Philips HD9170/91R1 Manuel utilisateur

Catégorie
Cuiseurs à vapeur
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

8 Garantie et service
Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations ou faire
réparer votre appareil, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com
ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S’il n’y a pas de
Centre Service Consommateurs dans votre pays, adressez-vous à votre revendeur Philips.
Nederlands
1 Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, kunt u uw product registreren op www.philips.com/welcome.
Ga voor recepten die u met uw stoomkoker kunt maken naar www.philips.com/kitchen.
2 Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar
de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel de voet nooit in water en spoel deze ook
niet af onder de kraan.
Waarschuwing
Controleer of het voltage dat wordt aangegeven
op het apparaat, overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard
stopcontact. Zorg er altijd voor dat de stekker goed
in het stopcontact zit.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het
netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het
laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe
het apparaat dient te worden gebruikt.
Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het
aanrecht hangen waarop het apparaat staat.
Houd het netsnoer uit de buurt van hete
oppervlakken.
Stoom nooit bevroren vlees, gevogelte of
zeevruchten. Ontdooi deze ingrediënten altijd
volledig voor u ze stoomt.
Gebruik de stoomkoker nooit zonder de lekbak,
anders spat er heet water uit het apparaat.
Gebruik stoomschalen 1, 2 en 3 en de soepschaal
alleen in combinatie met de originele voet.
Let op
Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten of die niet speciek zijn aanbevolen door
Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen
gebruikt, vervalt de garantie.
Stel de voet van het apparaat niet bloot aan hoge
temperaturen, heet gas, hete stoom of damp van
andere bronnen dan de stoomkoker zelf.
Plaats de stoomkoker niet op of in de buurt van
een kachel of kookplaat als deze ingeschakeld of nog
heet is.
Zorg er altijd voor dat het apparaat is uitgeschakeld
voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen voordat u het gaat schoonmaken.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. Bij (semi-)professioneel of
onjuist gebruik en bij gebruik dat niet overeenkomt
met de instructies in de gebruiksaanwijzing,
vervalt de garantie en weigert Philips iedere
aansprakelijkheid voor hierdoor ontstane schade.
Plaats de stoomkoker op een stabiele, horizontale
en vlakke ondergrond en zorg ervoor dat er
minstens 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat is
om oververhitting te voorkomen.
Wanneer u stoomschaal 1, 2 en 3 met de
verwijderbare bodems gebruikt, moet u altijd
controleren of de rand van de bodem naar boven
wijst en of de bodem vastklikt (‘klik’).
Pas op voor de hete stoom die tijdens het stomen
of als u het deksel verwijdert uit de stoomkoker
komt. Gebruik keukengerei met een lang handvat als
u het voedsel tijdens het stomen wilt controleren.
Verwijder het deksel altijd voorzichtig en beweeg
het van u af. Laat de condens van het deksel in de
pan druppelen om verbranding te voorkomen.
Pak de stoomschalen altijd aan een van de
handgrepen vast wanneer u in hete etenswaren
roert of wanneer u de etenswaren uit de
stoomschaal haalt.
Houd de stoomschalen altijd bij hun handgrepen
vast wanneer het voedsel warm is.
Verplaats de stoomkoker niet wanneer deze is
ingeschakeld.
Buig niet over de stoomkoker wanneer deze is
ingeschakeld.
Raak de hete oppervlakken van het apparaat niet
aan. Gebruik altijd ovenhandschoenen wanneer u
hete delen van het apparaat aanraakt.
Plaats het apparaat niet in de buurt van of onder
voorwerpen die door stoom kunnen worden
beschadigd, zoals muren en kastjes.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van
explosieve en/of ontvlambare dampen.
Dit apparaat is niet bedoeld om bediend te
worden met een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Er zit een kleine zeef in het waterreservoir. Als de
zeef is losgeraakt, houd deze dan buiten het bereik
van kinderen om te voorkomen dat ze de zeef
inslikken.
Automatische uitschakeling
Het apparaat is uitgerust met een automatische uitschakelfunctie. Het apparaat schakelt
automatisch uit als u niet binnen 2 minuten nadat u de stekker in het stopcontact hebt
gestoken op een knop drukt. Het apparaat schakelt automatisch uit nadat de ingestelde
stoomtijd is verstreken.
Droogkookbeveiliging
Deze stoomkoker is uitgerust met droogkookbeveiliging. De droogkookbeveiliging schakelt
het apparaat automatisch uit als het wordt ingeschakeld zonder water in het waterreservoir
of als het water tijdens gebruik opraakt. Laat de stoomkoker 10 minuten afkoelen voordat u
het apparaat opnieuw gebruikt.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Recycling
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen
die kunnen worden gerecycled en hergebruikt.
Wanneer een product is voorzien van een symbool van een afvalcontainer met
een kruis erdoorheen, valt het product onder de Europese richtlijn 2002/96/EG:
Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Informeer u over de
lokale regels inzake gescheiden afvalophaling van elektrische en elektronische
toestellen. Een goede afvalverwerking van uw oude product draagt bij tot het
voorkomen van mogelijke schade voor het milieu en de volksgezondheid.
3 Overzicht (fig.1)
a
Handgreep van deksel
l
Snoeropbergvoorziening
b
Stoomopeningen
m
Waterbijvultuit
c
Deksel
n
Start/stop- en pauzeknop
d
Soepschaal
o
Instelknop voor stoomtijd met
lichtring
e
Grote stoomschaal (3)
p
Stoomschaalknoppen (1, 2, 3)
f
Middelgrote stoomschaal (2)
q
Warmhoudlampje
g
Kleine stoomschaal (1)
r
Turbolampje
h
Flavour Booster
s
Timerindicator
i
Lekbak
t
Lampje voor waterreservoir leeg
j
Voet met waterreservoir
u
Verwijderbare bodem
k
Conguratiescherm
4 Voor het eerste gebruik
Maak alle onderdelen die in aanraking komen met voedsel grondig schoon voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’).
Veeg de binnenkant van het waterreservoir schoon met een vochtige doek.
5 Het apparaat gebruiken
Tip
Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond.
Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau met water. Wanneer het waterreservoir
volledig is gevuld, kan de stoomkoker ongeveer 1 uur stomen.
Opmerking
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, moet u altijd het netsnoer volledig afwikkelen
van de haspel in de voet.
Vul het waterreservoir alleen met water. Vul het reservoir nooit met kruiden, olie of andere
vloeistoffen.
Het stomen van voedsel in de bovenste schaal duurt meestal wat langer dan in de onderste
schalen.
Als u gemalen kruiden en specerijen wilt gebruiken, spoel dan de lekbak om om de Flavour
Booster nat te maken. Dit voorkomt dat gemalen kruiden of specerijen door de openingen
van de Flavour Booster vallen. Doe indien gewenst gedroogde of verse kruiden of specerijen
in de Flavour Booster om extra smaak toe te voegen aan het voedsel dat u wilt stomen.
Voedselstoomtabel (g.2)
De stoomtijd in de tabel voor etenswaren is slechts een aanduiding. De stoomtijd kan
verschillen, afhankelijk van de grootte van stukken voedsel, de ruimte tussen de stukken
voedsel in de stoomschaal, de hoeveelheid voedsel in de schaal, de versheid van het voedsel
en uw persoonlijke voorkeur.
Doe indien gewenst gedroogde of verse kruiden of specerijen in de Flavour Booster om
extra smaak toe te voegen aan het voedsel dat u wilt stomen.
Voedsel stomen (afb. 3, 4 en 5)
Vul een of meer stoomschalen en/of de soepschaal met het voedsel dat u wilt stomen. U
kunt de kom gebruiken voor het smelten van chocolade en boter en het koken van rijst.
Eieren stomen (afb. 6)
Plaats de eierhouders om eenvoudig eieren te stomen.
Opmerking
Gebruik een naald om een gaatje in de onderzijde van het ei te maken voor u het op de
eierhouder plaatst.
Zorg ervoor dat u de schaal juist plaatst, zodat deze niet wiebelt.
Stoomschalen
U hoeft de 3 stoomschalen niet allemaal te gebruiken.
De stoomschalen zijn genummerd. U kunt het nummer op de handvatten vinden. De
bovenste stoomschaal heeft nummer 3. De middelste stoomschaal is nr. 2 en de onderste
stoomschaal is nr. 1.
Stapel de stoomschalen alleen in deze volgorde: stoomschaal 1, stoomschaal 2, stoomschaal 3.
Opmerking
Als u stoomschaal 2 en 3 met de verwijderbare bodems gebruikt (bij gebruik van de
soepschaal), moet u altijd controleren of de rand van de bodem naar boven wijst en of de
bodem vastklikt.
Als het water tijdens het stomen op is, gaat het 'Waterreservoir leeg'-lampje branden en de
lichtring knipperen om aan te geven dat u het waterreservoir moet bijvullen.
Handmatige modus (afb. 7)
1 Draai de instelknop voor de stoomtijd linksom of rechtsom om de vereiste stoomtijd
te kiezen.
2 Druk op de start-/stopknop om het stoomproces te starten.
» Het stoomproces begint. De lichtring en het turbolampje knipperen langzaam en
de timer telt de ingestelde stoomtijd af.
» Als de ingestelde stoomtijd is verstreken, piept het apparaat en schakelt het over
naar de warmhoudmodus. Het warmhoudlampje gaat aan.
Maaltijdmodus (afb. 8)
Gebruik deze modus om een volledige maaltijd te bereiden met verschillende
bereidingstijden voor elke stoomschaal. Het apparaat begint automatisch het voedsel te
bereiden in de stoomschaal met de langste bereidingstijd en piept om u te laten weten
wanneer u de stoomschaal dient te plaatsen met de kortere bereidingstijd. De laatste
stoomschaal heeft de kortste bereidingstijd.
Opmerking
Als u een maaltijd wilt bereiden zonder alle drie de stoomschalen te gebruiken, stel dan alleen
de timer in voor de stoomschalen die u gebruikt.
1 Druk op stoomschaalknop 1, 2 of 3 om een van de schalen te kiezen.
» Het bijbehorende lampje begint te knipperen.
2 Draai de instelknop voor de stoomtijd linksom of rechtsom om de vereiste stoomtijd
te kiezen.
3 Druk nog een keer op de stoomschaalknop waarvoor u de stoomtijd instelt om uw
instelling te bevestigen.
4 Herhaal stap 2 en 3 tot u de tijd voor alle stoomschalen die u wilt gebruiken hebt
ingesteld.
5 Leg de etenswaren met de langste stoomtijd in de kleinste stoomschaal (1), de
etenswaren met de op een na langste stoomtijd in de middelgrote stoomschaal (2) en
de etenswaren met de kortste bereidingstijd in de grootste stoomschaal (3).
6 Plaats de stoomschaal met de langste bereidingstijd op de stoomkokervoet.
7 Druk op de start-/stopknop.
» Het stoomproces voor de stoomschaal met de langste bereidingstijd start. De
lichtring knippert langzaam en de timer telt de stoomtijd af.
» Na een tijdje piept het apparaat en knippert het lampje van de stoomschaal met
de op een na langste bereidingstijd snel om aan te duiden dat u de volgende
stoomschaal moet plaatsen.
8 Plaats de stoomschaal met de op een na langste bereidingstijd boven op de
stoomschaal die reeds op de stoomkoker staat en druk op de knipperende
stoomschaalknop of op de start-/stopknop.
9 De stoomkoker gaat door met het stoomproces.
10 Herhaal deze stappen voor de kortste bereidingstijd boven op de andere stoomschalen.
11 Wanneer de stoomtijd is verstreken, geeft het apparaat een pieptoon en schakelt
het over op de warmhoudmodus. Het warmhoudlampje en de lichtring knipperen
langzaam.
6 Schoonmaken en onderhoud (afb. 9 en 10)
Opmerking
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen
zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
Als de azijn over de rand van de voet begint te koken, haal dan de stekker uit het stopcontact
en verminder de hoeveelheid azijn in de voet.
Let op
Maak de voet niet schoon in de vaatwasmachine.
Als de zeef in het waterreservoir is losgeraakt, houd deze dan buiten het bereik van kinderen
om te voorkomen dat ze de zeef inslikken.
Dompel de voet nooit in water en spoel deze nooit af onder de kraan.
Ontkalken
U moet het apparaat ontkalken nadat het 15 uur is gebruikt. Het is belangrijk dat u de
stoomkoker regelmatig ontkalkt om ervoor te zorgen dat het apparaat optimaal blijft
functioneren en om de levensduur van het apparaat te verlengen.
1 Vul het waterreservoir tot aan het maximumniveau met azijn (8% azijnzuur).
2 Plaats de lekbak, de stoomschalen en het deksel boven op de stoomkoker.
3 Stel met de instelknop voor de stoomtijd een stoomtijd in van 25 minuten.
4 Laat de azijn volledig afkoelen en leeg het waterreservoir. Spoel het waterreservoir een
aantal keren met koud water.
Opmerking
Gebruik geen andere ontkalker.
Herhaal deze procedure als er nog steeds kalk in het waterreservoir zit.
7 Opbergen
1 Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon en droog zijn voordat u het apparaat opbergt
(zie hoofdstuk ‘Schoonmaken en onderhoud’).
2 Zorg ervoor dat de verwijderbare bodems zich op hun plaats in de stoomschalen
bevinden.
3 Plaats de lekbak op de voet.
4 Plaats stoomschaal 3 op de lekbak. Plaats stoomschaal 2 in stoomschaal 3. Plaats
stoomschaal 1 in stoomschaal 2.
5 Plaats de soepschaal in stoomschaal 1.
6 Plaats het deksel op de soepschaal of op stoomschaal 1.
7 U kunt het snoer opbergen door het rond de haspel in de voet te wikkelen.
8 Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, ga dan naar de Philips-website
(www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land
(u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer
Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Français
1 Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour proter pleinement de
l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l’adresse suivante : www.philips.
com/welcome.
Vous trouverez des recettes pour votre cuiseur vapeur sur le site Web www.philips.com/
kitchen.
2 Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
N’immergez jamais le socle dans l’eau et ne le rincez
pas sous le robinet.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension
indiquée sur l’appareil correspond à la tension
supportée par le secteur local.
Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale
mise à la terre. Assurez-vous toujours que la che
d’alimentation est correctement insérée dans la
prise.
N’utilisez jamais l’appareil si la prise, le cordon
d’alimentation ou l’appareil lui-même est
endommagé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par Philips, par un Centre Service
Agréé Philips ou par un technicien qualié an
d’éviter tout accident.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que
celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer
avec l’appareil.
Tenez le cordon d’alimentation hors de portée des
enfants. Ne laissez pas le cordon pendre de la table
ou du plan de travail sur lequel l’appareil est posé.
Tenez le cordon d’alimentation à l’écart des surfaces
chaudes.
Ne faites jamais cuire à la vapeur de viande ou de
fruits de mer congelés. Faites toujours décongeler
ces ingrédients avant de les faire cuire à la vapeur.
Utilisez toujours le cuiseur vapeur avec le plateau
égouttoir pour éviter les éclaboussures d’eau
chaude.
Utilisez exclusivement les bols vapeur 1, 2 et 3 ainsi
que le bol à soupe avec le socle d’origine.
Attention
N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un
autre fabricant ou n’ayant pas été spéciquement
recommandés par Philips. L’utilisation de ce type
d’accessoires ou de pièces entraîne l’annulation de la
garantie.
N’exposez jamais le socle de l’appareil à des
températures élevées, des gaz chauds, de la vapeur
ou de la chaleur humide provenant d’autres sources
que le cuiseur vapeur lui-même.
Ne placez pas le cuiseur vapeur sur ou à proximité
d’une plaque chauffante ou d’une cuisinière en cours
de fonctionnement ou encore chaude.
Arrêtez toujours l’appareil avant de le débrancher.
Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir
avant de le nettoyer.
Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement. S’il est employé de manière
inappropriée, à des ns professionnelles ou semi-
professionnelles, ou en non-conformité avec les
instructions du mode d’emploi, la garantie devient
caduque et Philips décline toute responsabilité
concernant les dégâts occasionnés.
Posez le cuiseur vapeur sur une surface horizontale,
stable et plane, et veillez à laisser un espace libre de
10 cm tout autour pour éviter les surchauffes.
Lorsque vous utilisez les bols vapeur 1, 2 et 3 avec
leur fond amovible, assurez-vous que le bord saillant
du fond est orienté vers le haut et que le fond est
correctement xé (clic).
Faites attention à la vapeur brûlante s’échappant du
cuiseur vapeur lors de la cuisson ou lorsque vous
enlevez le couvercle. Utilisez toujours des ustensiles
de cuisine à manche long lorsque vous vériez la
cuisson des aliments.
Retirez toujours le couvercle avec précaution
en le gardant à distance. Laissez la condensation
s’égoutter du couvercle dans le cuiseur vapeur pour
éviter les brûlures.
Tenez toujours les bols vapeur par la poignée
lorsque vous remuez des aliments chauds ou que
vous les retirez des bols vapeur.
Tenez toujours les bols vapeur par la poignée
lorsque les aliments sont chauds.
Ne déplacez jamais le cuiseur vapeur lorsqu’il est en
cours d’utilisation.
Ne passez jamais votre bras au-dessus du cuiseur
vapeur lorsque celui-ci est en cours d’utilisation.
Ne touchez pas les surfaces chaudes de l’appareil.
Utilisez toujours des gants de cuisine lorsque vous
manipulez les parties chaudes de l’appareil.
Ne placez jamais l’appareil à proximité ou en
dessous d’objets qui pourraient être endommagés
par la vapeur (murs, placards, etc.).
N’utilisez jamais l’appareil en présence de fumées
explosives ou inammables.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un
minuteur externe ou un système de contrôle séparé.
Le réservoir d’eau contient un petit ltre. Si le ltre
se détache, tenez-le hors de portée des enfants
pour éviter qu’ils ne l’avalent.
Arrêt automatique
L’appareil est équipé d’un dispositif d’arrêt automatique. L’appareil s’éteint automatiquement
si vous n’appuyez sur aucun bouton dans un délai de 2 minutes après avoir branché l’appareil.
L’appareil s’éteint automatiquement à la n du temps de cuisson déni.
Coupure automatique en cas de marche à vide
Ce cuiseur vapeur est équipé d’une protection anti-marche à vide. La coupure automatique
en cas de marche à vide éteint automatiquement l’appareil s’il est allumé et qu’il n’y a pas
d’eau dans le réservoir d’eau ou s’il n’y a plus d’eau en cours d’utilisation. Laissez le cuiseur
vapeur refroidir pendant 10 minutes avant de l’utiliser à nouveau.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables
relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.
Recyclage
Cet appareil a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de
haute qualité pouvant être recyclés et réutilisés.
La présence du symbole représentant une poubelle barrée indique que le produit
est conforme à la directive européenne 2002/96/CE :
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous
sur les dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée
des appareils électriques et électroniques. La mise au rebut citoyenne de votre
ancien produit permet de protéger l’environnement et la santé.
3 Présentation (fig. 1)
a
Poignée du couvercle
l
Rangement du cordon
b
Évents à vapeur
m
Bec de remplissage d’eau
c
Couvercle
n
Bouton marche/arrêt et de pause
d
Bol à soupe
o
Bouton de réglage du minuteur avec
anneau lumineux
e
Grand bol vapeur (3)
p
Boutons de bol vapeur (1,2,3)
f
Bol vapeur moyen (2)
q
Voyant de maintien au chaud
g
Petit bol vapeur (1)
r
Voyant Turbo
h
Diffuseur d’arômes
s
Indicateur du programmateur
i
Plateau égouttoir
t
Voyant « Réservoir d’eau vide »
j
Socle avec réservoir d’eau
u
Fond amovible
k
Panneau de commande
4 Avant la première utilisation
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec des
aliments (voir le chapitre « Nettoyage et entretien »).
Nettoyez l’intérieur du réservoir d’eau à l’aide d’un chiffon humide.
5 Utilisation de l’appareil
Conseil
Placez l'appareil sur une surface horizontale, stable et plane.
Remplissez le réservoir avec de l'eau, jusqu'au niveau maximal. Lorsque le réservoir d'eau est
plein, le cuiseur vapeur peut être utilisé pendant 1 heure environ.
Remarque
Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation du crochet dans le socle de
l'appareil avant de brancher ce dernier.
Remplissez le réservoir uniquement avec de l'eau. Ne versez jamais d'assaisonnement, d'huile
ou toute autre substance dans le réservoir d'eau.
Les aliments placés dans le bol supérieur mettent souvent un peu plus longtemps à cuire que
les aliments placés dans le bol inférieur.
Si vous utilisez des herbes hachées et des épices moulues, rincez le plateau égouttoir pour
que le diffuseur d'arômes soit humide. Vous éviterez ainsi que les herbes hachées ou les
épices moulues ne s'échappent par les orices du diffuseur d'arômes. Vous pouvez mettre des
épices, des herbes fraîches ou séchées dans le diffuseur d'arômes pour ajouter une touche de
saveur supplémentaire aux aliments que vous cuisez.
Tableau de cuisson à la vapeur (g. 2)
Le temps de cuisson mentionné dans le tableau des aliments est une simple indication. Le
temps de cuisson peut varier selon la taille des morceaux, de l’espace entre les morceaux
dans le bol vapeur, de la quantité d’aliments et de leur fraîcheur, mais aussi de vos préférences
de cuisson.
Vous pouvez mettre des épices, des herbes fraîches ou séchées dans le diffuseur d’arômes
pour ajouter une touche de saveur supplémentaire aux aliments que vous cuisez.
Cuire des aliments à la vapeur (g. 3, 4 et 5)
Placez les aliments à cuire dans un ou plusieurs bols vapeur et/ou dans le bol à soupe. Vous
pouvez utiliser le bol pour faire fondre du chocolat/beurre et pour cuire du riz.
Cuire des œufs à la vapeur (g. 6)
Placez les œufs dans les emplacements prévus à cet effet pour faciliter leur cuisson.
Remarque
Utilisez une aiguille pour faire un petit trou à la base de l'œuf avant de le placer sur le
support.
Vériez si le bol est correctement positionné et s'il ne bouge pas.
Bols vapeur
Vous n’êtes pas obligé d’utiliser les 3 bols vapeur.
Les bols vapeur sont numérotés. Leur numéro gure sur la poignée. Le bol vapeur supérieur
porte le n° 3. Le bol vapeur central porte le n° 2 et le bol vapeur inférieur porte le n° 1.
Empilez toujours les bols vapeur dans l’ordre suivant : bol vapeur 1, bol vapeur 2 et bol
vapeur 3.
Remarque
Si vous utilisez les bols vapeur 2 et 3 avec leur fond amovible (lorsque vous utilisez le bol à
soupe), assurez-vous que le bord saillant du fond est orienté vers le haut et que le fond est
correctement xé (clic).
Lorsqu'il n'y a plus d'eau en cours de cuisson, le voyant « Réservoir d'eau vide » s'allume et
l'anneau lumineux se met à clignoter pour indiquer que vous devez remplir le réservoir.
Mode manuel (g. 7)
1 Tournez le bouton de réglage du minuteur vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner le temps de cuisson requis.
2 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour démarrer la cuisson.
» La cuisson à la vapeur démarre. L’anneau lumineux et le voyant Turbo clignotent
lentement tandis que le minuteur décompte le temps de cuisson sélectionné.
» À la n du temps de cuisson réglé, l’appareil émet un signal sonore et bascule en
mode de maintien au chaud. Le voyant de maintien au chaud s’allume.
Mode Repas (g. 8)
Utilisez ce mode pour préparer un repas complet avec des temps de préparation différents
pour chaque bol vapeur. L’appareil commence automatiquement à cuire les aliments dans
le bol vapeur avec le temps de préparation le plus long, et sonne pour vous indiquer à quel
moment placer les bols vapeur avec un temps de préparation plus court. Le dernier bol
vapeur a le temps de préparation le plus court.
Remarque
Si vous voulez préparer un repas sans utiliser les trois bols vapeur, réglez uniquement le
minuteur pour ceux que vous utilisez.
1 Appuyez sur le bouton des bols vapeur 1, 2 ou 3 pour sélectionner l’un d’entre eux.
» Le voyant correspondant se met à clignoter.
2 Tournez le bouton de réglage du minuteur vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner le temps de cuisson requis.
3 Appuyez de nouveau sur le bouton du bol vapeur dont vous réglez le temps de
préparation pour conrmer.
4 Répétez les étapes 2 et 3 jusqu’à ce que vous ayez déni le temps de cuisson pour tous
les bols vapeur que vous voulez utiliser.
5 Placez les aliments avec le temps de préparation le plus long dans le petit bol vapeur
(1), les aliments avec le deuxième temps de préparation le plus long dans le bol vapeur
moyen (2) et les aliments avec le temps de préparation le plus court dans le grand bol
vapeur (3).
6 Placez le bol vapeur avec le temps de préparation le plus long sur le socle du cuiseur
vapeur.
7 Appuyez sur le bouton marche/arrêt.
» La cuisson pour le bol vapeur avec le temps de préparation le plus long démarre.
L’anneau lumineux clignote lentement et le minuteur décompte le temps de
cuisson.
» Au bout d’un certain temps, l’appareil émet un signal sonore et le voyant du bol
vapeur avec le deuxième temps de préparation le plus long clignote rapidement
pour indiquer que vous devez placer le bol vapeur suivant.
8 Placez le bol vapeur avec le deuxième temps de préparation le plus long au-dessus du
bol vapeur déjà installé dans le cuiseur vapeur et appuyez sur le bouton de bol vapeur
clignotant ou sur le bouton marche/arrêt.
9 Le cuiseur vapeur démarre la cuisson à la vapeur.
10 Répétez les mêmes étapes pour le temps de préparation le plus court sur les autres
bols vapeur.
11 Lorsque le temps de cuisson est écoulé, l’appareil émet un signal sonore et bascule
en mode de maintien au chaud. Le voyant de maintien au chaud et l’anneau lumineux
clignotent lentement.
6 Nettoyage et entretien (fig. 9 et 10)
Remarque
N'utilisez jamais d'éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l'essence ou l'acétone pour nettoyer l'appareil.
Si le vinaigre commence à bouillir et à déborder du socle, débranchez l'appareil et diminuez
la quantité de vinaigre.
Attention
Ne nettoyez pas le socle au lave-vaisselle.
Si le ltre du réservoir se détache, tenez-le hors de portée des enfants pour éviter qu'ils ne
l'avalent.
Ne plongez jamais le socle dans l'eau et ne le rincez pas sous le robinet.
Détartrage
Vous devez détartrer l’appareil après 15 heures d’utilisation. Il est important de détartrer
le cuiseur vapeur régulièrement pour obtenir des performances optimales et prolonger sa
durée de vie.
1 Remplissez le réservoir d’eau avec du vinaigre blanc (8 % d’acide acétique), jusqu’au
niveau maximal.
2 Placez le plateau égouttoir, les bols vapeur et le couvercle sur le cuiseur vapeur.
3 Réglez le temps de cuisson sur 25 minutes à l’aide du bouton prévu cet effet.
4 Laissez le vinaigre refroidir complètement, puis videz le réservoir. Rincez le réservoir à
l’eau froide plusieurs fois.
Remarque
N'utilisez aucun autre type de détartrant.
Répétez cette opération si des particules de calcaire sont encore présentes dans le réservoir
d'eau.
7 Rangement
1 Nettoyez et séchez tous les éléments avant de ranger l’appareil (voir le chapitre
« Nettoyage et entretien »).
2 Assurez-vous que les fonds amovibles sont en place dans les bols vapeur.
3 Placez le plateau égouttoir sur le socle.
4 Placez le bol vapeur (3) sur le plateau égouttoir. Placez le bol vapeur (2) dans le bol
vapeur (3). Placez le bol vapeur (1) dans le bol vapeur (2).
5 Placez le bol à soupe dans le bol vapeur (1).
6 Placez le couvercle sur le bol à soupe ou sur le bol vapeur (1).
7 Pour ranger le cordon d’alimentation, enroulez-le dans le socle de l’appareil.
3/4
3140 035 36341
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Philips HD9170/91R1 Manuel utilisateur

Catégorie
Cuiseurs à vapeur
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à