Sunbeam CKSBDF200W-033 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Friteuses
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Instruction Booklet 2 Liter Deep Fryer
MODEL CKSBDF200W-033
www.sunbeam.ca
P.N.: 139882
Notice d’emploi Friteuse 2 litres
MODÈLE CKSBDF200W-033
www.sunbeam.ca
P.N.: 139882
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should
always be followed, including the following:
1. READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
2. Do not touch hot surfaces. Use pot holders when removing cover
or handling hot containers. Use handles or knobs.
3. To protect against electrical shock, do not immerse cord, plug or
heating unit in water or other liquids.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used by or
near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow
to cool before putting on or taking off parts, and before
cleaning.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug,
or after the appliance malfunctions, or has been damaged in
any manner. Return appliance to Sunbeam
TM
(see warranty) for
examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by
Sunbeam
TM
may cause injuries.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over the edge of the table or counter, or
touch heated surfaces.
10. To protect against burns caused by accidental spillage of hot
liquid, locate unit on a level and firm surface away from traffic
areas where bumping could upset it.
11. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
12. Extreme caution must be used when moving any appliance
containing hot food, water or other hot liquids.
13. To connect: Attach magnetic cord connector directly to fryer
prior to inserting plug into wall outlet. Ensure connector side
marked “This Side Up” faces up. To disconnect: First turn
controls to minimum setting (See Figure 2), next remove plug
-E2-
CONSIGNES IMPORTANTES
L’emploi de tout appareil électroménager exige certaines précautions
fondamentales, y compris les suivantes :
1. LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION.
2. Ne touchez pas aux surfaces chaudes. Employez des gants de cuisinier
ou poignées pour manier le couvercle et les récipients chauds. Utilisez
les poignées ou les boutons prévus à cet effet.
3. Pour vous protéger des chocs électriques, n’immergez l’appareil, son
cordon, sa fiche ou l’unité chauffante dans absolument aucun liquide.
4. Redoublez de vigilance lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou
bien en leur présence.
5. Débranchez l’appareil lorsqu’il ne fonctionne pas et avant de le
nettoyer. Laissez-le refroidir avant de monter ou de démonter toute
pièce ainsi qu’avant de le nettoyer.
6. N’employez pas un appareil dont le cordon (ou la fiche) est abîmé,
qui a mal fonctionné ou a été abîmé de quelque façon. Retournez-le à
Sunbeam
MC
(voyez la garantie) pour le faire contrôler, réparer ou régler.
7. L’utilisation d’accessoires n’étant pas formellement conseillés par
Sunbeam
MC
peut entraîner incendie, chocs électriques ou blessures.
8. Ne vous servez pas de l’appareil à l’air libre.
9. Ne laissez pas pendre le cordon au bord de la table ou du plan de
travail; veillez à ce qu’il ne touche pas à une surface chaude.
10. Pour éviter toute brûlure que pourrait causer un renversement
accidentel de liquide chaud, posez toujours l’appareil sur une surface
d’aplomb et rigide, à l’écart des passages où il pourrait être cogné puis
basculer.
11. Ne le placez pas sur ou à proximité d’un feu à gaz ou électrique chaud
et ne le mettez pas dans un four chaud.
12. Observez les précautions d’usage pour déplacer un appareil qui
contient des aliments chauds ou tout liquide chaud.
13. Pour brancherla friteuse: fixez le connecteur magnétique à la friteuse
avant d’enfoncer la fiche dans la prise de courant, le côté du
connecteur indiquant «This Side Up» étant orienté vers le ciel. Pour la
débrancher: commencez par mettre la commande au réglage minimal
-F2-
SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFEGUARDS (CONT.)
GARDEZ CES INSTRUCTIONS
CONSIGNES IMPORTANTES (SUITE)
This appliance is for HOUSEHOLD USE ONLY.
This Deep Fryer is equipped with an exclusive Power Cord System, which
includes a detachable magnetic cord designed to separate from the
unit when certain amounts of force are applied. (See details on pg.6 for
instructions on proper usage of the magnetic cord.)
A short power supply cord is provided to reduce the risk resulting from
becoming entangled in or tripping over a longer cord.
WARNING: Do not use an extension cord.
No user-serviceable parts inside. Do not attempt to service this product.
from wall outlet and LAST remove magnetic connector from
appliance.
14. Do not use appliance for anything other than intended use.
15. To reduce the risk of electrical shock, cook only in the inner pot.
Do not pour liquid into outer pan.
16. Be sure handle is properly assembled to basket and locked in
place.
17. Periodically check for looseness of screws holding rubber feet
and retighten with Phillips screwdriver if necessary.
CAUTION: Overtightening can result in stripping of screws and
cracking of feet.
-E3-
Cet appareil est uniquement destiné à l’USAGE DOMESTIQUE.
La friteuse comprend un cordon d’alimentation à connecteur magnétique
conçu pour se déconnecter de l’appareil lorsqu’il est sous contrainte.
(Voyez les instructions relatives à l’emploi correct en page 6.)
Le cordon électrique court fourni ne devrait ni s’emmêler ni faire trébucher,
comme pourrait le faire un cordon plus long.
AVERTISSEMENT : Ne vous servez d’une rallonge en aucune circonstance.
L’appareil ne renferme pas de pièces que puisse réparer l’utilisateur. N’essayez
pas de réparer cet appareil.
(figure 2), tirez la fiche hors de la prise de courant puis enfin séparez le
connecteur magnétique de l’appareil.
14. N’employez l’appareil qu’aux fins auxquelles il est destiné.
15. Pour réduire les risques de chocs électriques, ne faites cuire que dans la
cuve. Ne versez aucun liquide dans l’unité chauffante.
16. Assurez-vous que la poignée du panier à friture soit convenablement
assemblée et verrouillée.
17. Vérifiez de temps à autre que les vis fixant les patins de caoutchouc ne
soient pas desserrées. Serrez-les au besoin avec un tournevis Phillips.
ATTENTION : Ne lesserrez pas à l’excès sous peine d’arracher les filets et
de fendre les patins.
-F3-
KNOW YOUR DEEP FRYER
-F4-
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC LA FRITEUSE
-E4-
CONSUMER SAFETY INFORMATION
THIS PRODUCT IS EQUIPPED WITH A
3-PRONG PLUG. This product is for use on
120 volts. The cord has a plug (A) as shown.
An adapter (C) is available for connecting
three-blade grounding-type plugs to two-
slot receptacles (B). The green grounding
plug extending from the adapter must be connected to a permanent
ground such as a properly grounded outlet box. The adapter should
not be used if a three-slot grounded receptacle is available.
CAUTION: Use Only with GFCI Protected Receptacles.
Panier à friture
Couvercle
Couvercle
Prises de
transport
Hublot
Cuve extractible
Poignée
pliante
Tableau de
commande
Jupe
Thermostat
réglable
Bouton de
déblocage de
la poignée
Collecteur de
condensation
amovible (à
l’arrière, non ill.)
Couvercle des
filtres amovible
Filtre à huile
lavable
Filtre anti-odeurs
à charbon
Frying Basket
Lid
Lid
Side Carrying
Handles
Viewing
Window
Oil Reservoir
Folding
Handle
Control Panel
Housing
Adjustable
Thermostat
Handle
Release
Button
Removable
Condensation
Tray (back of
fryer, not shown)
Removable
Filter Cover
Washable
Grease Filter
Charcoal
Odor Filter
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GARDEZ CES INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS DE SÉCURITÉ
CET APPAREIL EST ÉQUIPÉ D’UNE FICHE
TRIPOLAIRE. La fiche doit être branchée sur
courant de 120 volts. Le cordon est pourvu de la
fiche (A) illustrée. Un adaptateur (C) est
disponible pour brancher les fiches à trois
branches (dont une branche de mise à la terre) sur prise à deux trous (B).
La mise à la terre verte, en saillie par rapport à l’adaptateur, doit être
connectée à une mise à la terre permanente – une boîte de sortie à
contact de mise à la terre, par exemple. Notez que cet adaptateur ne doit
pas être employé si une prise à la terre est disponible.
ATTENTION : N’employer qu’avec les prises à disjoncteur de fuite à
la terre.
Fiche de mise
à la terre
Adaptateur
Équipement de
mise à la terre
Panneau de la
boîte de sortie
mise à la terre
PREPARING YOUR DEEP FRYER FOR USE
Prior to first use, remove all packaging materials from the exterior and
interior of the fryer. Make sure the fryer is unplugged. Wash the Frying
Basket and Oil Reservoir in hot soapy water. Dry all parts thoroughly.
See CARE AND CLEANING.
CAUTION: Do not immerse cord or plugs in water.
• Filltheunitwithoilbetweenthemaximumandminimumcapacity
lines only.
• Donotoverllthebasket.To achieve quality results deep frying
food needs to be surrounded by oil. Too much food causes the oil
temperature to drop, resulting in “soggy” food. Food should be no
higher than the top of the basket.
• Besurethatallicecrystalsareremovedfromthefoodandfoodis
completely dry. Excessive water and ice can cause the oil to splatter
and/or overflow.
• Coatedfoods(breadcrumbs,batters,etc.)arebestfordeepfrying.
The coating acts as a protective layer keeping food moist on the
inside and crisp on the outside.
• Forbestresults,defrostfrozenfoodsfor20minutespriortofrying.
• Fryfoodsatthecorrecttemperatureforbestresults.Thiswillprevent
burning and give you even colored, crispy food.
• Prepackagedfrozencookedchickenmaycookfasterthanuncooked
food.
• Forevencooking,shakebaskethalfwaythroughcookingtime.
-E5-
-F5-
TIPS FOR DEEP FRYING
PRÉPARATION EN VUE DE L’UTILISATION
Avant la toute première utilisation, enlevez les matériaux d’emballage
intérieurs et extérieurs alors que la friteuse est débranchée. Lavez
le panier à friture et la cuve amovible à l’eau savonneuse chaude;
asséchez les pièces avec soin. Voyez la section «SOINS ET ENTRETIEN».
ATTENTION : N’immergez ni le cordon ni les fiches dans l’eau.
• Neremplissezpaslacuveau-delàde«MAX»ouendeçàde«MIN».
• Neremplissezpaslepanierau-delàdesonbordsupérieur.Pourob-
tenir de bon résultats, les aliments doivent baigner dans l’huile. Trop
d’aliments d’un coup font brusquement baisser la température du
bain d’huile et la friture devientteuse, lourde et indigestible.
• Enleveztouslescristauxdeglaceetasséchezbienlesaliments.Une
humidité (ou glace) excessive fait émulsionner et déborder l’huile.
• Lesalimentsenrobés(panés,enrobésdepâte,etc.)seprêtentmieux
à la grande friture. L’enrobage agit comme couche protectrice: il
devient doré et croustillant alors que les aliments restent juteux et
moelleux à l’intérieur.
• Décongelezdepréférencelesalimentscongelés20minutesavantde
les faire frire, vous obtiendrez de meilleurs résultats.
• Faitesfrirelesalimentsauxtempératuresconseilléespourobtenirles
résultats optimaux – ils doreront uniformément, sans brûler.
• Ilestpossiblequelepouletcuit,congeléetvenduenpaquetscuise
plus vite que des morceaux semblables crus.
• Pourunecuissonuniforme,agitezlepanieraumilieudelacuisson.
CONSEILS PRATIQUES DE GRANDE FRITURE
USING YOUR DEEP FRYER
NOTE: Never turn on the fryer with an empty OIL
RESERVOIR. Always use your fryer on a flat, heat
resistant surface.
1. Make sure that the fryer is OFF.
2. Open LID by pressing the OPEN LID button.
3. Remove FRYING BASKET by pulling BASKET
HANDLE up (lock in the horizontal position) and out of the DEEP
FRYER.
4. Pour cooking oil into OIL RESERVOIR until it reaches between
“MIN”and“MAX”marksinsidereservoir.DONOTOVERORUN-
DERFILL.
5. Replace FRYING BASKET and close LID. Slide the lock tab on the
handle to lower BASKET into oil.
6. Attach magnetic end of CORD assembly directly to the FRYER
(See Figure 1) prior to plugging CORD into the wall outlet. The
magnetic end of the cord is designed only to go on one way. Be
sure the side stating “THIS SIDE UP” is facing up.
7. Plug CORD into outlet.
8. To turn the FRYER on, slide the TEMPERATURE CONTROL LEVER to
desired cooking temperature.
9. The READY INDICATOR LIGHT will illuminate when the set
temperature is reached. Raise the FRYING BASKET by lifting the
HANDLE (to the horizontal position) and drain excess grease. Press
the OPEN LID button and then remove the FRYING BASKET and
place on a paper towel.
-E6-
MODE D’EMPLOI DE LA FRITEUSE
-F6-
Figure 1
REMARQUE: Ne mettez jamais la friteuse en marche
si la CUVE est vide. Posez-la toujours sur une
surface plane, d’aplomb, insensible à la chaleur.
1. Assurez-vous que la friteuse soit à l’ARRÊT.
2. Ouvrez le COUVERCLE en pressant son
BOUTON DE DÉBLOCAGE.
3. Sortez le PANIER à friture en levant sa POIGNÉE (elle se bloquera en
position horizontale) et en l’écartant de la JUPE.
4. Versez l’huile dans la CUVE jusqu’à ce que le niveau se situe entre
lesrepères«MIN»et«MAX»indiquésdanslacuve,NIPLUSNI
MOINS.
5. Replacez le PANIER à friture et fermez le COUVERCLE. Glissez la
patte de blocage de la poignée pour abaisser le PANIER dans l’huile.
6. Attachez le bout magnétique du CORDON amovible directement à
la FRITEUSE (voyez la figure 1) avant de brancher le CORDON sur
la prise de courant. Le bout magnétique ne s’adapte que dans un
sens; veillez à ce que «THIS SIDE UP» soit orienté vers le ciel.
7. Branchez le CORDON sur la prise de courant murale.
8. Pour mettre la FRITEUSE en marche, glissez le LEVIER DE
TEMPÉRATURE au niveau de chaleur approprié.
9. LeVOYANTLUMINEUXD’HUILEPRÊTEs’allumeradèsquelebain
d’huile aura atteint la température choisie. Remontez le PANIER en
levant la POIGNÉE (en position horizontale) pour l’égoutter. Pressez
le bouton de DÉBLOCAGE du COUVERCLE puis sortez le PANIER de
la friteuse et posez-le sur un essuie-tout.
Figure 1
USING YOUR DEEP FRYER (CONT.)
MODE D’EMPLOI DE LA FRITEUSE (SUITE)
10. Place food inside FRYING BASKET. Do not fry too many pieces
at one time. Overloading will lower the oil temperature, causing
food to absorb too much oil and cook improperly. For best results
with frozen foods, reduce the quantity of food.
NOTE: Do not add water or wet foods to hot oil. Even small
amounts of water may cause splattering. Remove any excess ice
crystals on frozen foods before placing in FRYING BASKET.
11. Replace FRYING BASKET and then close the LID. Slide the lock tab
on the BASKET HANDLE to release and lower the FRYING BASKET
into the oil.
CAUTION: Always close the LID before immersing food in oil.
Do not immerse or drain food with the LID removed or open.
12. For cooking times, see the chart on Page 10, or use the
recommended times in your recipe.
13. After time is up, switch FRYER temperature
to minimum setting (see Figure 2), and
begin to cool. Raise BASKET HANDLE (lock
in the horizontal position) to lift food out
of the oil. To remove excess grease and
retain crispiness, let food drain at
least 10-20 seconds before removing.
Open LID, then remove the FRYING BAS-
KET by the HANDLE and pour contents
onto plate covered with several layers
of paper towels to absorb excess grease
before serving.
NOTE: If frying more than one batch of food, be sure to wait for
READY INDICATOR LIGHT to illuminate, and follow steps 9 to 13
as described earlier.
10. Disposez les aliments dans le PANIER. Ne faites pas frire trop de
morceaux d’un coup car le bain d’huile refroidirait et la friture
deviendrait pâteuse, lourde et indigeste. Pour résultats optimaux avec
les légumes congelés, limitez toujours leur quantité.
REMARQUE: N’ajoutez pas d’eau ou d’aliments humides à l’huile,
l’humidité provoque des éclaboussures. Enlevez tous les cristaux de
glace des aliments congelés avant de les placer dans le PANIER.
11. Replacez le PANIER à friture puis fermez le COUVERCLE en glissant la
patte de blocage de la POIGNÉE – ceci débloque la poignée et permet
d’abaisser le PANIER dans le bain d’huile.
ATTENTION: Fermez toujours le COUVERCLE avant de plonger le panier
dans l’huile. N’immergez jamais les aliments et n’égouttez jamais la
friture lorsque le COUVERCLE est ouvert ou enlevé.
12. Voyez les durées de cuisson en page 10 ou utilisez le temps que
recommande votre recette.
13. En fin de cuisson, réglez la FRITEUSE au
réglage minimal (figure 2) pour l’égouttage.
Levez la POIGNÉE du PANIER (elle se bloquera
à l’horizontale) pour remonter la friture. Afin
que les aliments restent bien croustillants,
laissez-les s’égoutter dans le panier 10 à 20
secondes ou plus. Ouvrez le COUVERCLE,
sortez le PANIER à l’aide de la POIGNÉE et
versez la friture dans une assiette couverte de
plusieurs couches d’essuie-tout qui
absorberont le corps gras, avant de servir.
REMARQUE: Pour faire plusieurs fritures d’affilée, attendez que le voyant
d’HUILE PRÊTE s’allume puis observez les instructions des paragraphes
9 à 13 ci-dessus.
-E7-
-F7-
130
150
170
190
265
300
340
180
360
375
Max
Figure 2
130
150
170
190
265
300
340
180
360
375
Max
Figure 2
-E8-
-F8-
CARE AND CLEANING
SOINS ET ENTRETIEN
WARNING: ALWAYS THE DISCONNECT PLUG FROM WALL OUTLET BEFORE
DISCONNECTING THE POWER CORD.
CAUTION: Do not immerse cord sets in water or any liquid.
Do not attempt to defeat the detachable magnetic cord system by
trying to permanently attach cord set to product.
Do not stick pins or other sharp objects in holes on magnetic cord set.
Do not use any type of steel wool to clean
magnetic contacts.
1. Unplug from outlet and allow unit to cool completely.
2. Remove magnetic cord from the fryer socket.
3. Clean the outside of the fryer and LID with a damp cloth.
AVERTISSEMENT: TIREZ TOUJOURS LA FICHE DE LA PRISE MURALE AVANT DE
DÉCONNECTER LE CORDON D’ALIMENTATION À LA FRITEUSE.
ATTENTION: N’immergez le cordon amovible dans aucun liquide.
N’essayez pas de neutraliser le connecteur magnétique en fixant le cordon
de façon permanente à l’appareil.
N’enfoncez pas d’épingles, etc. dans les trous de la douille aimantée.
N’employez pas de laine d’acier pour nettoyer les contacts aimantés.
1. Débranchez la friteuse et attendez qu’elle refroidisse.
2. Retirez le connecteur magnétique de la douille de la friteuse.
3. Nettoyez la JUPE et le COUVERCLE avec un linge humide.
ATTENTION: Ne vous servez ni de tampons abrasifs ni d’alcool.
USING YOUR DEEP FRYER (CONT.)
MODE D’EMPLOI DE LA FRITEUSE (SUITE)
14. When finished cooking, make sure the FRYER is at the minimum
setting. (See Figure 2)
WARNING: DO NOT USE POWER CORD SYSTEM TO DISCONNECT
THE FRYER. ALWAYS TURN THE TEMPERATURE KNOB TO
MINIMUM SETTING TO DEACTIVATE THE UNIT IN COMMON
HOUSEHOLDENVIRONMENT.NEXTUNPLUGFROMTHEWALL
OUTLET.
Use only Model #967001 magnetic cord set with this product. The use
of any other magnetic cord set may cause fire, electric shock, or injury.
CAUTION: The POWER CORD is only for accidental disconnection and is
not the be removed during normal operation. If the CORD becomes
disconnected, the user should immediately unplug the CORD SET
from the wall outlet, then reconnect the MAGNETIC CORD to the
DEEP FRYER.
14. Quand tous vos aliments sont frits, assurez-vous que la FRITEUSE soit au
réglage minimal. (Voyez la figure 2)
AVERTISSEMENT: NE VOUS SERVEZ PAS DU CORDON POUR
DÉBRANCHER LA FRITEUSE. METTEZ TOUJOURS LA COMMANDE AU
RÉGLAGE MINIMAL POUR ÉTEINDRE L’APPAREIL SOUS
CONDITIONS DOMESTIQUES NORMALES. TIREZ ALORS LA FICHE
HORS DE LA PRISE DE COURANT.
N’utilisez que le cordon à connecteur magnétique # 967001, tout autre
cordon risquerait de causer incendie, choc électrique ou blessures.
ATTENTION: Le CORDON déconnectable est destiné au sectionnement
accidentel et non au débranchement durant le fonctionnement
normal. En cas de désaccouplement, l’utilisateur doit aussitôt
débrancher le CORDON au niveau de la prise, rattacher le bout
magnétique du CORDON à la friteuse puis rebrancher la FRITEUSE.
-E9-
CARE AND CLEANING (CONT.)
SOINS ET ENTRETIEN (SUITE)
TO REMOVE AND REPLACE LID
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DU COUVERCLE
CAUTION: Do not use abrasive pads or alcohol.
4. Remove FRYING BASKET. Wash the FRYING BASKET in hot soapy
water. Rinse and towel dry carefully.
NOTE: Charcoal odor filters are not meant to be washed. It is
recommended to replace every 3 months or after every 12 uses
5. Store your fryer with the LID closed to preserve the oil.
6. When changing the oil, take the opportunity to clean the inside of
the fryer. Remove LID, pour out oil and discard properly, wipe the
inside with paper towel to absorb excess grease. Wash interior of
fryer with hot soapy water. Rinse and dry thoroughly.
CAUTION: Never immerse the fryer in water, or wash in running water.
NOTE: A REMOVABLE CONDENSATION COLLECTOR is located on the
back of the fryer. The REMOVABLE CONDENSATION COLLECTOR will
collect any water that has condensed on the inside of the LID is opened
after frying. Remember to empty and clean the REMOVABLE
CONDENSATION COLLECTOR after each use. To clean simply rinse
with warm water.
4. Sortez le PANIER À FRITURE et lavez-le à l’eau savonneuse chaude.
Rincez-le et asséchez-le avec soin.
REMARQUE: Les filtres anti-odeurs à charbon ne sont pas lavables. Il
est conseillé de les remplacer tous les 3 mois ou après 12 utilisations.
5. Rangez la friteuse le COUVERCLE fermé pour préserver l’huile.
6. Au changement d’huile, profitez-en pour nettoyer l’intérieur de la cuve.
Enlevez le COUVERCLE, videz l’huile et éliminez-la comme il se doit et
épongez autant de l’huile que possible avec des essuie-tout. Lavez la
cuve à l’eau savonneuse chaude, rincez-la et asséchez-la.
ATTENTION: N’immergez jamais la friteuse et ne la lavez jamais sous l’eau
courante du robinet.
REMARQUE: L’arrière de la friteuse comprend un COLLECTEUR DE
CONDENSATION qui recueille l’eau qui se condense à l’intérieur du
COUVERCLE, lorsque vous ouvrez le couvercle en fin de cuisson. N’oubliez
pas de vider ce COLLECTEUR DE CONDENSATION amovible après chaque
utilisation. Il sufit de le rincer à l’eau chaude.
To remove lid, depress LID RELEASE BUTTON and lift LID to a vertical
position. Remove LID by pulling firmly upwards. Reverse the sequence
to secure lid back into position. Be sure to push lid down from the
vertical position to secure back in place. When replacing LID, the spring
on LID must be inserting down in the rectangle hole on the PLASTIC
EXTERIOR.
NOTE: Always remove LID before emptying the OIL RESERVOIR or
cleaning.
CAUTION: Ensure that lid is in place and secure prior to operation of unit.
Pour démonter le COUVERCLE pressez le bouton DÉGAGE-COUVERCLE
puis levez le COUVERCLE à la verticale en le tirant tout droit vers le
haut. Inversez ces directives pour le replacer. Une fois en position
verticale, appuyez pour sûrement le fermer. Lors de la remise en place,
le ressort du COUVERCLE, doit être introduit dans le trou rectangulaire
de la JUPE EN PLASTIQUE de la friteuse.
REMARQUE: Enlevez toujours le couvercle avant de vider la CUVE ou de
la nettoyer.
ATTENTION: Veillez à ce que le couvercle soit en place pour l’utilisation.
-F9-
-E10-
-F10-
FOOD
Chicken Strips
Chicken Pieces, Bone-In
Fish, Battered
French Fries, Frozen
Fritters
Onion Rings
Shrimp, Breaded
TEMP. SETTING
190°C / 375°F
182°C /
3
60°F
160°C / 320°F--170°C / 340°F
190°C / 375°F
190°C / 375°F
190°C / 375°F
190°C / 375°F
TIME (MINUTES)
5-8
15-20
8-10
3-5
2-4
3-5
2-4
ALIMENT
Beignets
Crevettes panées
Lanières d’oignon
Poisson, enrobé de pâte
Pommes frites, congelées
Poulet, coupé en lanières
Poulet, morceaux avec os
RÉGLAGE DE TEMP
190 °C / 375 °F
180 °C / 360 °F
160 °C / 320 °F--170 °C / 340 °F
190 °C / 375 °F
190 °C / 375 °F
190 °C / 375 °F
190 °C / 375 °F
DURÉE DE CUISSON
5-8
15-20
8-10
3-5
2-4
3-5
2-4
FRYING TIME AND TEMPERTURE
TEMPÉRATURES ET DURÉES DE CUISSON
REPLACING AND CLEANING FILTERS
REMPLACEMENT ET NETTOYAGE DES FILTRES
The frying times in this chart are a guide and should be adjusted to
suit the different quantities or thickness of food and to suit your own
taste. Preheat time is 7-10 minutes for the fryer to reach desired
temperature. (Ready light will cycle On/Off during frying as
temperature fluctuates due to food load.)
Ces temps de cuisson ne sont fournis qu’à titre indicatif. Modifiez-les
en fonction de l’épaisseur, de la quantité d’aliments et de vos goûts.
Préchauffez l’huile de 7 à 10 minutes pour qu’elle atteigne la température
voulue. (Le témoin de prêt s’allume de façon intermittente durant la friture,
en fonction des fluctuations de la température de l’huile.)
1. Open the FILTER COVER
2. FOAM GREASE FILTER may be washed in hot soapy water. Allow to
air dry.
3. Clean the inside of the cover with a damp soapy sponge.
Rinse and dry thoroughly.
4. Insert CHARCOAL ODOR FILTER on the bottom of LID, followed by
clean GREASE FILTER, then replace FILTER COVER.
NOTE: Charcoal odor filters are not meant to be washed. It is
recommended to replace every 3 months or after every 12 uses.
1. Ouvrez le COUVERCLE DES FILTRES.
2. Le FILTRE À HUILE EN MOUSSE peut être lavé à l’eau savonneuse chaude.
Laissez-le sécher à l’air.
3. Nettoyez l’intérieur du couvercle avec une éponge imbibée d’eau
savonneuse. Rincez-le et asséchez-le.
4. Placez le FILTRE ANTI-ODEURS À CHARBON au fond du COUVERCLE puis
le FILTRE À GRAISSE; replacez le COUVERCLE DES FILTRES.
REMARQUE : Le filtre à charbon n’est pas lavable. Nous conseillons de
le remplacer tous les 3 mois ou après 12 utilisations.
-E11-
-F11-
TIPS FOR OIL AND STORAGE
FRYING TIME AND TEMPERTURE (CONT.)
• Donotuseseasonedoravoredoilsuchaswalnut,oliveoil,lard
or drippings because they have a low smoke point. Use blended
vegetable oil, pure corn oil, sunflower oil, soybean oil or grape seed
oil (canola oil) because these oils have a high smoke point. Peanut
oil is not recommended because it impacts the flavor greatly.
• Oilsshouldneverbemixedwhendeepfrying.
• Highheat,waterandburntfoodparticlesbreakdowntheoil’s
smoke point. Replace oil if you notice:
- Excessive smoking at normal temperatures
- Strong oil discoloration
- A rancid smell
- Excessive foaming around the frying food
• Oildarkenswithusebecausetheoilandfoodmoleculesburnwhen
subjected to high/prolonged heat. The more you use the oil, the
more slowly it will pour. Its viscosity changes because of changes
to the oil’s molecular structure. When smoke appears on the oils’
surface before the temperature reaches 190°C / 375°F, your oil will
no longer deep-fry effectively.
• Whenfryingshorchicken,usetheoilonlyonce.
• Filteringtheoilwithacookingoillterorne-meshstrainercan
keep it fresher. Although storing oil in a refrigerator may extend the
life of the oil, this should never be done. This process of chilling oil
then bringing the oil to room temperature causes excessive
splattering during the heat up process.
CONSEILS PRATIQUES RELATIFS À L’HUILE
•Leurpointdefuméeétantbas,n’employezpasd’huiles
assaisonnées ou parfumées: huile de noix, huile d’olive, graisse de
dégouttement ou saindoux, par exemple. Utilisez plutôt de l’huile
végétale mélangée, de l’huile de maïs pure, de l’huile de tournesol,
de l’huile de soja, de l’huile de pépins de raisin ou de l’huile de
colza
(Canola), à point de fumée élevé. Évitez aussi l’huile d’arachide, elle
altère trop le goût.
• Nemélangezpasdeshuilesdedifférentenaturepourlagrande
friture.
•Chaleurélevée,eauetparticulescalcinéesd’alimentsaffectentle
point de fumée de l’huile. Changez l’huile lorsque vous remarquez.
- une fumée excessive à des températures normales;
- que l’huile est très décolorée;
- une odeur de rance; et enfin
- une émulsion excessive autour des aliments qui cuisent.
•L’huiledevientpluscoloréeàl’usageparcequelesmoléculesd’huile
et d’aliments brûlent au chauffage prolongé et aux hautes
températures. Plus vous utilisez l’huile, plus elle coule lentement car
sa viscosité change en même temps que sa structure moléculaire. Si
de la fumée apparaît à la surface de l’huile avant que la
température ait atteint 190 °C /375 °F, l’huile ne cuit plus
efficacement les aliments.
•Quandvousfaitesfrirepoissonoupoulet,neréutilisezpasl’huile.
NOTE: Prepackaged frozen cooked chicken may cook faster than above
time.
REMARQUE : Il est possible que le poulet cuit pré-emballé cuise plus
vite qu’indiqué au tableau ci-dessus.
TEMPÉRATURES ET DURÉES DE CUISSON (SUITE)
-E12-
-F12-
DÉPISTAGE DES PANNES
PROBLÈMES
La friteuse ne
fonctionne pas
CAUSES
Elle n’a pas été mise en
marche
Elle n’est pas branchée
La prise n’est pas
alimentée
SOLUTIONS
Mettez-la en marche
Branchez-la sur la prise
Vérifiez les fusibles ou
le disjoncteur
CONSEILS PRATIQUES RELATIFS À L’HUILE (SUITE)
• Filtrerl’huileavecunltreàhuileouunepassoiretrèsnepeutla
garder plus fraîche. Bien que réfrigérer l’huile entre utilisations
prolonge la durée utile de l’huile, ce procédé est tout à fait
déconseillé. Une huile réfrigérée puis portée à la température
ambiante produit une quantité inacceptable d’éclaboussures quand
elle chauffe.
•Rangezl’huiledefrituredansuncontenantfermé,dansunlieufrais
et obscur et pas plus de trois mois. Avant de vous en servir, vérifiez
sa couleur et son odeur et assurez-vous qu’elle ne s’émulsionne pas
de façon excessive. Jetez-la si toute propriété est altérée.
TROUBLESHOOTING
Food greasy or
not crisp
Unpleasant smell
Food batches too large
Oil temperatures
too low
Using wrong type of oil
Oil not fresh
Use less food in basket
Increase oil temperature
Use good vegetable oil
(See Tips for Oil Use)
Replace oil
PROBLEM
Fryer not operating
Oil spills over
CAUSES
Not turned ON
Not plugged in
Outlet not energized
Oil reservoir over filled
Too much water in
food
SOLUTION
Turn to ON
Insert plug into outlet
Check fuses or circuit
breaker
Remove excess oil
(when cool)
Dry food with paper
towel
TIPS FOR OIL AND STORAGE
• Storethecoveredoilinacooldarkplace,foruptothreemonths.
Check the oil before using for color, smell, or excessive foaming.
Discard the oil if it shows any of these qualities.
-E13-
-F13-
RECIPES
DEEP FRIED CHICKEN
1 fryer chicken (2-1/2 lbs.) cut up
1 teaspoon seasoned salt
1-1/4 cups milk
1/4 teaspoon salt
1-1/2 cups al-purpose flour
Preheat oil to 375°F /190°C . Combine flour and seasonings. Dip chicken
pieces in flour, then milk, then flour again. Fry for 20 minutes or until
golden brown and done.
PROBLÈMES
L’huile déborde
Les aliments sont
gras et pas
croustillants
Il se dégage une
odeur désagréable
CAUSES
La cuve est trop pleine
Les aliments
contiennent trop
d’humidité
Le panier est trop plein
L’huile n’est pas assez
chaude
L’huile ne convient pas
L’huile n’est pas fraîche
SOLUTIONS
Videz l’excédent d’huile
(après le refroidissement)
Asséchez les aliments
avec des essuie-tout
Mettez moins d’aliments
Utilisez de l’huile plus
chaude
Utilisez une bonne huile
végétale (Voyez
«Conseils pratiques
relatifs à l’huile»)
Changez l’huile
For fresh fish, preheat oil to 160°C / 320°F For boneless chicken breasts,
preheat oil to 190°C / 325°F Beat egg yolks with oil/butter, salt and
pepper. Alternately add the beer and flour to mixture. Beat
ingredients well and refrigerate for 3 to 12 hours. When you are ready to
use mixture, carefully fold in 2 stiffly beaten egg whites. Pat fish or
boneless chicken breasts. Coat lightly with flour then dip into beer
batter. For fish, place fish in hot oil and fry for 10 minutes, or until golden
brown. For chicken, place boneless chicken breasts into hot oil and fry for
8 minutes or until golden brown.
DÉPISTAGE DES PANNES (SUITE)
BEER BATTER FOR FISH OR CHICKEN
2 eggs (separated)
1 tablespoon oil or butter
1 teaspoon salt
1/4 teaspoon ground black pepper
1-1/3 cups all-purpose flour
3/4 cup flat beer
-E14-
-F14-
RECIPES (CONT.)
CHICKEN KIEV
4 whole boneless, skinless chicken breasts
1 tablespoon chopped onion
1 tablespoon chopped parsley
1-1/2 teaspoons salt
1 stick butter
1/2 cup flour
1 egg, beaten
1 cup fine, dry bread crumbs
Preheat oil to 375°F /190°C . Place chicken breasts between two pieces
of plastic wrap. Pound with wooden mallet to flatten to 1⁄4-inch thick.
Remove plastic. Combine onion, parsley and salt and sprinkle on chicken.
Cut butter into 8 pieces. Place a piece of butter on seasoned chicken
toward one end. Roll as jelly roll, starting at end with butter, tucking
in sides of meat. Press to seal well. Secure with toothpicks. Dust with
flour, dip in beaten egg, then roll in bread crumbs. Chill rolls of chicken
thoroughly (at least one hour). Place rolled chicken in a single layer in fry
basket. Lower and cook 5 minutes or until brown. To test for doneness,
remove a piece of chicken from the oil. When fork can be inserted with
ease, chicken is done.
RECETTES (SUITE)
POULET FRIT
1 poulet à frire (1,2 kg environ), découpé
375 mL de farine tout usage
5 mL de sel épicé
1 mL de sel
300 mL de lait
Préchauffez l’huile à 190 °C /375 °F. Assaisonnez la farine. Passez les
morceaux dans la farine, dans le lait puis à nouveau dans la farine.
Faites frire 20 minutes ou jusqu’à ce que le poulet soit cuit et doré.
Pour du poisson frais, préchauffez l’huile à 160 °C /320 °F. Pour des
poitrines de poulet désossées, préchauffez l’huile à 190 °C /375 °F. Battez
les jaunes d’œufs avec l’huile (ou le beurre), le sel et le poivre. Ajoutez
tour à tour la bière et la farine. Battez bien les ingrédients et réfrigérez la
pâte de 3 à 12 heures. Incorporez délicatement les blancs d’œufs battus
en neige ferme avant l’utilisation. Asséchez le poisson ou les poitrines de
poulet. Passez les morceaux dans la farine puis trempez-les dans la pâte.
Pour le poisson: abaissez-le dans l’huile chaude et faites-le frire de
13 à 15 minutes, ou jusqu’à ce qu’il soit doré et appétissant. Pour le
poulet: abaissez les poitrines désossées dans l’huile chaude et faites-les
frire 8 minutes, ou jusqu’à ce qu’elles soient dorées à point.
PÂTE À FRIRE À BIÈRE POUR POISSON OU POULET
2 œufs (séparés)
15 mL d’huile ou de beurre
5 mL de sel
1 mL de poivre noir moulu
325 mL de farine tout usage
200 mL de bière plate
-E15-
-F15-
RECIPES (CONT.)
RECETTES (SUITE)
Préchauffez l’huile à 190 °C /375 °F. Tamisez la semoule de maïs, la
farine, le bicarbonate de soude, le sel, le sucre et le sel d’ail. Ajoutez
l’oignon. Mélangez l’œuf et le babeurre, puis ajoutez-les aux ingrédients
secs et amalgamez le tout. Laissez tomber des petites quantités de pâte
(de la grosseur d’une noix) dans l’huile chaude N’en faites frire que
quelques-uns à la fois. Tournez-les une fois et laissez-les cuire jusqu’à
ce qu’ils soient bien dorés. Sortez-les de l’huile puis déposez-les sur du
papier absorbant.
BEIGNETS
«
HUSH PUPPIES
»
450 mL de semoule de maïs
125 mL de farine tout usage
4 mL de bicarbonate de soude
2 mL de sel
5 mL de sucre
2 mL de sel d’ail
125 mL d’oignon haché
250 mL de babeurre
1 œuf
HUSH PUPPIES
1-3/4 cups cornmeal
1/2 cup all-purpose flour
3/4 teaspoon baking soda
1/2 teaspoon salt
1 teaspoon sugar
1/2 teaspoon garlic salt
1/2 cup chopped onion
1 cup buttermilk
1 egg
Preheat oil to 375°F /190°C . Sift together cornmeal, flour, baking soda,
salt, sugar and garlic salt. Add onions. Combine egg and buttermilk,
then add to dry ingredients, stirring until mixture is moist. Drop batter
by teaspoonfuls into deep hot oil, frying only a few at a time. Turn hush
puppies once and cook until golden brown. Remove and drain on paper
towels.
-E16-
-F16-
RECIPES (CONT.)
RECETTES (SUITE)
POULET À LA KIEV
4 poitrines de poulet entières, désossées
15 mL d’oignon haché
15 mL de persil haché
7 mL de sel
1 bâtonnet de beurre ou
de margarine
125 mL de farine
1 œuf, battu
250 mL de chapelure fine
Préchauffez l’huile à 190 °C /375 °F. Placez les poitrines de poulet entre
deux feuilles de plastique et aplatissez-les au maillet de bois jusqu’à ce
qu’elles aient 6 mm. Enlevez le plastique. Mélangez l’oignon, le persil et
le sel; saupoudrez-en le poulet. Coupez le bâtonnet de beurre en
8 morceaux. Placez un morceau de beurre à l’extrémité de chaque
poitrine assaisonnée puis roulez celle-ci en commençant au bout où se
trouve le beurre et en rentrant les côtés. Pressez et attachez avec un
cure-dents pour bien sceller. Enrobez de farine, trempez dans l’œuf battu
puis roulez dans la chapelure. frigérez les roulés au moins une heure.
Placez les roulés dans le panier en une seule couche. Abaissez le panier
dans le bain d’huile. Faites cuire 5-10 minutes ou jusqu’à ce que les
roulés soient dorés. rifiez la cuisson: sortez un roulé et piquez-le à la
fourchette – il est cuit si la fourchette transperce facilement la viande.
QUICK AND EASY DOUGHNUTS
1 can refridgerated buttermilk biscuit dough
Preheat oil to 375°F /190°C . Take each biscuit and flatten slightly with
palm of hand. With finger, punch holes in center of each biscuit to shape
into doughnuts. If desired, break biscuits into parts and roll dough be-
tween palms into balls to make bite size doughnut rounds. One by one,
place dough onto slotted spoon and then into fryer. Fry for 2 minutes
turning once. Remove doughnuts from oil with spoon. Place on a plate
covered with paper towels to drain.
Variations:
Powdered Sugar: Dust with confectioner’s sugar. Serve warm.
Glazed: Combine 1⁄2 cup confectioner’s sugar with 2 teaspoons hot milk
and 1⁄2 teaspoon vanilla. Drizzle over cooled doughnuts.
Cinnamon and Sugar: Combine 2 Tablespoons ground cinnamon with
1⁄2 cup sugar. Serve warm.
Jelly Doughnut Rounds: Stir 1⁄2 cup jelly of your choice until smooth.
Transfer jelly to a plastic baggie and snip off one corner to squeeze out
jelly. Poke cooked doughnut round with end of a pointed knife and squirt
in jelly.
-F17-
RECETTES (SUITE)
-E17-
NOTES
BEIGNETS RAPIDES ET FACILES
1 boîte de biscuits au lait de beurre réfrigérés
Préchauffez l’huile à 190 °C /375 °F. Aplatissez chaque biscuit de la
paume de la main. Du doigt, faites un trou dans le biscuit pour lui
donner la forme d’un beignet. Si vous le préférez, cassez les biscuits et
roulez-les entre les paumes de vos mains pour faire des bouchées.
Placez-les un par un dans une cuiller à égoutter pour les déposer dans
la friteuse. Faites-les frire 2 minutes, en les tournant une fois. Sortez les
beignets du bain d’huile avec la cuiller à égoutter et posez-les dans une
assiette
recouverte d’essuie-tout.
Variations :
Au sucre : Saupoudrez-les de sucre en poudre. Servez-les encore tièdes.
Glacés : Mélangez 125 mL de sucre glace avec 10 mL de lait chaud et
2 mL de vanille. Glacez-en les beignets refroidis.
Cannelle et sucre : Mélangez 10 mL de cannelle moulue et 125 mL de
sucre. Servez ces beignets tièdes.
Beignets ronds à la gelée : Remuez 125 mL de la gelée de votre choix
jusqu’à ce qu’elle soit onctueuse. Transvasez la gelée dans une petite
poche en plastique et coupez un coin grâce auquel vous injecterez la
gelée. Avec un couteau pointu, faites un trou dans les beignets ronds puis
injectez de la gelée.
-E18-
-F18-
1 Year Limited Warranty
Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions or if in Canada, Sunbeam Cor-
poration (Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions (collectively “JCS”) warrants
that for a period of one year from the date of purchase, this product will be free from defects in material
and workmanship. JCS, at its option, will repair or replace this product or any component of the product
found to be defective during the warranty period. Replacement will be made with a new or remanu-
factured product or component. If the product is no longer available, replacement may be made with a
similar product of equal or greater value. This is your exclusive warranty. Do NOT attempt to repair or
adjust any electrical or mechanical functions on this product. Doing so will void this warranty.
This warranty is valid for the original retail purchaser from the date of initial retail purchase
and is not transferable. Keep the original sales receipt. Proof of purchase is required to obtain warranty
performance. JCS dealers, service centers, or retail stores selling JCS products do not have the right to
alter, modify or any way change the terms and conditions of this warranty.
This warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting from any of the following:
negligent use or misuse of the product, use on improper voltage or current, use contrary to the operating
instructions, disassembly, repair or alteration by anyone other than
JCS or an authorized JCS service center. Further, the warranty does not cover: Acts of God,
such as re, ood, hurricanes and tornadoes.
What are the limits on JCS’s Liability?
JCS shall not be liable for any incidental or consequential damages caused by the breach of any express,
implied or statutory warranty or condition.
Except to the extent prohibited by applicable law, any implied warranty or condition of merchantability
or tness for a particular purpose is limited in duration to the duration of the above warranty.
JCS disclaims all other warranties, conditions or representations, express, implied, statutory
or otherwise.
JCS shall not be liable for any damages of any kind resulting from the purchase, use or misuse of,
or inability to use the product including incidental, special, consequential or similar damages or loss
of prots, or for any breach of contract, fundamental or otherwise, or for any claim brought against
purchaser by any other party.
Some provinces, states or jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or con-
sequential damages or limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitations or
exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights that vary from province
to province, state to state or jurisdiction to jurisdiction.
How to Obtain Warranty Service
In the U.S.A. –
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service,
please call 1.800.334.0759 and a convenient service center address will be provided to you.
In Canada –
If you have any question regarding this warranty or would like to obtain warranty service,
please call 1.800.667.8623 and a convenient service center address will be provided to you.
In the U.S.A., this warranty is offered by Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer
Solutions located in Boca Raton, Florida 33431. In Canada, this warranty is offered by Sunbeam Corpo-
ration (Canada) Limited doing business as Jarden Consumer Solutions, located at 20 B Hereford Street,
Brampton, Ontario L6Y 0M1. If you have any other problem or claim in connection with this product,
please write our Consumer Service Department.
PLEASE DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO ANY OF THESE ADDRESSES OR
TO THE PLACE OF PURCHASE.
Garantie limitée d’un an
Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions ou, si au Canada,
Sunbeam Corporation (Canada) Limited faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions
(collectivement « JCS ») garantit que pour une période d’un an à partir de la date d’achat, ce produit sera
exempt de défauts de pièces et de main-d’œuvre. JCS, à sa discrétion, réparera ou remplacera ce produit ou
tout composant du produit déclaré défectueux pendant la période de garantie. Le produit ou composant de
remplacement sera soit neuf soit réusiné. Si le produit n’est plus disponible, il sera remplacé par un produit
similaire de valeur égale ou supérieure. Il s’agit de votre garantie exclusive. N’essayez PAS de réparer ou
d’ajuster toute fonction électrique ou mécanique de ce produit, cela annulera cette garantie.
Cette garantie est valide pour l’acheteur initial du produit à la date d’achat initiale et ne peut être transférée.
Conservez votre facture d’achat originale. Les détaillants et les centres de service JCS ou les magasins de
détail vendant les produits JCS n’ont pas le droit d’altérer, de modier ou de changer de toute autre manière
les termes et les conditions de cette garantie.
Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces ou les dommages résultant de toute cause suivante:
utilisation négligente ou mauvaise utilisation du produit, utilisation d’un voltage ou d’un courant incorrects,
utilisation contraire aux instructions d’utilisation, démontage, réparation ou altération par quiconque autre
que JCS ou un centre de service autorisé de JCS. En outre, la garantie ne couvre pas: les catastrophes
naturelles comme les feux, les inondations, les ouragans et les tornades.
Quelles sont les responsabilités de JCS?
JCS ne sera pas tenu responsable de tout dommage conséquent ou accessoire causé par la violation de toute
garantie ou condition expresse, implicite ou réglementaire.
Sauf si cela est interdit par les lois en vigueur, toute garantie ou condition implicite de valeur marchande ou
adéquation à un usage particulier est limitée en durée à la durée de la garantie énoncée ci-dessus.
JCS exclut toute autre garantie, condition ou représentation, expresse, implicite, réglementaire ou autre.
JCS ne sera pas tenu responsable de tout dommage de toute sorte résultant de l’achat, de l’usage ou du
mauvais usage, ou de l’incapacité à utiliser le produit y compris les dommages ou les pertes de prots con-
séquents, accessoires, particuliers ou similaires, ou pour toute violation de contrat, fondamentale ou autre,
ou pour toute réclamation portée à l’encontre de l’acheteur par toute autre partie.
Certaines provinces, états ou juridictions ne permettent pas d’exclusion ou de limitation pour des dom-
mages conséquents ou accessoires ou de limitations sur la durée de la garantie implicite, de ce fait les
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas.
Cette garantie vous donne des droits juridiques particuliers et vous pouvez également disposer d’autres
droits pouvant varier d’une province à l’autre, d’un état à l’autre ou d’une juridiction à l’autre.
Comment obtenir le Service aux termes de la garantie
Aux É.U.
Si vous avez des questions concernant cette garantie ou si vous souhaitez obtenir le service aux termes de la
garantie, veuillez appeler au 1 800 334-0759 et l’adresse d’un centre de service approprié vous sera fournie.
Au Canada
Si vous avez des questions concernant cette garantie ou si vous souhaitez obtenir le service aux termes de la
garantie, veuillez appeler au 1 800 667-8623 et l’adresse d’un centre de service approprié vous sera fournie.
Aux É.U., cette garantie est offerte par Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden
Consumer Solutions, situé à Boca Raton, Floride 33431. Au Canada, cette garantie est offerte par Sunbeam
Corporation (Canada) Limited faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions, situé au 20 B
Hereford Street, Brampton, Ontario L6Y 0M1. Pour tout autre problème ou réclamation en relation avec ce
produit, veuillez écrire à notre département du Service à la clientèle.
VEUILLEZ NE RETOURNER CE PRODUIT À AUCUNE DE CES
ADRESSES NI À L’ÉTABLISSEMENT D’ACHAT.
For product questions:
Sunbeam Consumer Service
USA: 1.800.334.0759
Canada: 1.800.667.8623
www.sunbeam.ca
©2010 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions.
All rights reserved. Distributed by Sunbeam Products, Inc. doing business as
Jarden Consumer Solutions, 20B Hereford St., Brampton ON Canada L6Y 0M1
GSC-NM0410-1162545
Made in China.
Pour toute question en ce qui concerne le produit, appelez le
service à la clientèle de Sunbeam
Canada: 1 800 667.8623
États-Unis: 1 800 334.0759
www.sunbeam.ca
©2010 Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de
Jarden Consumer Solutions. Tous droits réservés. Distribuée par
Sunbeam Products, Inc. faisant affaires sous le nom de Jarden Consumer Solutions,
20B Hereford St., Brampton (Ontario) Canada L6Y 0M1
Imprimé en Chine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Sunbeam CKSBDF200W-033 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Friteuses
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues