de scie jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. Ne cherchez jamais à sortir la scie du matériau ou à
reculer la scie pendant que la lame est encore en mouvement, car vous vous exposeriez à un RECUL. Si la lame a tendance à se coincer,
recherchez-en la cause et apportez les correctifs appropriés.
16. Lorsque vous redémarrez l’outil dans un trait de scie, centrez la lame dans celui-ci et assurez-vous que les dents de la lame ne
mordent pas dans le matériau. Si la lame est coincée, l’outil risque de reculer ou de sauter en arrière au moment du démarrage de l’outil.
17. Soutenez adéquatement les grands panneaux afin de réduire au minimum le risque de pincement de la lame et de RECUL. Les grands
panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Placez des points d’appui sous le panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe et
près des bords du panneau.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
page 13
Pictographie
Underwriters Laboratories Inc.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Spécifications
Tours-minute á vide (RPM)
Tension CD seul.
1. Bouton de verrouillage de détente
2. Détente
3. Poignée
4. Batterie
5. Boutons de dégagement
6. Semelle
7. Levier du garde-lame inférieur
8. Garde-lame inférieur
9. Boulon de lame
10. Bride lame
11. Lame
12. Ligne de vue
13. Logement de guide de refente
14. Bouton de réglage du guide de refente
15. Garde-lame supérieur
16. Poignée avant
17. Jauge de réglage de la profondeur
18. Clé
19. Bouton de verrouillage du pivot
20. Levier régleur de profondeur
21. Bouton de réglage de biseau
22. Pointeur du biseau
23. Échelle du biseau
Disposez correctement des
batteries au nickel-cadmium
Profondeur
de coupe à 45°
0 - 40 mm
(0 - 1-9/16")
Calibre
de lame
165 mm
(6-1/2")
No de
Cat.
6310-20
Profondeur
de coupe à 90°
0 - 54 mm
(0 - 2-1/8")
Arbre
16 mm
(5/8")
T/Min.
à vide
3 200
Volts
CD
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
23
22
18. N’utilisez jamais une lame émoussée ou endommagée. Une lame mal affûtée ou mal avoyée produit un trait de scie étroit qui donne lieu à un
frottement excessif, au coincement de la lame et à un RECUL.
19. Les manettes de profondeur et d’angle de coupe doivent être bien bloquées. Si ces manettes se débloquent pendant la coupe, il peut en
résulter un coincement et un retour d’outil.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
page 14
Fig. 1
Retrait de la batterie de l’outil (Fig. 1)
Enfoncez les boutons de dégagement et retirez la batterie.
Introduction de la batterie dans l’outil (Fig. 1)
Pour insérer la batterie dans l'outil, enfoncez les boutons de dégagement
et glissez-la dans l'outil jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Retrait de la batterie
Introduction de la batterie
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
AVERTISSEMENT!
Charger uniquement des batteries MILWAUKEE de 12, 14,4
et 18 V dans les chargeurs MILWAUKEE. Des batteries de
marques différentes peuvent exploser et causer des
blessures et des dommages.
Pour les instructions de charge spécifiques, lire le manuel de
l’opérateur fourni avec le chargeur.
ENTRETIEN ET DURÉE DE VIE DE LA BATTERIE
Les batteries MILWAUKEE fonctionneront pendant de nombreuses
années et/ou pour des centaines de cycles si elles sont utilisées, chargées
et remisées conformément à ces instructions. L’utilisation, la charge et le
remisage corrects de la batterie peuvent prolonger grandement sa durée
de vie.
Charger la batterie neuve durant toute une nuit avant
l’utilisation afin de permettre aux éléments de batterie
d’être complètement chargés. Les batteries neuves ne sont
pas complètement chargées. De deux à dix cycles de charge/décharge
normaux peuvent être requis avant que la batterie acquière sa charge
maximum.
Ne jamais complètement décharger la batterie. Les batteries
MILWAUKEE ne développent pas de «mémoire» lorsqu’elles sont
chargées uniquement après une décharge partielle. Le fait de
maintenir les gâchettes enclenchées avec du ruban adhésif ou de laisser
l’éclairage de travail allumé pendant de longues périodes pour décharger
complètement la batterie réduit sa durée de vie en altérant son équilibre
électrochimique et peut entraîner un court-circuit de la batterie.
Ne pas charger les batteries dans des endroits froids ou
chauds (en dessous de 5 °C [40 °F] ou au-dessus de 40 °C [105 °F]).
Les températures extrêmes réduisent la capacité des éléments de
batterie à maintenir la charge. Ne pas les remiser dans des endroits où la
température peut dépasser 50 °C (120 °F), tels que dans un véhicule ou
un bâtiment en métal durant l’été.
Pour éviter de surchauffer une batterie, laisser les outils sans
fil refroidir entre les applications de coupe et de perçage à
couple élevé. Le taux supérieur d’énergie libérée chauffe plus
rapidement les éléments de batterie que la capacité des éléments à
dissiper la chaleur. Ceci peut endommager les éléments.
Après utilisation, laisser la batterie chaude refroidir à la
température ambiante avant de l’insérer dans le chargeur. Si une batterie
chaude est mise dans le chargeur, la charge ne commence que lorsque
la batterie a atteint une température adéquate. Voir le manuel du chargeur
pour plus d’informations sur les températures de charge. Le fait de
charger une batterie chaude endommage les éléments.
Ne jamais chauffer ou refroidir les batteries de force. Ceci
endommage certains éléments de la batterie, les rendant incapables de
maintenir la charge.
Retirer la batterie de l’outil pour la charger lorsque l’outil ne
peut plus effectuer la tâche pour laquelle il est conçu (c’est-à-
dire percer, couper, etc.).
Laisser la batterie sur le chargeur une fois qu’elle est
complètement chargée. La batterie continue à recevoir une
charge d’entretien garantissant que la capacité est maintenue.
Occasionnellement(une fois par semaine), laisser les batter-
ies sur le chargeur toute une nuit pour permettre de maintenir
l’équilibre des éléments.
Ne pas remiser la batterie sur le chargeur pendant plus de 24
heures; ceci peut réduire sa durée de vie.
Ne jamais laisser les batteries sur les chargeurs lorsque des
coupures de courant sont fréquentes. Ceci pourrait endommager
les éléments de la batterie.
Remiser les batteries à température ambiante et à l’abri
de l’humidité. Ne pas les remiser dans des endroits humides
où une corrosion des bornes peut avoir lieu.
Ne pas immerger la batterie et les outils sans fil dans de l’eau.
Ceci endommage la batterie et l’outil.
Charger les batteries inutilisées durant toute une nuit au moins
tous les six mois pour allonger leur durée de vie. Des batteries
non utilisées se déchargent à un taux d’1% par jour et sont complètement
déchargées au bout de six mois. Deux à dix cycles de charge normaux
peuvent être nécessaires pour charger complètement la batterie lorsqu’elle
a été remisée pendant une longue durée.
Ne pas utiliser d’huile ou de solvant pour nettoyer ou graisser
la batterie. Le boîtier en plastique peut se fendre ou se casser et créer
un risque de blessures.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
page 15
Réglage de biseau (Fig. 6 et 7)
1. Enlevez la batterie.
2. Pour régler l’angle de coupe, tenez la scie par la poignée et dévissez
le bouton de réglage de biseau (Fig. 6).
3. Faites monter ou descendre la semelle jusqu’à ce qu’elle se trouve à
la position désirée. Des graduations inscrites aux 6 mm (1/4 po.) sur
la partie intérieure du garde-lame supérieur vous permettent de régler
la profondeur. Pour régler correctement la profondeur, la lame ne
doit pas dépasser de plus de 6 mm (1/4 po.) du matériau coupé (Fig. 5).
6 mm (1/4")
Fig. 5
Fig. 6
3. Relevez le garde-lame inférieur en poussant le levier vers le haut.
Retirez la lame du pivot. Débarrassez toujours le pivot, le garde-
lame supérieur et le garde-lame inférieur de la saleté et du bran
de scie.
4. Pour installer une lame, placez la lame sur le pivot, les dents pointant
dans la même direction que la flèche sur le garde-lame inférieur
(Fig. 3). Abaissez le garde-lame inférieur.
5. Placez la bride de lame sur le pivot et serrez le bouton manuellement.
6. Enfoncez le bouton de verrouillage du pivot et retenez-le. Prenez la
clé pour tourner le boulon en sens inverse-horaire et le serrer à
fond.
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
Installation et retrait de la lame (Fig. 2 et 3)
1. Enlevez la batterie pour installer ou retirer la lame.
2. Placez Ia scie sur une surface plate, la lame vers le haut. Pour
enlever le boulon du pivot, enfoncez le bouton de verrouillage du
pivot et retenez-le. Prenez la clé qui accompagne l’outil pour tourner
le boulon en sens horaire (Fig. 2). Retirez le boulon ainsi que la bride
de lame.
Choix des lames
Utilisez toujours des lames bien aiguisées. Lorsqu’elles sont émoussées,
les lames imposent une surcharge à l’outil et augmentent les risques de
RECUL (voir « Causes du mouvement de recul et prévention par
l’utilisateur »). N’employez que les lames à entaille fine dimensionnées
pour une vitesse de rotation plus grande que le régime
(t/min.) à vide indiqué sur la plaque du fabricant apposée sur l’outil. Lisez
les instructions du fabricant avant d’utiliser une lame. N’employez pas
d’autres genres de disques à tronçonner abrasifs ni de types de lames
au diamant pour coupe sèche.
Pour minimiser les risques de blessures corporelles, Il faut
toujours retirer la batterie de l'outil avant de changer ou
d'enlever les accessoires. L'emploi d'accessoires autres
que ceux qui sont expressément recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
AVERTISSEMENT!
MONTAGE DE L'OUTIL
Réglage de profondeur (Fig. 4 et 5)
1. Retirez la batterie.
2. Pour ajuster la profondeur de coupe, tenez la scie par la poignée et
desserrez le levier de réglage de profondeur en l’abaissant vers la
semelle (Fig. 4).
4. Relevez le levier de réglage de profondeur vers le boîtier du moteur
pour verrouiller la semelle en position.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
page 16
3. Tenez l’avant de la semelle et faites pivoter la scie par la poignée
jusqu’à l’angle désiré, tel qu’indiqué par les graduations de l’échelle
de biseau (Fig. 7).
4. Serrez le bouton de réglage de biseau à fond.
Rélage de l’angle de la lame par rapport à la semelle
(Fig. 8 et 9)
L’angle de la semelle a été réglé à 90 degrés en usine. Vérifiez
régulièrement la lame pour vous assurer qu’elle se trouve à un angle de
90 degrés par rapport à la semelle.
1. Retirez la batterie.
2. Placez le pointeur de biseau à la position zéro (Fig. 8).
4. Pour régler l’angle, dévissez le bouton de réglage de biseau. Poussez
la vis de réglage de biseau vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce
que la lame soit à un angle de 90 degrés de la semelle.
5. Serrez le bouton de réglage de biseau à fond.
Fig. 7
Fig. 9
Vis du biseau
Fig. 8
3. Afin de vous assurer que la lame est à 90 degrés par rapport à la
semelle : Placez la scie sur le côté de la lame, dégagez le garde-lame
inférieur et vérifiez le degré de l’angle à l’aide d’une équerre posée
entre la lame et la semelle (Fig. 9).
MANIEMENT
Causes du mouvement de recul et prévention par l’utilisateur :
Le MOUVEMENT DE RECUL est une brusque réaction de la scie lorsque
la lame est désalignée ou qu’elle reste pincée ou coincée, Une mauvaise
maîtrise de l’outil peut occasionner l’expulsion de la lame hors de l’entaille
et le recul de la scie vers l’utilisateur.
Lorsque la lame reste pincée ou coincée dans l’entaille ou que le trait de
scie se referme sur elle, sa rotation est stoppée et le moteur réagit
instantanément projetant l’poutil vers l’utilisateur.
Si la lame est désalignée ou tordue dans l’entaille, les dents, à l’arrière du
trait de scie, peuvent mordre la surface du matériau et faire sortir la Iame
de l’entaille et projeter l’outil vers l’utilisateur.
Le MOUVEMENT DE RECUL résulte d’une utilisation abusive ou
incorrecte de l’outil. On peut le prévenir en observant les directives
adéquates ci-après :
1. Tenez fermement la scie avec les deux mains et placez
votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister à la
force d’un RECUL éventuel. L’utilisateur est capable de maîtriser
un RECUL s’il a pris les précautions adéquates.
2. Lorsque la lame se coince ou que vous interrompez une
coupe pour une raison quelconque, lâchez la détente et
maintenez la scie immobile dans le trait de scie jusqu’à ce
que la lame s’arrête complètement. Ne cherchez jamais à
sortir la scie du matériau ou à reculer la scie pendant que la
lame est encore en mouvement, car vous vous exposeriez
à un RECUL. Si la lame a tendance à se coincer, recherchez-en la
cause et apportez les correctifs appropriés.
3. Lors de la reprise à mi-coupe dans un matériau, centrez la
lame dans l’entaille ou le trait de scie et assurez-vous que
les dents ne sont pas engagées dans le matériau. Si la lame
est coincée, elle peut, au moment du démarrage, sortir brusquement
de l’entaille et provoquer un MOUVEMENT DE RECUL de l’outil.
4. Soutenez adéquatement les grands panneaux afin de
réduire au minimum le risque de pincement de la lame et
de RECUL. Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous
leur propre poids. Placez des points d’appui sous le panneau des
deux côtés, près de la ligne de coupe et près des bords du panneau.
5. N’utilisez jamais une lame émoussée ou endommagée. Une
lame mal affûtée ou mal avoyée produit un trait de scie étroit qui
donne lieu à un frottement excessif, au coincement de la lame et à un
RECUL.
6. Les leviers de réglage et de verrouillage d’angle et de
profondeur de la lame doivent être serrés à fond avant
d’entreprendre une coupe. Si les réglages de lame se déplacent
durant une coupe, il peut en résulter un coincemente et un RECUL.
7. Soyez particulièrement prudent lorsque vous découpez une
ouverture dans une cloison existante ou tout autre matériau
dont l’arrière n’est pas visible. La lame pourrait rencontrer un
objet dur, ce qui provoquerait un RECUL.
8. Réglez la profondeur de coupe à seulement 3 mm à 6 mm
(1/8" à 1/4") de plus que l’épaisseur du matériau. Moins la
lame est exposée, moins il y a risque de coincement. Avant d’effectuer
une coupe, assurez-vous que les réglages de profondeur et de
biseau sont bien serrés.
9. Méfiez-vous des matériaux bitumineux, noueux, humides
ou gondolés. Ce sont là des matériaux susceptibles d’occasion-
ner le coincement de la lame et le mouvement de recul. Ne refendez
pas les matériaux gondolés et évitez les clous.
10. Employez un guide de refente ou une règle-guide pour re-
fendre. Ces guides améliorent le contrôle et réduisent les risques
de coincement.
11. Soyez vigilant. La moindre distraction peut occasionner le
gauchissement ou le coincement. Méfiez-vous des coupes à
répétition qui peuvent engendrer des mouvements nonchalants.
Pour minimiser les risques de blessures, utilisez
uniquement des accessoires spécifiquement
recomrnandés pour cet outil. L ’emploi d’accessoires autres
que ceux qui sont expressément recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
AVERTISSEMENT!
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
page 17
4. Durant la coupe, gardez la semelle à plat contre le matériau et
maintenez l’outil solidement. Ne forcez pas la scie dans le matériau
car il pourrait en résulter un MOUVEMENT DE RECUL.
5. Lorsque vous effectuez une coupe partielle, que vous recommencez
à mi-coupe ou changez de direction, laissez la lame s’arrêter
complètement avant de reprendre la coupe. Pour continuer la coupe,
centrez la lame dans l’entaille, reculez la scie de quelques pouces
du bord profond de l’entaille, enfoncez le bouton de verrouillage de
la détente et appuyez sur la détente pour entrer lentement dans Ia
coupe.
6. Si la lame reste coincée, gardez une bonne prise et relâchez
immédiatement la détente. Maintenez la scie immobile dans le trait de
scie jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
7. Lorsque la coupe est terminée, assurez-vous que le garde-lame
inférieur se referme et que la lame s’arrête complètement avant de
poser la scie.
Frein électrique
Cet outil est pourvu d’un frein électrique. Le frein arrête la lame dès que
vous relâchez la détente et vous permet de poursuivre votre travail.
La lame s'arrête généralement en deux secondes. Si le frein
manque fréquemment, faites vérifier la scie à un centre-service
MILWAUKEE accrédité. Le frein n'est pas un substitut du garde-lame. Vous
devez donc attendre que la lame soit complètement arrête avant de retirer la
scie de l'entaille.
Dépistage des dérangements
Si la lame ne suit pas une ligne droite :
Les dents sont émoussées sur un côté. Cela est causé par le con
tact avec des objets durs, une pierre ou un clou, qui ont usé les
dents sur un côté. La lame coupe alors du côté où les dents sont
intactes.
La semelle est hors ligne ou inclinée
La lame est gauchie
Défaut d’utiliser le guide-refente ou le guide-coupe
Si la lame reste coincée, fume ou devient bleuie par la friction :
Les dents sont émoussées
La lame est posée dans le mauvais sens
La lame est gauchie
La lame est encrassée
Le matériau n’est pas correctement supporté
Défaut d’utiliser la bonne lame
Coupe des grands panneaux (Fig. 12)
Les grands panneaux et les planches longues s’affaissent et se plient
s’ils ne sont pas correctement supportés. Si vous essayez de les couper
sans les placer de niveau sur un appui, la lame de la scie aura tendance
à se coincer, ce qui provoquera un MOUVEMENT DE RECUL de la scie.
Appuyez les panneaux tel qu’indiqué. Assurez-vous de régler la
profondeur de coupe pour ne tailler qu’à travers le matériau et non à
travers les appuis.
Fig. 12
Règles générales d’opération (Fig. 10 et 11)
Fixez solidement le matériau sur un chevalet ou un banc. Voir « Applica-
tions » pour connaître la bonne façon d’appuyer la pièce à ouvrer selon
la situation. Regardez l’exemple d’application ci-dessous (Fig. 10).
1. Tracez une ligne de coupe. Placez le devant de la semelle de la scie
sur le bord de la pièce sans qu’il y ait contact avec la lame. Maintenez
la poignée d’une main et la poignée avant de l’autre (Fig. 11).
2. Alignez la ligne de vue avec la ligne de coupe. Mettez les bras et le
corps en position de résister au mouvement de RECUL.
3. Pour mettre la scie en marche, enfoncez le bouton de verrouillage de
détente et appuyez sur la détente. Laissez le moteur atteindre son
plein régime avant de commencer la coupe.
Pour minimiser les risques de blessures, portez des lu-
nettes à coques latérales.
AVERTISSEMENT!
Fig. 11
Fig. 10
APPLICATIONS
Refente du bois
Refendre, c’est tailler le long du grain du bois. Choisissez une lame
appropriée à la tâche. Servez-vous d’un guide de refente pour les coupes
de 102 mm (4") de largeur ou moins. Pour installer le guide de refente,
glissez la tige du guide dans l’une des rainures pratiquées sur chaque
côté de la semelle de la scie. La largeur de la coupe est la distance entre
l’intérieur de la lame et le bord intérieur de l’extrémité du guide. Ajustez le
guide de refente à la largeur désirée et verrouillez le réglage en serrant
le bouton de réglage du guide de refente à fond.
Lorsque vous effectuez une refente plus large que 102 mm (4"), clouez
une planche de 25 mm (1") sur le matériau et servez-vous en pour guider
le bord intérieur de la semelle durant la coupe.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
page 18
Coupe transversale du bois (Fig. 13)
Une coupe transversale est une coupe à travers le grain du bois.
Choisissez une lame appropriée à la tâche. Avancez la scie lentement
pour éviter de déchirer ou d’arracher les fibres du bois.
1. En commençant à un angle, alignez le guide-coupe sur la ligne de
coupe. Inclinez la scie en avant en appuyant fermement le devant de
la semelle sur le matériau. La lame devrait être directement au-
dessus de la ligne de coupe mais sans toucher au matériau. Relevez
le garde-lame inférieur à l’aide du levier du garde-lame inférieur.
2. Pour mettre la scie en marche, enfoncez le bouton de verrouillage de
détente et appuyez sur la détente. Laissez le moteur atteindre son
plein régime avant de commencer la coupe. En vous servant du
devant de la semelle comme point d’appui, abaissez graduellement
l’arrière de la scie pour que la lame s’enfonce dans le matériau.
Relâchez le levier du garde-lame inférieur et maintenez la poignée
avant de l'autre.
3. Lorsque la semelle est à plat sur le matériau, avancez la scie jusqu’à
l’angle de la ligne de coupe. Relâchez la détente et laissez la lame
s’arrêter complètement avant de la retirer de l’entaille. Répétez le
procédé pour tailler chacun des côtés de l’ouverture. Utilisez un
passe-partout Sawzall
®
, une scie sauteuse ou une petite scie à
main pour finir la coupe dans les coins, si nécessaire.
Avant d’entamer une coupe en plongée, afin de réduire le
risque de choc électrique, inspectez l’aire de coupe, pour en
déceler les conduits et les fils électriques.
AVERTISSEMENT!
Coupe borgne (Fig. 14)
Une coupe borgne est une coupe effectuée pour pratiquer une ouverture
au milieu d’un matériau lorsqu’il est impossible de commencer la coupe au
bord. Nous recommandons l’emploi d’un passe-partout Sawzall
®
ou d’une
scie sauteuse pour ce genre de coupe. Toutefois, si vous êtes dans
l’obligation d’employer une scie circulaire, SOYEZ PRUDENT. Afin de
pouvoir contrôler la scie durant une coupe borgne, maintenez-la avec
deux mains (Fig. 14).
Fig. 14
Fig. 13
Pour minimiser les risques de blessures corporelles, Il faut
toujours retirer la batterie de l'outil avant de changer ou
d'enlever les accessoires. L'emploi d'accessoires autres
que ceux qui sont expressément recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
AVERTISSEMENT!
ACCESSOIRES
Lames à entaille fine
Lames à entaille fine spécialement conçues pour les scies circulaires
sans cordon.
Lames à 24 dents
No de cat. 48-40-4108
Lames à 40 dents
No de cat. 48-40-4112
Clé de lame (Clé Allen)
No de cat. 49-96-0080
Clé de lame
No de cat. 49-46-6250
Guide de refente
No de cat. 49-22-1001
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien
agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE,
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les
accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un
(1) an à partir de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À
GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-
logue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet
www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
page 19
MAINTENANCE
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Après une période de six mois à un an,
selon l’utilisation, renvoyez l’outil, la batterie et le chargeur à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour les services suivants:
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (batterie, chargeur, moteur)
Vérification du fonctionnement électromécanique
Entretien de l’outil
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à pleine puissance alors
qu’il est branché sur une batterie complètement chargée, nettoyez les
points de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours
pas correctement, renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à un centre
de service MILWAUKEE accrédité, afin qu’on en effectue la réparation.
Entretien de la batterie
Les batteries MILWAUKEE sont conçues pour durer plusieurs années
et/ou des milliers de cycles lorsqu’elles sont bien entretenues et utilisées
selon les instructions de ce manuel.
Une batterie qui est rangée durant six mois perdra sa charge si elle n’est
pas utilisée. Les batteries se déchargent selon un taux d’environ 1% par
jour. Rechargez la batterie tous les six mois, même si elle n’est pas
utilisée, cela prolongera sa durée. Ne maintenez pas la détente
d’interrupteur à la positon « ON » à l’aide d’un ruban adhésif et ne laissez
pas l’outil sans surveillance car cela pourrait décharger la batterie à un
point tel qu’il deviendra impossible de la recharger. Employez une batterie
MILWAUKEE aussi longtemps qu’elle fournira la puissance requise.
Rangez la batterie dans un endroit frais et sec. Ne la rangez pas dans un
endroit où la température pourrait excéder 50°C (120°F),dans un véhicule
ou une structure d’acier, l’été par exemple. Les températures élevées
provoquent la surchauffe de la batterie et en réduisent la durée. Si la
batterie est rangée pour une période de plusieurs mois, elle perdra
graduellement sa charge. Cependant, après plusieurs cycles de re-
charge et de décharge en période d’utilisation normale, elle retrouvera
sa charge initiale. Avec le temps, les intervalles entre les recharges de la
batterie deviendront de plus en plus courts. Lorsque ces intervalles,
devenus trop courts, rendront l’outil inutilisable, il faudra remplacer la
batterie.
Pour minimiser les risques de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du chargeur ou
de l’outil avant d’y effectuer des travaux d’entretien.
Ne démontez jamais l’outil, a batterie ou le chargeur. Pour
toute réparation, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
Pour minimiser les risques de blessures ou de dommages
à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie ou le chargeur
et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil des débris et de la
poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur et de la batterie
doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants
tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique
qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des
pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles
auprès de l’outil.
Pour minimiser les risques d’explosion ne faites jamais
brûler une batterie, même si elle est avariée, âgée ou
complètement épuisée.
AVERTISSEMENT!
Sceaux de recyclage pour pile RBRC
Les sceaux de recyclage pour piles RBRC™ (voir la « Pictographie »)
sur la pile de votre outil, indiquent que MILWAUKEE a pris des disposi-
tions avec Rechargeable Battery Recycling Corporation (RBRC) pour le
recyclage de ce bloc de piles. Lorsque la vie utile de ce bloc de pile est
épuisée, retournez-le à une succursale ou à un centre de service
MILWAUKEE, ou au détaillant participant le plus près de chez vous. Pour
obtenir plus d’informations, visitez le site Web RBRC au www.rbrc.org.
Disposition des batteries au nickel-cadmium
Les batteries au nickel-cadmium doivent être traitées comme les déchets
dangereux. On doit en disposer conformément aux règlements fédéraux,
provinciaux et locaux.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de mainte-
nance le plus proche.
Garantie des batteries
Les batteries pour outils sans cordon sont garanties pour un an à compter
de la date d’achat.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
58-14-6310d6 11/04 Printed in USA
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a
premium quality product that is
N
OTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Your satisfaction with our products is
very important to us!
If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch
or authorized service station nearest you,
please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages”
phone directory under “Tools-Electric” for the names
& addresses of those nearest you or see the
'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
fax:1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
CANADA
Service MILWAUKEE
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. 55 5565-1414 Fax: 55 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle con
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame
al 55 5565-1414 para obtener los nombres y
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte
la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de
nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
Notre réseau national de distributeurs agréés se tient
à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez
la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité N
OTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Votre
satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Milwaukee 18 VOLT CIRCULAR SAW Manuel utilisateur

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à