Mountfield 4155H Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

20
FRANÇAIS
FR
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT.
Risque de blessure ou de dégât matériel
en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire at-
tentivement les instructions ainsi que
les consignes contenues dans le fascicule
« RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
1.1 Symboles
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils
attirent votre attention sur les dangers et les
mesures à respecter lors de l’utilisation et de la
maintenance.
Explication des symboles :
Attention!
Lire le mode d’emploi et le manuel de sé-
curité avant d’utiliser la machine.
Attention!
Attention aux projections. Travailler à une
distance suffisante de toute présence.
Attention !
Porter des protections auditives.
Attention !
Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur
la voie publique.
Attention !
La machine, équipée d’accessoires d’orig-
ine, ne peut en aucun cas être utilisée sur
des pentes dont l’inclinaison est
supérieure à 10°.
Attention !
Risque de blessure par écrasement. Garder
les mains et les pieds à distance du joint de
direction articulé.
Attention !
Ne pas les toucher sous peine de se brûler.
Ne pas toucher le silencieux ou le conver-
tisseur catalytique.
1.2 Désignation
Park Compact existe en 3 versions :
1.3 Références
1.3.1 Numérotation
Dans les instructions qui suivent, les figures sont
numérotées 1, 2, 3, etc.
Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C,
etc.
Une référence renvoyant à l’élément C de la figure
2 sera indiqué « 2:C ».
1.3.2 Titres
Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant :
« 1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous-
titre intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité
».En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son
numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ».
2 RÈGLES DE SÉCURI
2.1 GÉNÉRALITÉS
Veuillez lire attentivement les instructions qui
suivent et apprendre les commandes et le
maniement correct de la machine avant de
l’utiliser.
Les utilisateurs de la tondeuse doivent suivre
une formation pratique préalable. Soyez
particulièrement attentif au fait que :
a. L’utilisation de tondeuses autoportées
requiert de l’attention et de la concentration.
b. Si on perd le contrôle d’une tondeuse
autoportée sur un terrain en pente, il est
impossible de le récupérer en freinant.
Principales causes des pertes de contrôle :
traction insuffisante, vitesse excessive, freinage
insuffisant, machine inadaptée à la tâche à
exécuter, manque d’attention sur les
irrégularités du terrain et présence d’une
remorque.
Ne jamais confier l’utilisation de la tondeuse à
des enfants ou à des personnes
inexpérimentées. L’âge minimum du
conducteur est déterminé par les
réglementations locales.
Ne pas tondre à proximité de personnes, en
particulier des enfants, ou d’animaux.
Le conducteur de l’engin assume seul la
responsabilité des accidents impliquant des
personnes ou des biens.
Ne pas embarquer de passagers à bord de la
tondeuse. Ils pourraient se blesser en cas de
chute ou gêner les manœuvres du conducteur.
Ne pas conduire la machine sous l’influence de
l’alcool, de drogues, de substances
médicamenteuses, ni en cas de fatigue ou de
malaise.
Machine
Désigna-
tion
4135 H à transmission hydrosta-
tique.
HST
4155 H à transmission hydrosta-
tique.
HST
4155 H à transmission hydrosta-
tique et quatre roues motrices.
4WD
21
FRANÇAIS
FR
2.2 PRÉCAUTIONS
Pour utiliser la machine, le port de chaussures
renforcées et d’un pantalon est recommandé.
Ne pas tondre à pieds nus ou en sandales.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements amples ou flottants, de bijoux,
écharpes, cravates, etc. susceptibles de se
prendre dans les pièces en rotation. Attacher les
cheveux longs.
Contrôler attentivement la zone à tondre ou à
déneiger. Retirer toutes les pierres, bouts de
bois, fils de fer et autres objets étrangers qui
pourraient être éjectés par la machine.
Attention – l’essence est très inflammable.
a. Toujours conserver l’essence dans des
récipients spécialement conçus à cet effet.
b. Faire le plein d’essence uniquement à
l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération.
c. Faire le plein d’essence avant de démarrer le
moteur. Ne jamais retirer le bouchon du
réservoir et ne pas ajouter d’essence lorsque le
moteur tourne ou tant qu’il est chaud.
d. Si de l’essence se répand, ne pas démarrer le
moteur. Déplacer la tondeuse en la poussant
pour l’éloigner de la flaque d’essence et veiller
à ce qu’aucune étincelle ne se produise tant que
l’essence ne s’est pas évaporée.
e. Ne pas oublier de revisser le bouchon du
réservoir et du jerrycan après avoir fait le plein.
Remplacer les pots d’échappement défectueux.
Avant l’emploi, vérifier l’état des lames et de
leur support. Si ces éléments sont usés ou
endommagés, les remplacer complètement pour
conserver l’équilibre du dispositif.
La batterie (sur les machines à démarreur
électrique) dégage des gaz explosifs. La
conserver à l’écart des étincelles, flammes et
cigarettes. Veiller à une bonne aération pendant
que la batterie est en charge.
La batterie contient des matériaux toxiques.
Veiller à ne pas l’endommager. Si l’extérieur de
la batterie est endommagé, éviter tout contact
avec son contenu.
Ne pas jeter les batteries usées ou défectueuses
dans les poubelles. Renseignez-vous auprès de
votre administration pour savoir comment vous
en débarrasser en respectant l’environnement.
Ne pas provoquer de court-circuit dans la
batterie. Cela provoquerait des étincelles
susceptibles de mettre le feu.
2.3 CONDUITE
Suivre les instructions du manuel pour démarrer
le moteur. Tenir les pieds à l’écart des lames.
Ne pas démarrer le moteur dans des espaces
confinés où il existe un risque d’intoxication au
monoxyde de carbone.
Utiliser la machine uniquement à la lumière du
jour ou dans des zones bien éclairées.
Porter des protections auditives.
Redoubler de vigilance à proximité d’obstacles
qui masquent la vue.
Tenir les enfants à l’écart, sous la surveillance
d’un adulte.
Faire attention en changeant de direction.
Regarder derrière soi avant et pendant la
marche arrière pour vérifier l’absence
d’obstacles. Faire particulièrement attention aux
enfants en bas âge.
Débrayer les lames et se mettre au point mort
avant de démarrer le moteur.
Ne pas approcher les mains et les pieds des
pièces en rotation. Attention aux lames. Ne pas
se tenir devant l’orifice d’évacuation.
Éviter de tondre les pelouses humides.
Être particulièrement vigilant sur les terrains en
pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement
sur un terrain en pente.
Débrayer progressivement. Rester en vitesse
pendant toute la conduite et ne pas débrayer en
descente.
Ne jamais tondre en suivant une trajectoire
transversale à la pente. Se déplacer de haut en
bas, et de bas en haut.
Accélérer lentement pour engager une vitesse,
surtout si la pelouse est haute. Ralentir dans les
pentes et dans les virages pour éviter de
basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
Éviter les trous dans le sol et les autres dangers
potentiels.
Rester à distance des fossés et des bordures
hautes. La machine risque de se renverser si la
roue passe sur la bordure ou si la bordure
s’effondre.
Prudence en cas de remorquage et d’utilisation
de matériel lourd.
a. N’utiliser que des dispositifs de
remorquage agréés.
b. Limiter la charge pour en garder le
contrôle en toute sécurité.
c. Ne pas effectuer de virage brusque. Faire
attention en changeant de direction.
d. Placer des poids sur les roues ou à l’avant
de la tondeuse. Voir manuel.
Faire preuve de prudence à l’approche d’un
carrefour ou d’une route.
Arrêter les lames sur les surfaces autres que de
la pelouse.
Lorsque des accessoires sont montés sur la
22
FRANÇAIS
FR
tondeuse, ne jamais diriger l’évacuation vers
des personnes se trouvant dans les parages.
Écarter toute présence à proximité d’une
tondeuse en marche.
Ne jamais utiliser la machine si les protections
et dispositifs de sécurité sont insuffisants.
Il est interdit de déconnecter les dispositifs de
sécurité ou d’en empêcher le fonctionnement.
Vérifier l’état des dispositifs de sécurité avant
chaque utilisation de la machine.
Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas
pousser le moteur à plein régime. Le risque de
blessure augmente lorsque le moteur tourne à
plein régime.
Certains éléments du moteur chauffent pendant
l’utilisation. Ne pas les toucher sous peine de se
brûler.
Avant de quitter le siège du conducteur :
a. Neutraliser la prise de force et abaisser les
accessoires.
b. Engager le point mort et serrer le frein à
main.
c. Arrêter le moteur et retirer la clé.
Utiliser exclusivement des accessoires
approuvés par le fabricant.
Ne pas utiliser la machine si les accessoires/
outils ne sont pas fixés sur le châssis prévu à cet
effet. L’utilisation de la tondeuse sans
accessoires peut réduire sa stabilité.
Attention : les bacs de ramassage et autres
accessoires peuvent réduire la stabilité de la
machine, surtout sur les terrains en pente.
Immobiliser les accessoires, couper le moteur et
débrancher la bougie ou enlever la clé du
démarreur pour :
a. Retirer les branchages et autres éléments qui
bouchent l’évacuation.
b. Inspecteur, nettoyer ou entretenir la machine.
c. Vérifier les éventuels dégâts et procéder aux
réparations qui s’imposent avant de pouvoir
réutiliser la machine à la suite d’un impact avec
un corps étranger.
d. Inspecter la machine si elle se met à vibrer
excessivement. (Vérifier immédiatement.)
Immobiliser les accessoires pendant le transport
ou lorsque la machine est arrêtée.
Couper le moteur et immobiliser les accessoires
avant de :
a. faire le plein de carburant.
b. retirer le bac de ramassage.
c. régler la hauteur, pour autant que cette
opération ne puisse s’effectuer sans quitter le
siège du conducteur.
Ralentir avant de couper le moteur. Si l’arrivée
d’essence est équipée d’un robinet d’arrêt,
fermer celui-ci à la fin du travail.
Attention : sur les plateaux à lames multiples,
une lame peut en entraîner une autre dans sa
rotation.
La machine, équipée d’accessoires d’origine,
ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes
dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Les lames originales ne peuvent être
remplacées par des systèmes d’autres marques
conçus, par ex. pour la scarification de la
mousse. En cas d’utilisation de ces systèmes, la
garantie cesse d’être valable. En outre,
l’utilisation de matériel non conforme
représente un danger pour les personnes et les
biens.
Le chargement et déchargement de la machine
sur un tracteur ou un camion doit s’effectuer
avec prudence.
2.4 MAINTENANCE ET REMISAGE
Serrer tous les boulons et vis pour assurer la
sécurité de la machine.
Contrôler régulièrement le serrage des vis des
lames.
Contrôler régulièrement le fonctionnement des
freins. L’entretien et l’éventuelle réparation des
freins est un point vital.
Ne pas stationner la machine à l’intérieur si son
réservoir contient du carburant dont les
émanations sont susceptibles d’entrer en
contact avec des flammes nues ou des
étincelles.
Laisser refroidir le moteur avant de ranger la
machine dans un local.
Pour réduire le risque d’incendie, dégager
l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se
trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la
batterie et le réservoir.
Vérifier régulièrement l’état du bac de ramassage.
Pour garantir la sécurité, remplacer les pièces
usées ou endommagées.
N’utiliser que des pièces d’origine.
L’utilisation d’autres types de pièces de
rechange, même si elles s’adaptent à la
machine, peut se révéler dangereuse.
Remplacer les autocollants d’avertissement et
d’instructions devenus illisibles.
Si la machine n’est pas pourvue d’un dispositif
de blocage pour le transport, le plateau de coupe
doit être abaissé lorsque la machine est
stationnée, rangée ou laissée sans surveillance.
La vidange éventuelle du réservoir de carburant
doit s’effectuer à l’extérieur.
23
FRANÇAIS
FR
La machine doit être entreposée hors de portée
des enfants.
La batterie contient de l’acide. En cas de
surcharge ou de dégâts, il peut y avoir une fuite
d’acide.
Ne jamais surcharger la batterie pour éviter
qu’elle explose en projetant de l’acide dans tous
les sens.
Les projections d’acide dans les yeux ou sur la
peau peuvent provoquer des blessures graves.
En cas de contact avec de l’acide, rincer
abondamment à l’eau claire et consulter le plus
rapidement possible un médecin.
L’inhalation de vapeurs d’acide peuvent
provoquer des lésions des muqueuses et des
organes internes. Consulter un médecin en cas
d’inhalation.
L’acide peut endommager sérieusement les
outils, vêtements et autres éléments. Rincer
immédiatement tout acide renversé.
Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de
la batterie. Cela provoquerait des étincelles
susceptibles de mettre le feu. Éviter également
tout contact entre les bijoux en métal et les
bornes de la batterie.
Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la
batterie sont endommagés ou qu’il y a des
interférences au niveau des barrettes de
connexion, remplacer immédiatement la
batterie.
2.5 REMISAGE
Vidanger le réservoir d’essence. Démarrer le
moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il
s’arrête.
Faire la vidange d’huile lorsque le moteur est
encore chaud.
Dévisser la bougie et verser une cuiller d’huile
dans le cylindre. Donner quelques tours au moteur
pour que l’huile se répartisse dans le cylindre.
Remettre la bougie.
Nettoyer entièrement la machine. Une attention
particulière doit être apportée à la propreté du
plateau de coupe. Mettre une peinture antirouille
sur les éclats.
Entreposer la machine dans un local sec.
Machines à allumage électrique :
Retirer la batterie. La conserver bien chargée dans
un endroit frais (entre 0 °C et +15 °C).
Si la température de stockage est correcte,
entretenir la batterie en la rechargeant tous les
quatre mois.
La batterie contient des acides très
corrosifs, agressifs pour la peau et les
vêtements. Porter des gants en
caoutchouc et des lunettes de
protection. Ne pas inhaler les vapeurs
d’acides.
Ne pas trop incliner la batterie pour
éviter que de l’acide ne s’en échappe et
coule sur les mains ou les vêtements. En
cas de contact avec l’acide, rincer
abondamment à l’eau.
3 ASSEMBLAGE
Pour éviter les risques de blessures ou
de dégâts matériels, ne pas utiliser la
machine avant d’avoir exécuté toutes
les instructions.
3.1 Accessoires
La machine est livrée avec un sac en plastique qui
contient des éléments à installer avant la première
utilisation. Le sac contient (fig. 1) :
Pos. Désignation Dimensions
B Clé supplémentaire
C 1 Goupille de tension 6 x 36
D 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 0,5
E 1 Rondelle de réglage 16 x 38 x 1,0
F 2 Rondelle de butée
G 2 Vis 8 x 20
H2 Papillon
I 4 Rondelle 8,4 x 24 x 1,5
J 1 Plaque d’accouplement
K 4 Vis 8 x 20
L 2 Écrou.
M 2 Rondelle de butée
N 2 Écrou pour batterie
O 2 Vis M10 x 35
P 2 Écrou M10
Installé sur l’essieu avant à la livraison:
Pos Désignation
Q 2 Goupille
R 2 Rondelle
Attaché au dispositif de levage :
Pos Désignation
S 2 Montant du plateau
3.2 Carter de moteur
Pour faire le plein de carburant et procéder à l’in-
spection et à l’entretien du moteur et de la batterie,
ouvrir le carter de moteur.
Le moteur doit être coupé pour ouvrir
le carter.
24
FRANÇAIS
FR
3.2.1 Ouverture
1. Rabattre le siège vers l’avant en levant le dis-
positif de verrouillage (fig. 2).
2. Tirer vers le haut la sangle en caoutchouc située
à l’avant du carter (fig. 3).
3. Saisir l’avant du carter moteur et le soulever
(fig. 4).
3.2.2 Fermeture
1. Saisir l’avant du carter moteur et le refermer
(fig. 4).
2. Attacher l’avant du carter au moyen de la sangle
(fig. 3).
Ne pas utiliser la machine si le capot du
moteur n’est pas fermé et verrouillé.
Risque de brûlure et de blessure par
écrasement.
3.3 Batterie
Voir ““Batterie” 7.8”.
3.4 Siège fig. 6
Relâcher la sécurité (S) et replier le support du
siège.
Visser le support par les orifices arrière
(supérieurs), comme suit :
1. Mettre les rondelles (F) sur les vis (K).
2. Guider les vis par les encoches du support.
Placer une rondelle (I) entre le siège et le sup-
port.
3. Serrer les vis dans le siège. Couple de serrage :
9±1,7 Nm.
Serrer davantage les vis endommagera
le siège.
4. Vérifier que le siège coulisse facilement dans
les encoches du support.
Visser le support par les orifices arrière (in-
férieurs), comme suit :
1. Placer les papillons (H) sur les vis (G).
2. Placer une rondelle (I) sur chaque vis.
3. Guider les vis par les encoches du support et les
engager à la main.
4. Rabattre le siège et le placer dans la position
souhaitée.
5. Serrer les papillons (H) à la main.
Ne pas utiliser d’outils sous peine d’en-
dommager les papillons (H) et le siège.
Le siège est rabattable. Si la machine reste à l’ex-
térieur sous la pluie, rabattre le siège pour éviter de
mouiller les coussins.
Le siège possède un dispositif de verrouillage.
Pour le replier, tirer la sécurité (S) vers le haut.
3.5 Volant
Voir fig. 7. Placer les rondelles de réglage (D) et/
ou (E) entre la partie inférieure de la colonne de di-
rection et le support comme suit pour minimiser le
jeu latéral.
1. Assembler la jupe sur la colonne de direction et
fixer l’ensemble en enfonçant la goupille de
tension (C) à environ 1/3 de sa longueur.
2. Lever l’ensemble support/colonne.
3. De l’extérieur, vérifier si vous pouvez placer,
entre les pièces, les deux rondelles, celle de 1
mm, celle de 0,5 mm ou aucune. Ne pas forcer ;
un jeu axial limité est nécessaire.
4. Retirer la goupille et démonter la partie in-
férieure de la colonne.
5. Monter la ou les rondelles comme décrit au
point 3 ci-dessus.
6. Installer la jupe sur la colonne de direction et
fixer l’ensemble en enfonçant à fond la goupille
de tension. Utiliser une clé de retenue.
3.6 Barre d´attelage
Voir fig. 8. Visser la barre d’attelage (J) au moyen
des vis (L+K) dans les deux trous situés sous l’es-
sieu arrière. Serrer fermement les vis.
Couple de serrage : 22 Nm.
3.7 Montants du plateau
La procédure qui suit décrit l’installation sur le
côté droit de l’essieu. Les mêmes opérations doiv-
ent être répétées du côté gauche.
1. Avant l’installation, lubrifier à l’huile les ex-
trémités de l’essieu et la surface des paliers des
montants du plateau.
2. Installer les montants sur la machine conformé-
ment à la fig. 9.
3. Introduire la goupille (9:Q) dans le trou de l’es-
sieu.
3.8 Pression des pneus
Vérifier la pression des pneus.
Pressions correctes :
À l’avant : 0,6 bar (9 psi).
À l’arrière : 0,4 bar (6 psi)
3.9 Accessoires
Pour le montage des accessoires, voir le manuel
d’installation fourni séparément avec chaque élé-
ment.
Remarque : le plateau de coupe est considéré ici
comme un accessoire.
25
FRANÇAIS
FR
4 DESCRIPTION
4.1 Transmission
4.1.1 HST
La machine est équipée de roues arrière motrices.
L’essieu arrière est équipé d’une transmission hy-
drostatique à 5 rapports en marche avant et 1 en
marche arrière, variables en continu.
L’essieu arrière est également équipé d’un dif-
férentiel pour faciliter le braquage.
Les outils montés à l’avant sont actionnés par
courroies.
4.1.2 4WD
La machine possède 4 roues motrices. La puis-
sance dégagée par le moteur est transmise aux rou-
es par un système hydraulique. Le moteur actionne
une pompe qui fait circuler de l’huile dans le dis-
positif d’entraînement des trains avant et arrière.
Les trains avant et arrière sont connectés en série,
ce qui signifie que les roues avant et arrières tour-
nent obligatoirement à la même vitesse.
Pour faciliter les manœuvres, les deux essieux sont
équipés d’un différentiel.
Les accessoires montés à l’avant sont mus par les
courroies d’entraînement.
4.2 Direction
La machine est articulée. Cela signifie que le châs-
sis est divisé en deux sections, avant et arrière, qui
pivotent l’une par rapport à l’autre.
Grâce au châssis articulé, la machine possède un
rayon de braquage très faible qui lui permet de
contourner arbres et obstacles.
4.3 Dispositifs de sécurité
La machine est équipée d’une sécurité électrique
qui interrompt certaines activités susceptibles de
provoquer des manœuvres dangereuses. Par exem-
ple, le moteur ne démarre pas lorsque la pédale
d’embrayage et de frein de stationnement est en-
foncée.
Contrôler le fonctionnement du disposi-
tif de sécurité avant chaque utilisation.
4.4 Commandes
4.4.1 Dispositif mécanique de levage des
accessoires, (12:A)
Pour passer de la position de travail à la position de
transport :
1. Enfoncer à fond la pédale.
2. Relâcher la pédale progressivement.
4.4.2 Embrayage - frein de stationnement
(12:B)
Ne jamais enfoncer cette pédale pen-
dant les déplacements pour éviter toute
surchauffe des organes de transmission.
La pédale se règle sur trois posi-
tions :
Relâchée. L'embrayage n'est pas activé. Le
frein de stationnement n'est pas activé.
Enfoncée à moitié. La marche avant est désac-
tivée. Le frein de stationnement n'est pas activé.
Totalement enfoncé. La marche avant est dés-
activée. Le frein de stationnement est tout à fait
activé mais n'est pas verrouillé. Cette position
est également utilisée comme frein d’arrêt d’ur-
gence.
4.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement
(12:C)
L'inhibiteur bloque la pédale « embray-
age-frein » en position enfoncée. Cette
fonction permet de circuler sur des ter-
rains en pente, de transporter la machine,
etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.
Verrouillage :
1. Enfoncer à fond la pédale (12:B).
2. Déplacer l’inhibiteur (12:C) vers la droite.
3. Relâcher la pédale (12:B).
4. Relâcher l'inhibiteur (12:C).
Déverrouillage :
Enfoncer et relâcher la pédale (12:B).
4.4.4 Conduite - frein de service (12:F)
Si la machine ne freine pas comme pré-
vu en relâchant la pédale, utiliser la
pédale de gauche (12:B) comme frein
d’arrêt d’urgence.
La pédale détermine le rapport de transmission en-
tre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le
frein de service est activé lorsque la pédale est
relâchée.
1. Pédale enfoncée vers l'avant –
la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale –
la machine reste immobile.
3. Pédale enfoncée vers l'ar-
rière–
la machine recule.
4. Pression réduite sur la pédale
– la machine freine.
26
FRANÇAIS
FR
4.4.5 Accélérateur et choke (12:D)
Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir
le mélange pour le démarrage à froid.
En cas d’irrégularité du moteur, il y a
un risque que la commande ait été
poussée trop loin en avant et que le
choke soit activé. Outre les risques de
dégâts au moteur, cela augmente la con-
sommation de carburant et la pollution.
1. Choke – pour les démarrages à froid. Le
choke est situé à l’avant de la rainure.
Ne pas utiliser dans cette position le mo-
teur est chaud.
2. Plein régime – le mode plein régime
doit toujours être enclenché lorsque la ma-
chine fonctionne.
Pour le plein régime, enfoncer la manette
d’environ 2 cm par rapport à la position du
choke.
3. Ralenti.
4.4.6 Démarreur (12:E)
Ne pas quitter la machine lorsque la clé
est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout
risque d’incendie, de passage de
carburant dans le moteur via le
carburateur, de déchargement de la
batterie et tout dégât en général.
Le contact permet de démarrer et d’arrêter le
moteur. Quatre positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La
clé peut être retirée.
2/3. Position de conduite.
4. Démarrage – le démarreur électrique est
activé lorsque la clé est tournée à fond
dans la position de démarrage. Lorsque le
moteur tourne, laisser revenir clé en posi-
tion de marche 2/3.
4.4.7 Prise de force (13:G)
La prise de force ne peut jamais être
engagée lorsque l’accessoire monté à
l’avant est en position de transport.
Cela aurait pour effet d’endommager la
transmission par courroie.
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la
prise de force actionnant les accessoires montés à
l’avant. Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’avant – prise de force
désengagée.
2. Levier vers l’arrière – prise de force
enclenchée.
4.4.8 Levier de débrayage
Levier permettant de débrayer la transmission var-
iable.
Le modèle HST est équipé d’un levier connecté à
l’essieu arrière. Voir (16:N).
Le modèle 4WD est équipé de deux leviers con-
nectés à l’essieu arrière (17:O) et l’essieu avant
(17:P).
Le levier d’embrayage ne doit jamais se
trouver entre les positions extérieure et
intérieure pour éviter de surchauffer le
moteur et d’endommager la transmis-
sion.
Pour permettre de bouger la machine à la main,
moteur éteint. Deux positions sont possibles :
1. Levier orienté vers l’intérieur
– la transmission est activée
pour un fonctionnement normal.
2. Levier orienté vers l’extérieur
– transmission débrayée. La ma-
chine peut être déplacée manuel-
lement.
Ne pas remorquer la machine sur de longues dis-
tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en-
dommager la transmission.
Ne pas utiliser la machine lorsque le
levier situé à l’avant est orienté vers
l’extérieur pour éviter tout risque de
dégâts et les fuites d’huile au niveau de
l’essieu avant.
4.4.9 Siège (14:I)
Le siège est rabattable et se règle vers
l’avant et l’arrière. Bloquer le siège en po-
sition relevée à l’aide du loquet (14:K) et
le régler en longueur à l’aide des boutons
(14:J).
Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au
dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que
certaines activités dangereuses seront impossibles
lorsque personne n’est assis sur le siège.
4.4.10 Capot du moteur (15:L)
La tondeuse est équipée d’un capot qui
s’ouvre pour donner accès à l’arrivée de
carburant, à la batterie et au moteur. Le ca-
pot se bloque à l’aide d’une attache en
caoutchouc.
Pour ouvrir le capot :
1. Détacher la sangle en caoutchouc (15:M) à l’ex-
trémité avant du capot.
2. Relever prudemment le capot.
Refermer en procédant dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser la machine si le carter de
moteur n’est pas fermé et verrouillé.
Risque de brûlure et de blessure par
écrasement.
27
FRANÇAIS
FR
5 UTILISATION
L’usage de la machine est réservé aux travaux
suivants, avec les accessoires GGP d’origine ren-
seignés.
La charge verticale maximum exercée sur la boule
de remorquage doit être inférieure à 100 N.
La charge d’inertie maximum exercée sur la boule
de remorquage par les accessoires tractés doit être
inférieure à 500 N.
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con-
tactez votre compagnie d’assurance.
REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue
pour circuler sur la voie publique.
6 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du
moteur n’est pas fermé et verrouillé.
Risque de brûlure et de blessure par
écrasement.
6.1 Ajouter du carburant (18:Q)
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne
jamais utiliser de mélange carburant-huile 2
temps.
Le réservoir a une contenance de 6 litres. Le
niveau de carburant est visible au travers du réser-
voir transparent.
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se con-
serve pas indéfiniment et ne doit pas être stockée
plus de 30 jours.
Des carburants respectueux de l’environnement,
par ex. l’essence alkylate, peuvent également être
utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré-
duit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable et doit
être conservée dans des récipients spé-
cialement conçus à cet effet.
Faire le plein d’essence uniquement à
l’extérieur, et ne pas fumer pendant
l’opération. Faire le plein de carburant
avant de démarrer le moteur. Ne jamais
enlever le bouchon du réservoir ou
procéder au remplissage quand le mo-
teur tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un
espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou
2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que
le carburant puisse se dilater sans déborder lor-
squ’il se réchauffe (voir fig. 18).
6.2 Contrôle du niveau d’huile
À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE
10W-30.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa-
tion. Placer la machine sur un sol plat.
Nettoyer la zone autour de la jauge d’hu-
ile. La dévisser et la sortir du carter. Es-
suyer la jauge au moyen d’un chiffon,
Réintroduire la jauge dans le carter et la
visser à fond.
Dévisser la jauge et la ressortir. Lire le niveau
d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend
en dessous du repère « FULL », faire l’appoint
(voir fig. 19).
Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la
marque « FULL » pour éviter la surchauffe du mo-
teur. Si le niveau dépasse la marque « FULL », il
faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile cor-
rect.
6.3 Contrôle du niveau d´huile de
transmission
Vérifier le niveau d’huile avant chaque
utilisation. Placer la machine sur un sol plat.
Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir (20:R).
Il doit se situer entre les repères MAX et MIN. Si
nécessaire, faire l’appoint.
Type d’huile :
6.4 Contrôles de sécurité
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité
sont atteints lors du test de la machine.
Procéder aux contrôles de sécurité
avant chaque utilisation.
Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas
atteint, ne pas utiliser la machine et la
faire contrôler par un atelier agréé !
Fonctionnement Accessoires GGP d’origine
Tonte Plateau de coupe 95 C (tous les
modèles).
Plateau de coupe 105 C
(uniquement sur 4155 H).
Déneigement Lame à neige. Chaînes à neige et
poids de lestage recommandés.
Tonte du gazon et
ramassage des
feuilles
Collecteur tracté de 30" ou 42".
Transport du gazon
de tonte et des
feuilles
Remorque de transport Pro ou
Combi.
Type d’huile
4WD Huile de synthèse
5W-50.
HST SAE 10W-30 (20W-50)
28
FRANÇAIS
FR
6.4.1 Contrôle de sécurité générale
6.4.2 Contrôle de sécurité générale
Contrôler le fonctionnement du disposi-
tif de sécurité avant chaque utilisation.
6.5 Démarrage
1. Ouvrir le robinet d’essence. Voir (21:U).
2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux
bougies.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.
5. Démarrage à froid du moteur – mettre la manette
en position choke.
Démarrage à chaud – mettre la manette sur
plein régime (environ 2 cm plus loin que la po-
sition choke).
6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de con-
tact.
8 Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le
choke, ramener progressivement la manette en
position de plein régime (enfoncer d’environ 2
cm par rapport à la position choke).
9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous
charge immédiatement après un démarrage à
froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant
quelques minutes pour permettre à l’huile de
chauffer.
Le mode plein régime doit toujours être enclenché
lorsque la machine fonctionne.
6.6 Conseils d’utilisation
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation.
C’est particulièrement important pour travailler
sur des terrains en pente. Voir “Contrôle du niveau
d’huile” 6.2.
Être particulièrement vigilant sur les
terrains en pente. Ne pas démarrer ou
s’arrêter brutalement sur un terrain en
pente. Ne jamais circuler perpendicu-
lairement à une pente. Se déplacer de
haut en bas, et de bas en haut.
La machine ne peut en aucun cas être
utilisée sur des pentes dont l’inclinaison
est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les vi-
rages serrés pour éviter de basculer ou
de perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la ma-
chine est en vitesse supérieure et à plein
régime. Dans cette situation, elle pour-
rait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance
des éléments articulés et du support du
siège. Risque de blessure par écrase-
ment. Ne jamais utiliser la machine lor-
sque le carter moteur est ouvert.
6.7 Arrêt
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta-
tionnement.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2
minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de carburant. Ce point est par-
ticulièrement important si la machine doit être
transportée par camion, par exemple.
Si la machine est abandonnée sans sur-
veillance, détacher le câble de la bougie
d'allumage et la clé de contact.
Le moteur peut être très chaud immédi-
atement après l’arrêt. Ne pas toucher le
pot d’échappement, le cylindre ni les ai-
lettes de refroidissement. Risque de
brûlure.
6.8 Nettoyage
Pour réduire le risque d’incendie, dé-
gager l’herbe, les feuilles et l’excédent
d’huile se trouvant sur le moteur, le pot
d’échappement, la batterie et le réser-
voir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie, con-
trôler régulièrement que la machine ne
présente aucune fuite d’huile et/ou de
carburant.
Objet Résultat
Conduites de carbu-
rant et raccords.
Absence de fuites.
Câbles électriques. Isolation intacte.
Absence de dégâts mécaniques.
Échappement. Absence de fuites aux raccords.
Vis serrées.
Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de
dégâts.
Faire avancer et
reculer l’engin et
relâcher la pédale
de conduite-frein de
service.
La machine s’arrête.
Test de pilotage Pas de vibrations anormales.
Pas de bruits anormaux.
Statut Action Résultat
Pédale embrayage-
frein non enfoncée.
Prise de force non
enclenchée.
Essai de démar-
rage.
Le moteur ne
peut pas
démarrer.
Le moteur tourne.
Prise de force
enclenchée.
Le conducteur
quitte son siège.
La prise de
force doit se
désactiver.
Le moteur tourne. Retirer le fusible.
Voir 20:S.
Le moteur
doit s’arrêter.
29
FRANÇAIS
FR
Nettoyer la machine après chaque utilisation. In-
structions de nettoyage :
En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau
sous haute pression, ne pas diriger le jet direct-
ement vers les joints des essieux, les com-
posants électriques ou les soupapes
hydrauliques.
Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur.
Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à
l’air comprimé.
Nettoyer l’admission d’air de refroidissement
du moteur (20:T).
7 ENTRETIEN
7.1 Programme d’entretien
Respecter le programme d’entretien GGP pour
conserver la machine en bon état de marche, qui
respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
Les centres de service agréés garantissent un tra-
vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi-
ne.
7.2 Préparation
Les interventions d’entretien et de maintenance
doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt
dont le moteur est coupé.
Bloquer la machine en serrant le frein à
main.
Arrêter le moteur.
Déconnecter les câbles de bougies et re-
tirer la clé de contact pour éviter tout
démarrage intempestif.
7.3 Pression des pneus
Régler la pression des pneus comme suit :
À l’avant : 0,6 bar (9 psi).
À l’arrière : 0,4 bar (6 psi).
7.4 Remplacement de l’huile mo-
teur
Remplacer l'huile une première fois après 5 heures
d'utilisation, puis toutes les 50 heures d'utilisation
ou une fois par saison.
Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les
25 heures ou une fois par saison) si le moteur est
soumis à rude épreuve ou si la température ambi-
ante est élevée.
Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le
tableau ci-dessous.
Choisir une huile sans additifs.
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter
la surchauffe du moteur.
Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si
on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est
donc recommandé de laisser refroidir le
moteur pendant quelques minutes
avant d’effectuer la vidange.
1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser
un modèle polygrip ou similaire (voir fig.
(21:V)).
2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de
vidange et sortir le bouchon.
3. Récupérer l’huile dans un récipient.
REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur
les courroies d’entraînement.
4. Recycler l’huile conformément aux normes en
vigueur.
5. Remettre le bouchon et attacher la pince en
amont de celui-ci.
6. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans
le réservoir.
Volume d’huile : 1,4 litre.
7. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur
et le laisser tourner au ralenti pendant 30 sec-
ondes.
8. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
9. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis
contrôler le niveau d’huile conformément à
“Contrôle du niveau d’huile” 6.2.
7.5 Transmission, huile (4WD)
L’huile de la transmission hydraulique doivent être
vérifiés, réglés et remplacés à la fréquence
indiquée dans le tableau ci-dessous.
Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50.
Quantité d’huile lors d’une vidange : environ 3,5
litres.
7.5.1 Vérification - mise à niveau
Voir ““Contrôle du niveau d´huile de
transmission” 6.3”.
7.5.2 Vidange
1 Faire fonctionner la machine en variant la
vitesse pendant 10 à 20 minutes pour faire
chauffer l’huile de transmission.
2. Mettre la machine complétement à l’horizon-
tale.
3. Tirer sur les deux leviers d’embrayage comme
indiqué sur la fig. 17.
4 Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous
l’essieu avant.
Huile SAE 10W-30
Classe de service SJ ou supérieur
Action
1re fois Puis à
interval-
les de
Heures de service
Vérification – mise à niveau - 50
Vidange d’huile. 50 200
30
FRANÇAIS
FR
5 Retirer le carter de la courroie pour ouvrir le
réservoir d’huile. Voir (20:R).
Seule une clé carrée 3/8” peut être uti-
lisée pour le bouchon. D’autres outils
pourraient endommager le bouchon.
6. Retirer le bouchon de l’essieu arrière. Nettoyer
l’orifice et utiliser une clé carrée 3/8”. Voir fig-
ure 22.
7 Retirer les 2 bouchons de vidange de l’essieu
avant à l’aide d’une clé de 12 mm. Attendre que
l’huile de l’essieu avant et des tuyaux se soit
complétement écoulée. Voir fig. 23.
8 Vérifier l’état des joints des bouchons de vi-
dange de l’essieu avant. Voir fig. 23. Remettre
les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm.
Le bouchon sera endommagé s’il est
serré à plus de 5 Nm.
9. Vérifier l’état du joint du bouchon de l’essieu
arrière. Voir (22:Y). Remettre de l’essieu ar-
rière. Serrer fermement le bouchon à 5 Nm.
10.Vider l’huile de la partie plus profonde du rés-
ervoir en utilisant un extracteur d’huile. voir
Fig. 24.
11.Se débarasser de l’huile selon les réglementa-
tions en vigueur.
7.5.3 Remplissage du réservoir
Ne jamais laisser tourner le moteur lor-
sque le levier de débrayage arrière est
enfoncé et que celui de devant est tiré.
Cela endommagerait les joints de l’es-
sieu avant.
1 Verser de l’huile neuve dans le réservoir.
Prévoir un système d’extraction con-
necté au pot d’échappement de la ma-
chine lorsque celle-ci fonctionne à
l’intérieur.
2. Vérifier que le levier de débrayage de l’essieu
arrière est tiré.
3 Démarrer le moteur. Lorsque le moteur dé-
marre, le levier de débrayage de l’essieu avant
se positionne directement vers l’intérieur.
4. Tirer sur le levier de débrayage de l’essieu
avant.
REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi-
dement dans le système. Veiller à faire en
permanence l’appoint du réservoir. Il est im-
pératif que le système n’aspire pas d’air.
5. Mettre l’accélérateur en position avant et le blo-
quer en utilisant un morceau de bois. Voir fig.
25. Verser de l’huile neuve dans le réservoir.
6. Maintenir la position avant pendant une minute.
7. Retirer le morceau de bois et mettre l’accéléra-
teur en position contraire. Continuer de verser
de l’huile.
8. Maintenir la position contraire pendant une
minute.
9. Changer le sens de la tonte toutes les minutes
comme précédemment et continuer de verser de
l’huile jusqu’à ce que le « bouillonnement »
dans le réservoir s’arrête.
10.Éteindre le moteur, installer le carter du réser-
voir d’huile et fermer le carter du moteur.
11.Effectuer un test de roulage pendant plusieurs
minutes et faire l’appoint d’huile dans le réser-
voir.
7.6 Courroies de transmission
Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour-
roies.
7.7 Direction
Vérifier et régler la direction après 5 heures de
service, puis toutes les 100 heures.
7.7.1 Vérifications
Tourner légèrement le volant de gauche à droite
pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne
présente pas de jeu.
7.7.2 Réglage
le cas échéant, régler les chaînes de direction com-
me suit :
1. Mettre les roues de la machine en position
droite.
2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous
situés au centre (voir fig. 27).
3. Serrer les deux écrous au même couple pour
supprimer le jeu.
4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le
volant n’est pas décentré.
5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer
l’autre.
Ne pas appliquer de tension trop forte sur les
chaînes pour éviter de durcir la direction et d’aug-
menter l’usure des chaînes.
7.8 Batterie
Les projections d’acide dans les yeux ou
sur la peau peuvent provoquer des bles-
sures graves. En cas de contact avec de
l’acide, rincer abondamment à l’eau
claire et consulter le plus rapidement
possible un médecin.
La batterie est du type à soupape avec une tension
nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans
entretien. La seule maintenance requise consiste à
la recharger, par exemple après une période d’inu-
tilisation prolongée.
31
FRANÇAIS
FR
Charger complètement la batterie
avant la première utilisation. La bat-
terie doit être chargée au maximum lor-
squ’on l’entrepose. Une batterie
déchargée s’endommage lorsqu’elle est
inutilisée.
7.8.1 Charge à l’aide du moteur
Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de
la machine :
1. Placer la batterie dans la machine comme illus-
tré ci-dessous.
2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder
un système d’extraction d’air au pot d’échappe-
ment.
3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer
le moteur.
4. Laisser tourner le moteur de manière ininter-
rompue pendant 45 minutes.
5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com-
plètement rechargée.
7.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide
d’un chargeur
En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti-
liser un modèle à tension constante
(disponible chez votre fournisseur).
L’utilisation d’un chargeur de type standard
risque d’endommager la batterie.
7.8.3 Dépose/pose
La batterie est placée sous le carter moteur. Durant
la dépose/installation, brancher les câbles comme
suit :
Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de
la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter
ensuite le câble rouge de la borne positive (+)
de la batterie.
À l’installation : Reconnecter en premier lieu le
câble rouge à la borne positive (+) de la batterie.
Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né-
gative (-) de la batterie.
Déconnecter ou reconnecter les câbles
dans le mauvais ordre risque de provo-
quer un court-circuit et d’endommager
la batterie.
L’inversion des câbles endommage le
générateur et la batterie.
Ne jamais laisser tourner le moteur lor-
sque la batterie est déconnectée pour ne
pas endommager le générateur et le sys-
tème électrique.
7.8.4 Nettoyage
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen
d’une brosse en métal, puis les graisser.
7.9 Filtre à air, moteur
Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse)
après 25 heures de service.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier)
après 100 heures de service.
REMARQUE ! Augmenter la fréquence de nettoy-
age ou de remplacement des filtres lorsque la ma-
chine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
Retirer et installer les filtres à air comme suit :
1. Nettoyer soigneusement autour du couvercle du
filtre à air.
2. Démonter le couvercle du filtre à air (26:A) en
retirant les deux clips.
3. Démonter l’ensemble filtre (26:B). Le préfiltre
est placé sur le filtre à air. Veiller à ce qu’aucune
saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le
support du filtre à air.
4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une
surface plane. En cas d’encrassage intense,
remplacer le filtre.
5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage in-
tense, remplacer le filtre.
6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations
dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par
ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer
le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
7.10 Bougie d’allumage
Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200
heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien
sur deux).
Nettoyer autour de la bougie avant de la débranch-
er.
Bougie d’allumage
: Champion RC12YC ou
équivalent.
Écart entre les électrodes
: 0,75 mm.
7.11 Admission d’air
Voir 9:T. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être
endommagé en cas de défaillance du système de
refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du mo-
teur toutes les 50 heures de service. Le système de
refroidissement est nettoyé de manière plus appro-
fondie lors de chaque entretien de base.
32
FRANÇAIS
FR
7.12 Lubrification
Lubrifier les points de graissage toutes les 50 heu-
res de service, conformément au tableau ci-des-
sous, ainsi qu’après chaque lavage.
7.13 Fusible
En cas de panne électrique, vérifier/remplacer le
fusible, 20A. Voir 20:S.
8 BREVET - ENREGISTREMENT
Cette machine et les pièces qui la composent sont
enregistrées sous le n° de brevet :
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6,
US595 7497, FR772384, DE69520215.4,
GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT),
SE0401554-1, SE0501599-5.
9 CONDITIONS GÉNÉRALES
D’ACHAT
Une garantie totale couvre les défauts matériels et
les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de
suivre scrupuleusement les instructions contenues
dans la documentation fournie.
Période de garantie
Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat.
Batteries : six mois à partir de la date d’achat.
Exceptions
Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
- la méconnaissance du contenu de la
documentation fournie
- la négligence
- un usage ou un assemblage incorrects ou non
autorisés
- l’utilisation d’autres éléments que les pièces
d’origine
- l’utilisation d’accessoires non fournis ou non
agréés par GGP
Sont également exclus de la garantie :
- l’usure des éléments tels que les lames,
courroies, roues et câbles
- l’usure normale
- le moteur et la transmission, qui sont couverts
par la garantie fournie par leur fabricant et font
l’objet de conditions générales séparées.
L’acquéreur est protégé par les lois nationales de
chaque pays. La présente garantie ne limite en
aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de
ces législations.
10 ENTRETIEN
Pour la réparation et l’entretien des machines,
s’adresser à un service agréé qui n’utilisera que des
pièces d’origine.
Les pièces de rechange et accessoires d’origine
GGP sont spécifiquement conçus pour les
machines GGP. Les pièces de rechange et
accessoires d’autres marques n’ont été ni testés
ni approuvés par GGP.
L’utilisation de pièces et accessoires
d’autres marques peut affecter le
fonctionnement de la machine et en
compromettre la sécurité. GGP décline
toute responsabilité pour les dégâts ou
blessures occasionnés par ces produits.
Les pièces d’origine sont fournies par des services
spécialisés et par de nombreux revendeurs.
Leurs adresses sont renseignées sur le site GGP :
www.GGP.com.
Il est recommandé de confier l’entretien, la
maintenance et l’inspection des dispositifs de
sécurité une fois par an à un service spécialisé.
Objet Action Figur
e
Point cen-
tral
4 nipples de graissage.
Appliquer de la graisse univer-
selle à l’aide d’un pistolet.
Pomper jusqu’à ce que la
graisse sorte de l’embout.
28
Chaîne de
direction
Nettoyer les chaînes à l’aide
d’une brosse métallique.
Lubrifier à l’aide d’un vaporisa-
teur de graisse universelle pour
chaînes.
-
Tendeurs Lubrifier les paliers de grais-
sage à l’aide d’une burette en
activant toutes les commandes.
Pour plus de facilité, travailler à
deux.
29
Câbles de
commande
Lubrifier les extrémités des
câbles à l’aide d’une burette en
activant toutes les commandes.
Travailler à deux.
29
33
FRANÇAIS
FR
11 CONDITIONS GÉNÉRALES
D’ACHAT
Une garantie totale couvre les défauts matériels et
les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de
suivre scrupuleusement les instructions contenues
dans la documentation fournie.
Période de garantie
Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat.
Batteries : six mois à partir de la date d’achat.
Exceptions
Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :
- la méconnaissance du contenu de la
documentation fournie
- la négligence
- un usage ou un assemblage incorrects ou non
autorisés
- l’utilisation d’autres éléments que les pièces
d’origine
- l’utilisation d’accessoires non fournis ou non
agréés par GGP
Sont également exclus de la garantie :
- l’usure des éléments tels que les lames,
courroies, roues et câbles
- l’usure normale
- le moteur et la transmission, qui sont couverts
par la garantie fournie par leur fabricant et font
l’objet de conditions générales séparées.
L’acquéreur est protégé par les lois nationales de
chaque pays. La présente garantie ne limite en
aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de
ces législations.
12 ENVIRONNEMENT
Par respect de l’environnement, merci d’accorder
une attention particulière aux points suivants :
Utiliser des carburants qui respectent le plus
possible l’environnement.
Utiliser un entonnoir et/ou un jerrycan avec
protection contre le trop-plein pour éviter le
gaspillage de carburant.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord.
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile moteur
et/ou de transmission (voir le manuel de
l’utilisateur pour les quantités exactes).
Récupérer l’huile de vidange sans en renverser.
Déposer l’huile usagée dans une station de
recyclage.
Ne pas jeter les anciens filtres à huile à la
poubelle. Les confier à une station de recyclage.
Ne pas jeter les batteries au plomb à la poubelle.
Les déposer dans une station de recyclage.
Remplacer le pot d’échappement lorsqu’il est
endommagé. Utiliser exclusivement des pièces
d’origine pour effectuer les réparations.
Le cas échéant, remplacer le convertisseur
catalytique lorsqu’il est endommagé.
Le réglage du carburateur doit être confié à un
technicien spécialisé.
Nettoyer le filtre à air suivant les instructions
(voir manuel).
13 IDENTIFICATION
Le produit est identifié par deux éléments :
1. La référence et le numéro de série de la
machine,
2. Le modèle, le type et le numéro de série du
moteur.
Ces numéros d’identification devront être
communiqués pour les entretiens, réparations et
achats de pièces.
Pour la facilité, inscrire ces numéros sur la dernière
page de ce carnet.
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans
avis préalable.
1.Category Catégorie
Categorie
5.Vibration
Lawnmower with petrol engine
Tondeuses à moteur à explosion
Grasmaaiers met benzinemotor
P901
1. 13-6102 + 13-2964
< 0,9 m/s
2
< 2.5 m/s
2
(
2.Type
GGP Sweden AB
P.O. Box 1006
SE-573 28 Tranås
Sweden
8.Make Marque Fabricage Mountfield
9. Cutting width
Largeur de coupe
Snijwijdte
95 cm
10. Serial number
Numéro de série
Serienummer
See label on chassis
Voir la plaque sur le châssis
Zie label op chassis
6A.Guaranteed sound power level
Niveau de puissance acoustique garanti
Gegarandeerd geluidsniveau
(L
WA)
100 dB(A)
11. Engine
Moteur
Make Marque Fabricage Briggs & Stratton
21A alt. 21BModel Modèle Model
12. Rotation speed
Vitesse de rotation
Rotatiesnelheid
3200 rpm
6B. Measured sound power level
Niveau de puissance acoustique mesuré
Gemeten geluidsniveau
97,7 dB(A)
7. Notified body
Organisme notifié
Keuringsinstantie
ITS Testing &
Certification Ltd
Notified Body repre-
sentative 0359
4.Manufacturer
Manufacturer
Fabricant
This product conforms to
- Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EEC
- Machinery Directive 98/37/EEC with special reference to
appendix 1 of the directive regarding essential health and
safety requirements in conjunction with manufacturing
- Noise Emission Directive 2000/14/EC
This product has been developed and manufactured in
conformance with the following standards:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN
ISO 3767.
Ce produit est conforme à
- La Directive compatibilité électromagnétique 2004/108/
EEC
- La Directive machines 98/37/EEC, avec une référence
particulière à l'annexe 1 de la directive concernant les
exigences essentielles en matière de santé et de sécurité
dans le cadre de la fabrication
- La Directive émissions de bruit 2000/14/EC
Le produit en question a été mis au point et fabriqué
conformément aux normes suivantes:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN
ISO 3767.
Dit product voldoet aan
- Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 2004/
108/EEC
- Richtlijn voor machines 98/37/EEC met speciale
verwijzing naar aanhangsel 1van de richtlijn voor essentiële
gezondheids-en veiligheidsvereisten i.v.m. fabricage
- Richtlijn voor geluidsproductie 2000/14/EC
Het product is in overeenstemming met volgende normen
ontwikkeld en vervaardigd:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN
ISO 3767.
Managing Director
Certification Manager
Directeur de Certification
Troels Nielsen
Issued in Tranås
Fait à Tranås
Gepubliceerd in Tranås
2007-10-11
Manufactured by GGP Sweden AB
EC conformity declaration Déclaration de conformité CE EU-gelijkvormigheidsverklaring
3.Item no
N° d'article
Itemnr.
1.Category Catégorie
Categorie
5.Vibration
Lawnmower with petrol engine
Tondeuses à moteur à explosion
Grasmaaiers met benzinemotor
P901
1. 13-6104 + 13-2964
2. 13-6104 + 13-2972
< 0,9 m/s
2
< 2.5 m/s
2
(
2.Type
GGP Sweden AB
P.O. Box 1006
SE-573 28 Tranås
Sweden
8.Make Marque Fabricage Mountfield
9. Cutting width
Largeur de coupe
Snijwijdte
1, 3: 95 cm
2, 4: 105 cm
10. Serial number
Numéro de série
Serienummer
See label on chassis
Voir la plaque sur le châssis
Zie label op chassis
6A.Guaranteed sound power level
Niveau de puissance acoustique garanti
Gegarandeerd geluidsniveau
(L
WA)
100 dB(A)
11. Engine
Moteur
Make Marque Fabricage Briggs & Stratton
282H07Model Modèle Model
12. Rotation speed
Vitesse de rotation
Rotatiesnelheid
3200 rpm
6B. Measured sound power level
Niveau de puissance acoustique mesuré
Gemeten geluidsniveau
97,5 dB(A)
7. Notified body
Organisme notifié
Keuringsinstantie
ITS Testing &
Certification Ltd
Notified Body repre-
sentative 0359
4.Manufacturer
Manufacturer
Fabricant
This product conforms to
- Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EEC
- Machinery Directive 98/37/EEC with special reference to
appendix 1 of the directive regarding essential health and
safety requirements in conjunction with manufacturing
- Noise Emission Directive 2000/14/EC
This product has been developed and manufactured in
conformance with the following standards:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN
ISO 3767.
Ce produit est conforme à
- La Directive compatibilité électromagnétique 2004/108/
EEC
- La Directive machines 98/37/EEC, avec une référence
particulière à l'annexe 1 de la directive concernant les
exigences essentielles en matière de santé et de sécurité
dans le cadre de la fabrication
- La Directive émissions de bruit 2000/14/EC
Le produit en question a été mis au point et fabriqué
conformément aux normes suivantes:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN
ISO 3767.
Dit product voldoet aan
- Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 2004/
108/EEC
- Richtlijn voor machines 98/37/EEC met speciale
verwijzing naar aanhangsel 1van de richtlijn voor essentiële
gezondheids-en veiligheidsvereisten i.v.m. fabricage
- Richtlijn voor geluidsproductie 2000/14/EC
Het product is in overeenstemming met volgende normen
ontwikkeld en vervaardigd:
- EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN
ISO 3767.
Managing Director
Certification Manager
Directeur de Certification
Troels Nielsen
Issued in Tranås
Fait à Tranås
Gepubliceerd in Tranås
2007-10-11
3. 13-6103 + 13-2964
4. 13-6103 + 13-2972
Manufactured by GGP Sweden AB
EC conformity declaration Déclaration de conformité CE EU-gelijkvormigheidsverklaring
3.Item no
N° d'article
Itemnr.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Mountfield 4155H Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues