Truma Combi 4 E CP plus Operating Instructions Manual

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Operating Instructions Manual

Ce manuel convient également à

Komfort für unterwegs
Combi 4 / Combi 6
Page 55
Gebrauchsanweisung Seite 2
Im Fahrzeug mitzuführen!
Operating instructions Page 9
To be kept in the vehicle!
Mode d‘emploi Page 16
À garder dans le véhicule !
Gebruiksaanwijzing Pagina 32
Im vertuig meenemen!
Brugsanvisning Side 39
Skal medbringes i køretøjet!
Instrucciones de uso Página 46
¡Llévalas en el vehículo!
Istruzioni per l‘uso Pagina 24
Da tenere nel veicolo!
1
3
5
7
9
40
°
60
°
60
°
Combi
1
2
3
4
5
1616
Description du fonctionnement
Le chauffage au gaz liquéfié Truma Combi est un chauffage
à air chaud équipé d‘un chauffe-eau intégré (contenance de
10 litres). Le brûleur travaille avec l’assistance d’une soufflerie,
ce qui assure un fonctionnement parfait, même pendant les
déplacements.
En mode hiver, le chauffage permet de chauffer l’habitacle
tout en chauffant de l’eau. La production d’eau chaude seule
est possible en mode été.
– En mode été, l’eau du chauffe-eau est mise en température
avec le plus petit débit du brûleur. Le brûleur s’arrête une
fois que la température de l’eau est atteinte.
– En mode hiver, l’appareil choisit automatiquement le palier
de puissance requis, en fonction de la différence entre la
température réglée sur la pièce de commande et la tempé-
rature ambiante actuelle. Lorsque le chauffe-eau est rempli,
l’eau est automatiquement chauffée. La température de
l’eau dépend du mode de fonctionnement choisi et de la
sortie de puissance de chauffe.
En cas de températures de 3 °C environ sur la soupape de
sûreté/de vidange FrostControl, celle-ci s’ouvre et vide le
chauffe-eau.
1 Pièce de commande
2 Minuterie ZUCB (accessoire)
3 Sonde de température ambiante
4 Raccordement d’eau froide
5 Raccordement d’eau chaude
6 Raccordement de gaz
7 Sorties d’air chaud
8 Aspiration de l‘air de circulation
9 Évacuation de gaz d’échappement
10 Alimentation en air de combustion
11 Unité de commande électronique
12 Récipient d’eau (10 litres)
13 Brûleur
14 Échangeur de chaleur
15 FrostControl (soupape de sûreté/de vidange)
15
12
3
4
6
8
9
10
12
11
5
13
14
7
7
Combi 4 / Combi 6
1717
Informations concernant la sécurité
Pour le fonctionnement de détendeurs, appareils à gaz ou
installations de gaz, l‘utilisation de bouteilles de gaz debout
à partir desquelles du gaz en phase gazeuse est prélevé est
obligatoire. Les bouteilles de gaz à partir desquelles du gaz en
phase liquide est prélevé (par exemple pour des élévateurs)
sont interdites pour l‘exploitation car elles provoquent une dé-
térioration de l‘installation de gaz.
En cas de fuite de l’installation à gaz ou en cas d’odeur de gaz :
éteindre toutes les flammes nues
ouvrir les fenêtres et la porte
fermer toutes les vannes à fermeture rapide et les bouteilles
de gaz
ne pas fumer
ne pas actionner d’interrupteur électrique
faire vérifier l’ensemble de l’installation par un spécialiste !
Les réparations ne doivent être effectuées que par un
spécialiste !
Les actions suivantes en particulier invalident les droits à
garantie et entraînent l‘exclusion de toute demande de
réparation du préjudice subi :
modifications apportées à l‘appareil (y compris accessoires) ;
modifications apportées au guidage des gaz brûlés et à
la cheminée ;
utilisation de pièces de rechange et accessoires autres
que des pièces originales Truma ;
non-respect des instructions de montage et du mode
d‘emploi.
En outre, l'autorisation d'utiliser l'appareil est annulée et en-
traîne dans de nombreux pays l'annulation de l'autorisation
pour tout le véhicule.
La pression de service de l’alimentation en gaz de 30 mbars
doit concorder avec la pression de service de l’appareil (voir la
plaque signalétique).
Les installations au gaz liquéfié doivent répondre aux disposi-
tions techniques et administratives de leur pays d’utilisation
respectif (en Europe, par exemple : norme EN 1949 pour les
véhicules). Les prescriptions et les réglementations nationales
(en Allemagne, par exemple, la fiche de travail DVGW G 607
pour véhicules) doivent être respectées.
En Allemagne, le contrôle de l’installation de gaz doit être
renouvelé tous les 2 ans par un expert du gaz liquéfié (DVFG,
TÜV, DEKRA). Le contrôle doit être confirmé sur le certificat
de contrôle correspondant (G 607).
L‘initiative du contrôle incombe au détenteur du véhicule.
Il est interdit d’utiliser les appareils à gaz liquéfié pendant le
ravitaillement en carburant, dans les parkings fermés, les
garages ou les ferries.
Lors de la première mise en service d’un appareil neuf venant
directement de l’usine (ou après un temps de repos relative-
ment long), on peut observer un dégagement passager d’une
légère fumée ou d’une odeur particulière. Il est recommandé
de faire chauffer plusieurs fois l‘appareil en mode « été »
(60 °C) et de garantir une bonne aération de la pièce.
Il est interdit de stocker des objets sensibles à la chaleur (aéro-
sols, par exemple) ou des liquides combustibles dans l’espace
de montage du chauffage. En effet, des températures élevées
sont susceptibles de s’y produire.
Pour l’installation de gaz, n’utiliser que des détendeurs confor-
mes à la norme EN 12864 (dans les véhicules) d’une pression
de sortie fixe de 30 mbars. Le débit du dispositif de régulation
de la pression doit correspondre au minimum à la consomma-
tion maximum de tous les appareils intégrés par le fabricant
de l’installation.
Pour les véhicules, nous conseillons les systèmes de déten-
deurs gaz Truma SecuMotion / MonoControl CS ainsi que
pour le système gaz à deux bouteilles, les systèmes de déten-
deurs gaz Truma DuoComfort / Duo Control CS.
En cas de températures autour de 0 °C et moins, le détendeur
ou la soupape de commutation doivent être exploités avec le
chauffage de détendeur « EisEx ».
Utiliser exclusivement des tuyaux de raccordement des régu-
lateurs satisfaisant aux exigences du pays. Contrôler réguliè-
rement ceux-ci au niveau de la fragilité. Pour une utilisation en
hiver, utiliser uniquement des tuyaux spéciaux résistants au gel.
Les détendeurs et les tuyaux doivent être remplacés à neuf
au plus tard 10 ans après la date de fabrication (8 ans en cas
d’utilisation professionnelle). La responsabilité incombe à
l’exploitant.
Instructions d‘emploi importantes
Si la cheminée a été placée à proximité ou directement au-
dessous d’une fenêtre à ouvrir, l’appareil doit être muni d’un
dispositif de commutation autonome afin d’empêcher un
fonctionnement lorsque la fenêtre est ouverte.
Contrôler régulièrement – en particulier après un long par-
cours – le bon état et le bon serrage des raccordements du
double tuyau de chminée, de même que la fixation de l‘appa-
reil et de la cheminée.
Après une déflagration (défaut d‘allumage), faire vérifier les
conduits d‘évacuation des gaz brûlés par un spécialiste !
La cheminée d‘évacuation des gaz brûlés et d‘aspiration de
l‘air de combustion doit toujours être dégagée. La nettoyer
des impuretés (neige, glace, feuilles mortes, etc.).
Les sorties d‘air chaud et les ouvertures pour l‘aspiration de
l‘air de circulation doivent être dégagées afin d‘éviter une sur-
chauffe de l‘appareil. Le limiteur de température intégré blo-
que l’alimentation en gaz en cas de surchauffe de l’appareil.
La directive 2004/78/CE prescrit un dispositif d'arrêt de sécu-
rité pour le chauffage des camping-cars pendant le trajet.
Les systèmes de détendeurs gaz Truma SecuMotion /
MonoControl CS remplissent cette exigence.
Si aucun système d´arrêt de sécurité (p. ex. le système
de détendeurs gaz Truma SecuMotion / MonoControl CS)
n’est installé, la bouteille de gaz doit être fermée pendant le
trajet et les plaques indicatrices doivent est apposées
respectivement dans l’armoire à bouteille et à proximité de la
pièce de commande.
Par sécurité, nous recommandons également le dispositif
d'arrêt de sécurité pour le chauffage des caravanes pendant
le trajet.
18
Mode d’emploi
Avant la mise en service, observer impérativement le
mode d‘emploi et les « Instructions d‘emploi importan-
tes » ! Il incombe au détenteur du véhicule de veiller à ce que
l‘appareil puisse être utilisé de façon conforme.
L‘équipementier ou le détenteur du véhicule est tenu d‘appo-
ser la plaque autocollante jaune jointe à l‘appareil et portant
les avertissements en un endroit bien visible de chaque uti-
lisateur (par ex. sur la porte de la penderie). Le cas échéant,
réclamer la plaque auprès de Truma.
Avant la première utilisation, il faut absolument bien rin-
cer toute l’alimentation en eau avec de l’eau claire.
Quand il est horsfonction, vidanger impérativement le chauffe-
eau si l‘on prévoit des gelées ! Nous déclinons toute garan-
tie pour tout dommage causé par gel !
Les matériaux de l´appareil en contact avec l´eau conviennent
à l´eau potable (voir déclaration du fabricant www.truma.com
– Downloads – Manufacturer Declaration).
Pièce de commande
(chauffage et eau chaude)
1
3
5
7
9
40
°
60
°
60
°
Combi
1
2
3
4
5
c
d
f
b
a
g, h
e
a = Bouton rotatif pour le réglage de la température
ambiante (1 – 5)
b = DEL verte allumée : « fonctionnement »
DEL verte clignotante : la « temporisation de l’arrêt » pour
la réduction de la température de l’appareil est active.
c = Mode d’exploitation estivale
(température de l’eau 40 °C ou 60 °C)
d = Mode d’exploitation hivernale
(chauffage sans contrôle de la température d‘eau ou avec
une installation d‘eau purgée)
e = Mode d’exploitation hivernale
(chauffage avec contrôle de la température d‘eau)
f = Interrupteur rotatif « Off »
g = DEL jaune allumée : « phase de mise en température du
chauffe-eau »
h = DEL rouge allumée, DEL rouge clignotante : « panne »
Les DEL ne sont visibles que lorsque l’appareil est
allumé.
Thermostat de température ambiante
Pour mesurer la température ambiante, il y a, dans le véhicule,
une sonde de température ambiante externe (i). La position de
cette sonde est déterminée au cas par cas par le fabricant du
véhicule, en fonction du type de véhicule. Vous trouverez
de plus amples informations à ce sujet dans le manuel
d’instruction de votre véhicule.
i
i = Sonde de température ambiante
Le réglage du thermostat au niveau de la pièce de commande
(1 – 5) doit être déterminé, au cas par cas, en fonction des
besoins en chaleur et du type de véhicule. Pour avoir une
température ambiante moyenne d’environ 23 °C, nous vous
recommandons de régler le thermostat sur 4 environ.
FrostControl
(soupape de sûreté/de vidange)
La FrostControl est une soupape de sûreté/de vidange auto-
nome fonctionnant sans courant. En cas de risque de gel,
elle évacue automatiquement le contenu du chauffe-eau via
une tubulure de purge. Une compensation automatique de
pression par à-coups a lieu via la soupape de sûreté en cas de
surpression dans le système.
k
m
n
o
k = commutateur rotatif en position « Fonctionnement »
m = bouton pression en position « Fermé »
n = bouton pression en position « Purger »
o = tubulure de purge (traverse le plancher du véhicule
vers l’extérieur)
Fermeture de la soupape d’évacuation
Contrôler si le commutateur rotatif est enclenché en position
« Fonctionnement » (position k), c’est-à-dire se trouvant
parallèle au raccordement d’eau et enclenché.
Fermer la soupape d’évacuation en actionnant le bouton pres-
sion. Le bouton pression doit s’enclencher en position (m)
« Fermé ».
Ce n’est qu’à des températures supérieures à env. 7 °C sur
la soupape d’évacuation que l’on peut la fermer à la main à
l’aide du bouton pression (position m) et que l’on peut alors
remplir le chauffe-eau.
Truma fournit en tant qu‘accessoire un élément de chauffe
(n° d‘art. 70070-01) à enfoncer dans le FrostControl et à fixer
avec une plaque de blocage. Lorsque le Combi est en marche,
cet élément de chauffe réchauffe le FrostControl à environ
10 °C. Le chauffe-eau peut ainsi être rempli rapidement, indé-
pendamment de la température dans l‘espace de montage.
Ouverture automatique de la soupape
d’évacuation
A des températures inférieures à 3 °C env. sur la soupape
d’évacuation, elle s’ouvrira automatiquement, le bouton pres-
sion saute (position n). L’eau du chauffe-eau s’écoule par la
tubulure de purge (o).
Ouverture manuelle de la soupape
d’évacuation
Tourner le commutateur rotatif de 180° jusqu’à l’enclenche-
ment : le bouton pression saute (position n). L’eau du chauffe-
eau s’écoule via la tubulure de purge (o).
Pour assurer un écoulement sûr de l’eau, la tubulure de purge
(o) du FrostControl doit toujours être gardée exempte de sale-
tés (neige fondante, glace, feuilles mortes, etc.). Nous décli-
nons toute garantie pour tout dommage causé par gel !
18
19
Mise en service
Par principe, le fonctionnement du chauffage est
toujours possible, sans aucune restriction, que cela
soit avec ou sans eau.
Vérifier que la cheminée est libre. Impérativement enlever
d’éventuels couvercles.
Ouvrir le robinet de la bouteille de gaz et le robinet à
fermeture rapide dans la conduite d‘alimentation en gaz.
Mode été
(chauffe-eau seulement)
Régler le commutateur rotatif sur la pièce de commande en
position (c – mode été) 40 °C ou 60 °C. La DEL verte (b) et la
DEL jaune (g) s’allument.
Une fois atteinte la température d’eau réglée (40 °C ou 60 °C),
le brûleur s’arrête et la DEL jaune (g) s’éteint.
Mode hiver
– Chauffage avec température d‘eau contrôlée
Mettre l’interrupteur rotatif en position de fonctionnement
« e ».
Tourner le bouton rotatif (a) sur la position de thermostat
souhaitée (1 – 5). La DEL verte (b) de fonctionnement s’al-
lume et affiche simultanément la position de la température
ambiante choisie. La DEL jaune (g) affiche la phase de mise
en température de l’eau.
L’appareil choisit automatiquement le palier de puissance
requis, en fonction de la différence de température entre la
température ambiante réglée sur la pièce de commande et
la température actuelle. Lorsque la température ambiante
préréglée sur la pièce de commande ést atteinte, le brû-
leur revient sur son niveau de puissance le plus bas et il va
chauffer l’eau à 60 °C. La DEL jaune (g) s’éteint une fois la
température de l’eau atteinte.
Le ventilateur d‘air chaud peut continuer à tourner pour
refroidir l‘appareil (temporisation de l‘arrêt).
– Chauffage sans température d‘eau contrôlée
Mettre l’interrupteur rotatif en position de fonctionnement
« d ».
Tourner le bouton rotatif (a) sur la position de thermostat
souhaitée (1 – 5). La DEL verte (b) de fonctionnement s’al-
lume et affiche simultanément la position de la température
ambiante choisie. La DEL jaune (g – phase de mise en
température de l’eau) s’allume seulement lorsque la
température de l’eau est inférieure à 5 °C !
L’appareil choisit automatiquement le palier de puissance
requis, en fonction de la différence de température entre la
température ambiante réglée sur la pièce de commande et
la température actuelle. Le brûleur s’arrête une fois que la
température ambiante réglée sur la pièce de commande
est atteinte. Le ventilateur d’air chaud continue à tourner à
faible régime tant que la température de soufflage (sur
l’appareil) est supérieure à 40 °C.
Lorsque le chauffe-eau est plein, l’eau est également chauf-
fée automatiquement. La température de l’eau dépend
alors de la puissance de chauffage délivrée et de la durée
de chauffage nécessaire pour atteindre la température
ambiante souhaitée.
Chauffage avec installation d‘eau purgée
Mettre l’interrupteur rotatif en position de fonctionnement « d ».
Tourner le bouton rotatif (a) sur la position de thermostat
souhaitée (1 – 5). La DEL verte (b) de fonctionnement s’al-
lume et affiche simultanément la position de la température
ambiante choisie. La DEL jaune (g) s’allume seulement
lorsque la température de l’appareil est inférieure à 5 °C !
L’appareil choisit automatiquement le palier de puissance
requis, en fonction de la différence de température entre la
température ambiante réglée sur la pièce de commande et
la température actuelle. Le brûleur s’arrête une fois que la
température ambiante réglée sur la pièce de commande est
atteinte.
Arrêt
Arrêter le chauffage avec le commutateur rotatif (position f).
La DEL verte (b) s’éteint.
Si la DEL verte (b) clignote après la mise hors tension,
c’est qu’une temporisation de l’arrêt pour la réduction
de température de l’appareil est active. Celle-ci prend fin après
quelques minutes et la DEL verte (b) s’éteint.
Si l‘on prévoit des gelées, vidanger impérativement le
chauffe-eau !
En cas d‘arrêt prolongé, fermer le robinet à fermeture rapide
dans la conduite d‘alimentation en gaz et fermer le robinet de
la bouteille.
DEL rouge « Panne »
La DEL rouge (h) s’allume en cas de panne.
Pour déterminer les causes possibles de pannes, veuillez vous
référer au manuel de recherche des pannes.
Pour réinitialiser (réinitialisation après une panne), arrêter le
chauffage, attendre que plus aucune DEL ne clignote sur la
pièce de commande puis le remettre en marche.
En cas d‘ouverture d‘une fenêtre sur laquelle un
commutateur de fenêtre est monté, l‘appareil de
chauffage arrête de fonctionner et la DEL rouge (h) clignote.
L‘appareil de chauffage refonctionne après la fermeture de la
fenêtre.
Remplissage du chauffe-eau
Contrôler que le commutateur rotatif de la soupape d’évacua-
tion ( FrostControl) se trouve en position « Fonctionnement »,
c’est-à-dire parallèle au raccordement d’eau et enclenché.
Fermer la soupape d’évacuation en actionnant le bouton
pression jusqu’à l’enclenchement.
En cas de températures inférieures à environ 7 °C sur le
FrostControl, mettre tout d’abord le chauffage en mar-
che afin de réchauffer l’espace de montage et le FrostControl.
Quand la température sera supérieure à 7 °C quelques minu-
tes sur le FrostControl, sera alors possible de fermer la soupa-
pe d’évacuation.
Mettre sous tension le circuit de la pompe à eau (interrupteur
principal ou de pompe).
Ouvrir les robinets d‘eau chaude de la cuisine et de la salle
d‘eau (placer un mitigeur thermostatique ou à levier unique
sur « chaud »). Maintenir les robinets ouverts jusqu’au rem-
plissage du chauffe-eau par évacuation de l’air et l’écoulement
ininterrompu de l’eau par les robinets.
Si on utilise seulement le circuit d‘eau froide sans le
chauffe-eau, ce dernier se remplit néanmoins d‘eau. Afin
d’éviter les dommages dus au gel, le chauffe-eau doit être
purgé via la soupape d’évacuation, et ce même s’il n’a pas
fonctionné.
En cas de raccordement à une alimentation en eau cen-
tralisée (eau de ville ou de campagne), il faut intercaler
un réducteur de pression empêchant que la pression dans le
chauffe-eau dépasse 2,8 bar.
20
Vidange du chauffe-eau
Mettre hors tension le circuit de la pompe à eau (interrupteur
principal ou de pompe).
Ouvrir les robinets d‘eau chaude dans la cuisine et la salle d‘eau.
Tourner le commutateur rotatif de la soupape d’évacuation
( FrostControl) de 180° jusqu’à l’enclenchement ; le bouton
pression saute et la soupape d’évacuation s’ouvre.
Le chauffe-eau est maitenant purgé directement vers l’ex-
térieur via la soupape d’évacuation. Vérifier, en installant en
dessous un seau adapté, que l’eau contenue dans le ballon
parvient à s’écouler intégralement (10 litres). Nous déclinons
toute garantie pour toute dommage causé par le gel !
Maintenance
Utiliser obligatoirement des pièces Truma originales pour tous
travaux de maintenance ou de réparation.
Afin de protéger l‘appareil contre une colonisation par des
microorganismes, les biofilms, les dépôts et le tartre doivent
être enlevés en recourant à des méthodes chimiques. Pour
éviter d‘endommager l‘appareil, utiliser uniquement des
produits exempts de chlore.
Le cas échéant, réchauffer régulièrement l‘eau du chauffe-eau
à 70 °C pour soutenir la méthode chimique de lutte contre les
microorganismes dans l‘appareil.
Régler le commutateur rotatif sur la pièce de commande en
position (c – mode été) 60 °C. La DEL verte (b) et la DEL jaune
(g) s’allument.
Si l’eau du chauffe-eau a atteint une température de 60 °C,
le brûleur s’arrête et la DEL jaune (g) s’éteint. L’appareil
doit rester allumé pendant au moins 30 minutes et il ne faut
pas prélever d’eau chaude. La chaleur résiduelle de l’échangeur
thermique chauffe l’eau jusqu’à une température de 70 °C.
Fusibles
Le fusible de l’appareil se trouve sous le couvercle de connexion
sur la partie électronique. Le fusible de l’appareil doit être rem-
placé uniquement par un fusible de construction identique.
Fusible de l’appareil : 10 A – à action retardée – (T 10 A)
T 10 A
Élimination
Le chauffage au gaz liquéfié doit être éliminé conformément
aux dispositions administratives du pays d’utilisation concer-
né. Les prescriptions et lois nationales doivent être respectées
(en Allemagne, il s’agit par exemple du décret sur les véhicu-
les hors d’usage).
Hors Allemagne, les prescriptions en vigueur des pays
respectifs doivent être respectées.
Caractéristiques techniques
établies selon la norme EN 624
et les conditions de contrôle Truma
Catégorie d‘appareil
I
3 B/P
selon EN 437
Type du gaz
Gaz liquéfié (propane / butane)
Pression de service
30 mbar (voir plaque signalétique)
Capacité en eau
10 litres
Temps de mise en température d’env. 15 °C jusqu’à
env. 60 °C
Chauffe-eau 20 minutes environ (mesure selon EN 15033)
Chauffage + chauffe-eau env. 80 min.
Pression de l‘eau
max. 2,8 bar
Puissance de chauffage nominale
(paliers de puissance automatiques)
Combi 4 : 2000 / 4000 W
Combi 6 : 2000 / 4000 / 6000 W
Consommation de gaz
Combi 4 : 160 – 320 g/h
Combi 6 : 160 – 480 g/h
Consommation d’entretien Combi 4 / Combi 6 : 5,2 g/h
Débit d’air transporté (rejet libre, sans tuyau d’air chaud)
Combi 4 : avec 3 sorties d’air chaud, max. 249 m³/h
avec 4 sorties d’air chaud, max. 287 m³/h
Combi 6 : avec 4 sorties d’air chaud, max. 287 m³/h
Consommation de courant sous 12 V
chauffage + chauffe-eau
Combi 4 : temporairement 5,6 A maximum
(consommation de courant moyenne de 1,1 A)
Combi 6 : temporairement 5,6 A maximum
(consommation de courant moyenne de 1,3 A)
Mise en température du chauffe-eau : maximum 0,4 A
Courant de repos : 0,001 A
Élément de chauffe – FrostControl (en option) : maximum 0,4 A
Poids (sans eau)
Appareil de chauffage : 14,0 kg
Appareil de chauffage avec périphérie : 14,5 kg
Déclaration de conformité
Le Truma Combi a fait l‘objet d‘un contrôle par la DVGW et
répond à la directive CE sur les appareils à gaz (90/396/CEE)
ainsi qu‘aux directives CE également applicables. Pour le pays
de la CE, le numéro d'identification CE a été délivré
Combi 4 / Combi 6: CE-0085BS0085
Le chauffage répond à la directive relative aux appareils de
chauffage 2001/56/CE avec les compléments 2004/78/CE et
2006/119/CE et porte le numéro d’autorisation de type
Combi 4 : e1 00 0193
Combi 6 : e1 00 0194
L‘appareil est conforme à la directive CEM 2004/108/CE.
Le chauffage répond à la directive d‘antiparasitage radio des
moteurs de véhicules 2004/104/CE complétée par les directi-
ves 2005/83/CE et 2006/28/CE et porte le numéro d‘autorisa-
tion de type : e1 03 5020
Le chauffage répond à la directive sur les véhicules hors
d‘usage (2000/53/CE) et à la directive relative à la qualité des
eaux 98/83/CEE.
Sous réserve de modifications
techniques !
Dimensions
450 mm
510 mm
300 mm
21
Panne Cause Suppression
Aucune DEL ne s‘allume, l‘appa-
reil est en marche et la tension
de service est établie.
Remise en marche auto-
matique bloquée, par ex.
après une coupure de
courant.
Réinitialiser (réinitialisation après une panne) en éteignant
l‘appareil, en attendant 5 secondes et en remettant l‘ap-
pareil en marche.
Aucune DEL ne s’allume après
la mise en marche (mode hiver
et mode été).
Aucune tension de
fonctionnement.
Fusibles de sécurité des
appareils ou du véhicule
défectueux.
Vérifier la tension de batterie 12 V, charger le cas
échéant.
Contrôler tous les raccords électriques de sécurité
Vérifier le fusible de l’appareil ou du véhicule, le rempla-
cer le cas échéant (voir Fusibles).
Après la mise en marche la
DEL verte est allumée, mais le
chauffage ne fonctionne pas.
La température réglée sur
le pièce de commande est
plus basse que la tempéra-
ture ambiante.
Régler plus haut la température ambiante sur le pièce
de commande.
Une fois le chauffage mis en
marche, la DEL verte s‘allume et
la DEL rouge clignote avec
5 Hz,
la DEL rouge clignote avec
1 Hz,
la DEL rouge et la DEL jaune
clignotent en alternance avec
1 Hz.
Fenêtre ouverte au-
dessus de la cheminée
(commutateur).
– Sous-tension.
Tension de la batterie trop
faible < 10,0 V.
Risque de sous-tension.
Tension de la batterie trop
faible < 10,4 V.
Risque de sous-tension
lors du chauffage de l‘eau.
Tension de la batterie trop
faible < 10,4 V.
Fermer la fenêtre.
Recharger batterie, le cas échéant, remplacer batterie
usagée.
Charger la batterie !
Charger la batterie !
Après la mise en marche du
chauffage, la DEL verte et
la DEL rouge s’allument.
L’électronique est
défectueuse.
Veuillez vous adresser au centre de SAV Truma.
La DEL rouge s’allume environ
30 secondes après la mise en
marche du chauffage.
Bouteille de gaz ou soupa-
pe à fermeture rapide de la
conduite de gaz fermées.
Amenée de l’air de com-
bustion ou sortie de gaz
d’échappement bouchée.
Contrôler la conduite d’arrivée de gaz et ouvrir
les vannes.
Vérifiez les ouvertures à la recherche de saletés
(neige fondante, glace, feuilles mortes etc.) et
les enlever le cas échéant.
Le chauffage passe en mode
« panne » au bout d’une durée
de fonctionnement prolongée.
Mode été avec réservoir
d’eau vide.
Sorties d’air chaud
bloquées.
Aspiration de l‘air de
circulation bloquée.
Régulateur de pression
de gaz gelé.
La proportion de butane
dans la bouteille de gaz est
trop élevée.
Arrêter l‘appareil et le laisser refroidir. Remplir d’eau
le chauffe-eau.
Contrôle des différentes ouvertures d’échappement.
Supprimer le blocage de l‘aspiration de l‘air de
circulation.
Utiliser le chauffage de détendeur « EisEx ».
Utiliser du propane (le butane ne convient pas pour le
chauffage, lorsque les températures descendent en
dessous de 10 °C).
La DEL verte et la DEL rouge-
clignotent (avec 5 Hz) une fois
le chauffage éteint.
La DEL verte clignote (avec
5 Hz) une fois le chauffage
éteint.
L’appareil a été arrêté
suite à la panne. La tem-
porisation de l’arrêt pour la
réduction de température
de l’appareil est active.
La temporisation de l’arrêt
pour la réduction de la
température de l’appareil
est active.
La temporisation de l’arrêt prend fin après quelques
minutes. Une réinitialisation (réinitialisation après une
panne) n’est possible qu’après en arrêtant l’appareil et
en le remettant en marche.
Il ne s’agit pas d’un défaut. La temporisation de l’arrêt
prend fin après environ 5 minutes.
Manuel de recherche des pannes
22
Panne Cause Suppression
Alimentation en eau
Après l’arrêt du chauffage, la
soupape d’évacuation s’ouvre
(FrostControl).
Température sur la sou-
pape de vidange inférieure
à env. 3 °C.
Mettre le chauffage en marche. La soupape d’évacuation
s’ouvre automatiquement en cas de températures infé-
rieures à environ 3 °C. Sans mode de chauffage, la sou-
pape d’évacuation ne se referme qu’à des températures
à partir d’environ 7 °C.
Utiliser l’élément de chauffe pour FrostControl.
La soupape d’évacuation
( FrostControl) ne se ferme plus.
Température sur la soupa-
pe d’évacuation inférieure
à environ 7 °C.
Le commutateur rotatif ne
se trouve pas en position
« Fonctionnement ».
Mettre le chauffage en marche. Sans mode de chauf-
fage, la soupape d’évacuation ne se referme qu’à des
températures à partir d’environ 7 °C.
Tourner le commutateur rotatif de la soupape d’évacua-
tion en position « Fonctionnement ». Ensuite, presser le
bouton pression jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
L’eau s’écoule par à-coups à
partir de la tubulure d’écoule-
ment du FrostControl.
Pression de l’eau trop
élevée.
Contrôler la pression des pompes (max. 2,8 bars). En cas
de raccordement sur un système central d’alimentation
en eau (raccordement sur le réseau national ou municipal),
il faut installer un réducteur de pression, qui puisse em-
pêcher la présence de pressions supérieures à 2,8 bars
dans le ballon d’eau chaude.
Si ces mesures ne vous permettent pas de supprimer les pannes, veuillez vous adressez au centre de SAV Truma.
Manuel de recherche des pannes
23
Accessoires
Minuterie Truma ZUCB cpl. avec câble de raccordement de
3 m (n° d’art. 34043-01). Rallonge de câble 6 m pour la
minuterie ZUCB (n° d’art. 34301-03).
MODIMIDOFRSASO
2
1
3
Élément de chauffe pour FrostControl avec câble de
connexion 1,5 m et plaque de blocage (n° d‘art. 70070-01).
De manière standard, Truma fournit un cadre de protection
adapté, de couleur gris agate, pour chaque pièce de com-
mande et chaque minuterie. En outre, d’autres cadres de pro-
tection, de couleur noire, beige, platine ou or, sont également
disponibles en tant qu’accessoires spécifiques.
Adaptées aux pièces de commande ou à la minuterie, les
pièces latérales, disponibles en 8 couleurs différentes, permet-
tent d’avoir une finition agréable à l’œil.
Sur ce point, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé.
Clip de jonction, 1 unité (n° d’art. 34000-65900).
Pour le montage de plusieurs pièces de commande Truma
l’une à côté de l’autre.
Autres accessoires (sans illustration) pour pièce de
commande :
Câble de pièce de commande 6 m (n° d’art. 34020-21400)
Accouplement (n° d’art. 34020-21500)
Rallonge de câble 3 m, accouplement inclus,
(n° d’art. 34301-02)
Rallonge de câble 6 m, accouplement inclus,
(n° d’art. 34301-01)
Déclaration de garantie du fabricant
1. Cas de garantie
Le fabricant concède une garantie pour des carences de l’ap-
pareil imputables à des défauts du matériau ou de la fabrica-
tion. En outre, le recours légal en garantie auprès du vendeur
reste valable.
La garantie ne s’applique plus
pour les pièces d’usure et en cas d’usure naturelle,
suite à l’utilisation de pièces autres que des pièces originales
Truma dans les appareils et en cas d’utilisation de détendeurs
inappropriés,
en cas de non-respect des instructions de montage et du
mode d’emploi Truma,
en cas d’utilisation non conforme,
en cas d’emballage de transport inapproprié.
2. Prestations de garantie
La garantie couvre les carences dans le sens de l’article 1, se
manifestant dans les 24 mois suivant la conclusion du contrat
d’achat entre le vendeur et l’utilisateur. Le fabricant procédera
à la remise en ordre de tels défauts, c’est-à-dire au choix par
la livraison d’un appareil de rechange ou par une réparation.
Si le fabricant réalise une prestation de garantie, le délai de
garantie concernant les pièces réparées ou remplacées ne
recommence pas du début, l’ancien délai continue à courir.
Des prétentions plus poussées, en particulier des prétentions
à dommages-intérêts de l’acheteur ou d’un tiers, sont exclues.
Les dispositions de la législation sur la responsabilité sur le
produit ne sont pas mises en cause.
Les frais de mise à contribution du service après-vente usine
Truma pour remédier à une carence couverte par la garantie,
en particulier les frais de transport, de manutention, de main-
d’oeuvre et de matériel, sont à la charge du fabricant, pour
autant que le SAV intervient sur le territoire de la République
Fédérale d’Allemagne. La garantie ne couvre pas les interven-
tions de service après-vente dans les autres pays.
Des frais supplémentaires dus à des difficultés de dépose et
de repose de l’appareil (par ex. démontage et remontage de
meubles ou de parties de la carrosserie) ne sont pas reconnus
en tant que prestation de garantie.
3. Invocation du cas de garantie
Les coordonnées du fabricant sont les suivantes :
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG,
Wernher-von-Braun-Straße 12,
85640 Putzbrunn.
En Allemagne, toujours appeler le centre de SAV Truma en cas
de dysfonctionnement. Dans les autres pays, les partenaires
de service après-vente correspondants se tiennent à disposi-
tion (voir livret de service Truma ou www.truma.com). Toutes
les réclamations doivent être signifiées avec de plus amples
précisions. En outre, vous devez présenter votre justificatif de
garantie rempli en bonne et due forme ou bien indiquer le
numéro de fabrication de l’appareil, ainsi que sa date d’achat.
Pour que le fabricant puisse vérifier si l’on se trouve en pré-
sence d’un cas de garantie, l’utilisateur final doit amener ou
envoyer à ses risques l’appareil au fabricant. Si le dommage
porte sur un corps de chauffe (échangeur de chaleur),
expédier aussi le détendeur.
Pour l’envoi à l’usine, le transport doit être réalisé en régime
ordinaire. En cas d’application de la garantie, l’usine se charge
des frais de transport ou des coûts d’envoi et de retour. Sinon,
l’usine en avise le client et lui communique le montant du
coût de la réparation qu’il devra supporter; dans ce cas, les
frais d’expédition sont également à la charge du client.
34020-05100 · 06 · 04/2010 · B · ©
Verkaufsdatum
Date of sale
Date de vente
Data di vendita
Verkoopdatum
Salgsdato
Fecha de venta
Garantiekarte
Guarantee Card
Bon de Garantie
Certificato di Garanzia
Garantiebon
Garantikort
Tarjeta de garantía
Fabrik-Nummer
Serial number
No. de fabrication
No. di matricola
Serie-nummer
Seriennummer
Número de fábrica
Händler-Adresse
Dealer’s address
Adresse du commerçant
Timbro del rivenditore
Dealeradres
Forhandleradresse
Dirección del comerciante
Truma Gerätetechnik
GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn
Service
Telefon +49 (0)89 4617-2142
Telefax +49 (0)89 4617-2159
www.truma.com
Combi 4 / Combi 6
In Deutschland ist bei Störungen grundsätzlich
das Truma Servicezentrum zu benachrichtigen;
in anderen Ländern stehen die jeweiligen Service-
partner zur Verfügung (siehe Truma Serviceheft oder
www.truma.com).
Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp
und Fabriknummer (siehe Typenschild) bereit.
In Germany, always notify the Truma Service Centre
if problems are encountered; in other countries the
relevant service partners should be contacted (see
Truma Service Booklet or www.truma.com).
Having the equipment model and the serial number
ready (see type plate) will speed up processing.
En Allemagne, toujours appeler le centre de SAV
Truma en cas de dysfonctionnement. Dans les
autres pays, les partenaires de service après-vente
correspondants se tiennent à disposition (voir livret de
service Truma ou www.truma.com).
Pour un traitement rapide de votre demande,
veuillez tenir prêts le type d’appareil et le numéro de
fabrication (voir plaque signalétique).
In Germania, in caso di guasti occorre rivolgersi, in
linea di principio, al centro di assistenza Truma; negli
altri paesi, sono disponibili i rispettivi partner per
l’assistenza (v. opuscolo centri di assistenza Truma o il
sito www.truma.com).
Affinché la richiesta possa essere elaborata
rapidamente, tenere a portata di mano il modello
dell’apparecchio e il numero di matricola (v. targa dati).
In Duitsland moet bij storingen in principe het
Truma servicecentrum worden gewaarschuwd; in
andere landen staan de bestaande servicepartners
tot uw beschikking (zie Truma Serviceblad of
www.truma.com).
Voor een snelle bediening dient u apparaattype en
fabrieksnummer (zie typeplaat) gereed te houden.
I tilfælde af fejl skal man i Tyskland principielt kontakte
Trumas serviceafdeling. I andre lande kontaktes de
pågældende servicepartnere (se Trumas servicehæfte
eller på www.truma.com).
Hav apparattype og serienummer (se typeskiltet) klar
for hurtig behandling.
Para las averías ocurridas en Alemania se tiene que
avisar por principio a la Central de servicio Truma; en
otros países están a disposición los correspondientes
socios de servicio (véase cuaderno de servicio Truma
o www.truma.com).
Para un procesamiento rápido, tenga preparado el
tipo de aparato y el número de fábrica (véase placa de
características).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Truma Combi 4 E CP plus Operating Instructions Manual

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Operating Instructions Manual
Ce manuel convient également à