Britax Evolva 1-2-3 plus Manuel utilisateur

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
User instructions
We are pleased that our EVOLVA 1-2-3 may
accompany your child safely through a new stage
of his or her life.
In order to protect your child correctly, the
EVOLVA 1-2-3 must always be used and
installed as described in these instructions.
If you have any further questions regarding its use,
please feel free to contact us.
Britax Excelsior Ltd.
Contens
1. Suitability .............................................................6
2. Use in the vehicle ..............................................10
3. Important notes .................................................14
4. Using the child safety seat for children
with a body weight of 9 - 18 kg .......................18
4.1 Adjusting the shoulder straps ......................18
4.2 Adjusting the recline of the child
safety seat ...................................................20
4.3 Installation in the vehicle .............................20
4.4 Checklist to ensure that your child safety
seat is correctly installed .............................28
Mode d’emploi
Nous sommes heureux que notre EVOLVA 1-2-3
puisse accompagner votre enfant en toute sécurité
pendant un nouveau chapitre de sa vie.
Pour protéger efficacement votre enfant,
le siège EVOLVA 1-2-3 doit impérativement
être utilisé et installé de la manière décrite
dans le présent mode d'emploi.
Pour toute question complémentaire, n'hésitez pas
à nous contacter.
Britax Excelsior Ltd.
Table des matières
1. Habilitation ..........................................................6
2. Utilisation dans le véhicule .............................10
3. Remarques importantes ...................................14
4. Utilisation du siège auto pour des enfants
de 9 à 18 kg ....................................................... 18
4.1 Adaptation des bretelles .............................18
4.2 Réglage de l'inclinaison du siège auto .......20
4.3 Montage dans le véhicule ...........................20
4.4 Comment savoir si le siège auto est
bien monté ? ...............................................28
4
4.5 Loosening the harness ................................30
4.6 Securing your child .....................................32
4.7 Tightening the harness ................................34
4.8 Checklist to ensure that your child
is buckled up correctly ................................38
5. Using the child safety seat for children
with a body weight of 15 - 36 kg ......................40
5.1 Removing the 5-point harness ....................40
5.2 Adjusting the height of the headrest ...........44
5.3 Adjusting the recline of the child
safety seat ...................................................46
5.4 Securing your child .....................................46
5.5 Checklist to ensure that your child
is buckled up correctly ................................52
6. EVOLVA 1-2-3 plus : Adjusting the width
of the backrest ..................................................54
7. Using the fold-out drink holder ........................54
8. Care instructions ..............................................56
8.1 Care for the harness buckle ........................58
8.2 Cleaning ......................................................62
8.3 Removing the cover ....................................64
8.4
EVOLVA 1-2-3 plus:
Removing the cover ....66
8.5 Re-fitting the cover ......................................68
8.6 Installing the harness ..................................68
9. Notes regarding disposal .................................72
10. 2-year warranty .................................................72
11. Warranty Card / Transfer Check ......................80
4.5 Desserrage des sangles .............................30
4.6 Attacher votre enfant ..................................32
4.7 Serrage des sangles ...................................34
4.8 Voici comment votre enfant
est bien protégé ..........................................38
5. Utilisation du siège auto pour des enfants
de 15 à 36 kg .....................................................40
5.1 Démontage du harnais à 5 points ...............40
5.2 Réglage en hauteur de l'appui-tête ............44
5.3 Réglage de l'inclinaison du siège auto .......46
5.4 Attacher votre enfant ..................................46
5.5 Voici comment votre enfant est bien
protégé .......................................................52
6. EVOLVA 1-2-3 plus : réglage de la largeur
du dossier .........................................................54
7. Utilisation des porte-gobelets pivotants ........54
8. Consignes d’entretien ......................................56
8.1 Entretien du fermoir de ceinture .................58
8.2 Nettoyage ...................................................62
8.3 Retrait de la housse ....................................64
8.4
EVOLVA 1-2-3 plus :
retrait de la housse ........66
8.5 Remise en place de la housse ...................68
8.6 Montage des sangles .................................68
9. Remarques relatives à l'élimination ................72
10. 2 ans de garantie .............................................. 72
11. Carte de garantie/procès-verbal
de remise ...........................................................82
6
1. Suitability
The EVOLVA 1-2-3 is approved to ECE R44/04
as a child safety seat for age groups I and II+III.
In order to protect your child optimally at
various ages, the EVOLVA 1-2-3 has two
harness systems:
*ECE
=
European Standard for Child Seat Equipment
Children with a body weight of less
than 15 kg must be secured in the
EVOLVA 1-2-3
with the
child seat's built-
in 5-point harness
. We recommend to use
the 5-point harness until your child has got
a body weight of 18 kg.
The EVOLVA 1-2-3 is installed
permanently in the car with the vehicle's
3-point belt.
Britax
child safety seat
Tested and certified
according to ECE*
R44/04
Group Body weight
EVOLVA 1-2-3
I 9 to 18 kg
1. Habilitation
Le modèle EVOLVA 1-2-3 est un siège auto
répondant aux exigences de la norme ECE R44/04
pour les classes d'âge I et II+III.
Pour protéger votre enfant de manière optimale,
quel que soit son âge, le siège EVOLVA 1-2-3
comporte deux systèmes de sangles :
*ECE
=
norme européenne pour les équipements
de sécurité
Les enfants dont le poids est inférieur
à 15 kg doivent être sécurisés dans le
modèle
EVOLVA 1-2-3
avec le
harnais
à 5 points intégré
au siège auto. Nous
recommandons d'utiliser le harnais à 5 points
jusqu'à ce que votre enfant atteigne 18 kg.
Le siège EVOLVA 1-2-3 se monte
de manière fixe à l'aide de la ceinture
à 3 points du véhicule.
Siège auto Britax
Examen et homologation
selon ECE* R 44/04
Groupe Poids
EVOLVA 1-2-3
I 9 à 18 kg
8
*ECE
=
European Standard for Child Seat Equipment
Children with a body weight of more
than 18 kg must be secured in the
EVOLVA 1-2-3 with the vehicle's
3-point belt.
The EVOLVA 1-2-3 is not installed
permanently in the vehicle. It is simply
secured together with your child using
the vehicle's 3-point belt.
Britax
child safety seat
Tested and certified
according to ECE*
R 44/04
Group Body weight
EVOLVA 1-2-3
ll+lll 15 to 36 kg
*ECE
=
norme européenne pour les équipements
de sécurité
Les enfants dont le poids est supérieur
à 18 kg doivent être sécurisés dans le
modèle EVOLVA 1-2-3 avec la ceinture
à 3 points du véhicule.
Le siège EVOLVA 1-2-3 n'est pas monté
fixement dans le véhicule. Il est
simplement sécurisé, conjointement
à votre enfant, au moyen de la ceinture
à 3 points de votre véhicule.
Siège auto
Britax
Examen et homologation
selon ECE* R 44/04
Groupe Poids
EVOLVA 1-2-3
ll+lll 15 à 36 kg
10
Certification
The child safety seat has been designed,
tested and certified to the requirements of the
European Standard for Child Safety Seat
Equipment (ECE R 44/04). The seal of approval E
(in a circle) and the approval number are located
on the approval label (sticker on the child seat).
This approval will be invalidated if you make
any modifications to the child safety seat.
No modifications may be made to the child
safety seat other than by the manufacturer.
•Use the EVOLVA 1-2-3 exclusively for securing
your child in your vehicle. It is in no way suitable
as a seat or toy in the home.
2. Use in the vehicle
Danger! If you secure your child
in the child seat with only a 2-point belt,
then in the event of an accident this may
cause serious injuries to your child,
possibly resulting in death.
Homologation
Ce siège auto est conçu, contrôlé et homologué
conformément aux exigences de la norme
européenne pour les équipements de sécuri
pour enfants (ECE R 44/04). Le signe de
contrôle E (dans un cercle) et le numéro
d'homologation se trouvent sur l'étiquette
d'homologation (autocollant sur le siège auto).
Le siège auto perd son homologation dès que vous
réalisez des modifications. Toute modification doit
exclusivement être réalisée par le fabricant.
Le siège
EVOLVA 1-2-3
est exclusivement réservé
à l'installation sécuritaire de votre enfant dans votre
véhicule. Il ne convient en aucun cas à un usage
domestique en tant que chaise ou jouet.
2. Utilisation dans le véhicule
Danger !
Si l'enfant est seulement
attaché dans le siège enfant à l'aide d'une
ceinture à 2 points, il risque d'être gravement
blessé, voire tué, en cas d'accident.
12
Never use in combination with
a 2-point belt!
You can use your child car seat as follows:
(Please observe the regulations applicable
to your particular country)
1) Use is permitted on a rearward-facing vehicle seat (e.g. in
a van or minibus) only if the vehicle seat is also approved for use
by adults. The seat may not be in the area of effect of an airbag.
2) The safety belt must be approved to ECE R 16 or a
comparable standard (see test label on belt with an "E" or "e"
in a circle).
3) If there is a front airbag: slide vehicle seat back all the way or
nearly so, observe any instructions in vehicle owner's manual.
4) Cannot be used if the vehicle seat is equipped with only a
2-point belt.
in the direction of travel yes
against the direction of travel no 1)
with 2-point belt no
with 3-point belt 2) yes
on front passenger seat yes 3)
on outer rear seat yes
on centre rear seat (with 3-point belt) yes 4)
N'utilisez jamais ce siège en
association avec une ceinture à 2 points !
Voici comment vous pouvez utiliser le siège auto :
(Veuillez respecter les directives en vigueur
dans votre pays)
1) L'utilisation sur un siège dirigé dos à la route (p. ex. van,
minibus) n'est autorisée que si celui-ci convient également au
transport d'adultes. Ce siège ne doit pas être protégé par un airbag.
2) La ceinture doit être homologuée selon ECE R 16 (ou une
norme comparable), ce qui est par exemple signalé par la lettre
« E », « e » insérée dans un cercle et figurant sur l'étiquette
de contrôle.
3) Avec un airbag frontal : reculez le siège le plus possible.
Le cas échéant, respectez les consignes contenues dans
le manuel de votre véhicule.
4) Utilisation impossible lorsqu'il n'existe qu'une ceinture
à2points.
dans le sens de la marche oui
dans le sens contraire de la marche non 1)
avec ceinture à 2 points non
avec ceinture à 3 points 2) oui
sur le siège passager oui 3)
sur les sièges arrière latéraux oui
sur le siège arrière central
(avec ceinture à 3 points)
oui 4)
14
3. Important notes
For the protection of your child
As a general rule: The more snugly the harness fits
over your child's body, the safer your child will be.
Please do not leave your child unattended in the
child safety seat in the vehicle.
Installation on the rear seat: Move the front seat
forward far enough that you child's feet cannot
hit the backrest of the front seat (to prevent risk
of injury).
The metal and plastic parts of the child safety
seat can heat up in the sun.
Caution! Your child may get burnt. Protect the
child seat against intense sunlight when it is not
actually in use.
Allow your child to enter and exit the vehicle only
on the side away from traffic.
Make stops during longer journeys to give your
child an opportunity to run about and play.
3. Remarques importantes
Pour protéger votre enfant
Les principes suivants sont à respecter : Plus
la ceinture est proche du corps de votre enfant,
plus celui-ci est en sécurité.
Ne laissez pas votre enfant dans le siège auto
dans la voiture sans surveillance.
Utilisation sur le siège arrière : avancez le siège
avant de manière à ce que les pieds de votre
enfant ne touchent pas le dossier de celui-ci
(risques de blessures).
Les parties en métal et en matière plastique
du siège auto se réchauffent en plein soleil.
Attention ! Votre enfant risque de se brûler.
Protégez le siège auto des rayons du soleil
lorsque vous ne l'utilisez pas.
Ne faites monter ou descendre votre enfant que
du côté du trottoir.
Lors des longs trajets, aménagez des pauses
afin que votre enfant puisse se dégourdir les
jambes.
16
For the protection of all vehicle occupants
In the case of an emergency stop or an accident
unsecured persons or objects may cause injury
to other vehicle occupants. Please always check
that...
The backrests of the vehicle seats are locked
(i.e. that a foldable rear seat bench latch is
engaged).
All heavy or sharp-edged objects in the vehicle
(e.g. on the parcel shelf) are secured.
All persons in the vehicle have their seat belts
fastened.
The child safety seat is always secured when
it is in the vehicle, even if no child is being
transported.
To protect your vehicle
Some vehicle seat covers of sensitive materials
(e.g. velour, leather, etc.) may develop wear
marks when child seats are used.
Pour protéger tous les passagers
En cas de freinage d'urgence ou d'accident, les
objets et personnes non attachés risquent de
blesser d'autres passagers. Veuillez donc toujours
veiller à ce que…
les dossiers des sièges du véhicule soient
verrouillés (enclenchez par exemple la
banquette arrière rabattable),
tous les objets lourds ou à bords tranchants (par
exemple sur la lunette arrière) soient bien fixés,
toutes les personnes aient mis leur ceinture,
le siège auto soit toujours fixé dans la voiture
même si aucun enfant ne l'occupe.
Pour protéger votre véhicule
Sur certaines housses de siège de véhicule
recouvertes d'une matière délicate (p. ex.
velours, cuir, etc.), l'utilisation de sièges auto
risque de laisser des traces.
18
4. Using the child safety seat
for children with a body
weight of 9 - 18 kg
4.1 Adjusting the shoulder
straps
Correctly adjusted shoulder straps
ensure optimal protection for your child in the
safety seat.
The shoulder straps 2 must lie at your child's
shoulder level or slightly above.
To adjust the height of the shoulder straps to fit
your child:
Þ Loosen the harness straps as far as possible
(see 4.5).
Þ Tilt the shoulder strap adjuster 1 until it
disengages.
Þ Slide the shoulder strap adjuster 1 until the
shoulder pads are at the correct height and
reengage.
Caution! Make sure that the headrest adjuster 8
is in its lowest position.
4. Utilisation du siège auto pour
des enfants de 9 à 18 kg
4.1 Adaptation des bretelles
Les bretelles bien adaptées
garantissent que votre enfant est
efficacement maintenu dans le siège auto.
Les bretelles 2 doivent se trouver à la hauteur des
épaules de votre enfant ou un peu au-dessus.
Pour adapter la hauteur des bretelles à la taille
de votre enfant, procédez comme suit :
Þ Desserrez les sangles autant que possible
(voir le point 4.5).
Þ Faites basculer le dispositif de réglage en
hauteur des sangles 1 hors de son logement.
Þ Faites glisser le dispositif de réglage en hauteur
des sangles 1 à la bonne hauteur pour les
bretelles, puis enclenchez-le dans son logement.
Attention ! Veillez à ce que le dispositif
de réglage de l'appui-tête 8 soit dans sa position
la plus basse.
20
4.2 Adjusting the recline of the
child safety seat
This is how you can adjust the child
seat to two different recline positions before
installing it in the vehicle:
Tip! If the vehicle seat belt is too short, it may be
helpful to move the child seat to the upright
position.
Þ The spacer wedge 21 can be moved forward
or backward to the desired position.
Backward: to sit upright
Forward: to lean back comfortably
4.3 Installation in the vehicle
To secure the child seat using the
3-point belt of your vehicle proceed
as follows:
Þ Place the child seat facing forward on the vehicle
seat (in the direction of travel).
Þ Place the diagonal seat belt section 6 between
the headrest and the wing 18 of the backrest,
Caution! Do not twist the belt.
4.2 Réglage de l'inclinaison
du siège auto
Pour régler l'une des deux inclinaisons
possibles du siège auto avant de le monter
dans le véhicule, procédez comme suit :
Astuce ! Lors du montage, il peut s'avérer pratique
que la ceinture du véhicule soit trop courte lorsque
le siège auto est en position verticale.
Þ Basculez la cale 21 vers l'avant ou l'arrière dans
la position souhaitée.
vers l'arrière : pour une position verticale
vers l'avant : pour s'adosser confortablement
4.3 Montage dans le véhicule
Pour fixer votre siège auto au moyen
de la ceinture à 3 points de votre
véhicule, procédez comme suit :
Þ Placez le siège auto sur le siège du véhicule en
l'orientant vers la route.
Þ Glissez la partie diagonale 6 de la ceinture entre
l'appui-tête et la partie latérale 18 du dossier.
Attention ! Ne torsadez pas la ceinture.
22
Þ
Place the lap belt section 11 in the light red belt
guides 12.
Caution! Do not twist the belt.
Þ Bring together about 80 cm of the diagonal seat
belt section 6 and the lap belt section 11.
Caution! Do not twist the belt.
Þ Guide the vehicle seat belt from the front through
the first belt path 26 in the backrest.
Þ Introduisez la partie ventrale 11 de la ceinture
dans les guidages rouge clair 12.
Attention ! Ne torsadez pas la ceinture.
Þ Réunissez les parties diagonale 6 et ventrale 11
de la ceinture sur près de 80 cm.
Attention ! Ne torsadez pas la ceinture.
Þ Faites passer la ceinture du véhicule par l'avant
au travers du premier guide-ceinture 26 du
dossier.
24
Þ
Turn the child seat away from the vehicle seat
slightly.
Þ Now guide the vehicle seat belt from back to
front through the second belt path 26.
Caution! Do not twist the belt.
Þ Place the diagonal seat belt section 6 and lap
belt section 11 on the side of the vehicle seat
buckle 10 into the belt guides 12.
Þ Ensure the buckle tongues engage in the vehicle
seat buckle 10. You will hear an audible CLICK!
Using your knee to press the child seat, tighten
the vehicle seat belt as follows:
Þ First pull on the lower part of the diagonal seat
belt section 6 near the vehicle seat buckle to
tighten the lap belt section 11.
Þ Faites pivoter légèrement le siège auto par
rapport au siège du véhicule.
Þ Faites passer la ceinture du véhicule par l'arrière
au travers du deuxième guide-ceinture 26 et
ramenez-la vers l'avant.
Attention ! Ne torsadez pas la ceinture.
Þ Introduisez les parties diagonale 6 et ventrale 11
de la ceinture sur le côté du fermoir de la
ceinture du véhicule 10 dans les guidages 12.
Þ Enclenchez la languette dans le fermoir de la
ceinture 10 du véhicule. CLIC !
Posez un genou dans le siège auto, puis tendez
la ceinture du véhicule en procédant comme suit :
Þ Tirez tout d'abord sur la partie diagonale 6 de
la ceinture, en bas au niveau du fermoir de la
ceinture du véhicule, pour tendre la partie
ventrale 11.
26
Þ
Holding the lower part of the diagonal seat belt
section 6 tight, pull on the diagonal seat belt
section 6 above the belt path 26 forward to pull
the loose belt through.
Þ Then pull firmly on the upper part of the diagonal
seat belt section 6 to tighten the entire vehicle
seat belt.
Caution! The vehicle seat buckle 10 must not be
positioned in the belt guide 12. If this happens,
you may have to try a different seating position
or try installing the child seat in the recline
position.
Þ Make sure that the child seat is securely
fastened. If it is not, tighten the vehicle seat belt
again.
Tip! Pull forwards on the harness of the child
seat. The child seat must move only slightly or
not at all.
Þ Maintenez fermement la partie diagonale 6 de la
ceinture en bas, puis tirez au-dessus du guide-
ceinture 26 sur la partie diagonale 6 vers l'avant
pour bien tendre la ceinture.
Þ Tirez avec force sur la partie diagonale 6 de la
ceinture vers le haut pour tendre l'ensemble de
la ceinture du véhicule.
Attention ! Le fermoir de la ceinture du véhicule
10 ne doit en aucun cas se trouver dans le
guidage 12. Si tel est le cas, essayez sur un
autre siège ou tentez de monter le siège auto en
position inclinée vers l'arrière (voir 4.2).
Þ Assurez-vous que le siège auto est bien fixé.
Tendez à nouveau la ceinture du véhicule.
Astuce ! Tirez le siège auto vers l'avant au
niveau du harnais. Il ne doit pas bouger du tout
ou très peu.
28
4.4 Checklist to ensure that
your child safety seat is
correctly installed
For the safety of your child, please check
that...
The child seat is securely fastened in the vehicle,
The vehicle seat belt is tightened up and not
twisted,
The lap belt section 11 runs through both light
red belt guides 12,
The diagonal seat belt section 6 on the opposite
side from the vehicle seat buckle 10 runs
between the wing 18 and the headrest 3,
Neither the buckle tongue nor the vehicle seat
buckle 10 are positioned in the light red belt
guides 12 of the child seat,
4.4 Comment savoir si le siège
auto est bien monté ?
Vérifiez, pour la protection de votre
enfant, que...
le siège auto est bien fixé dans le véhicule,
la ceinture du véhicule est bien tendue et n'est
pas torsadée,
la partie ventrale de la ceinture 11 passe bien par
les deux guides-ceinture rouge clair 12,
la partie diagonale de la ceinture 6 passe sur le
côté du fermoir de la ceinture du véhicule 10,
entre la partie latérale 18 et l'appui-tête 3,
la languette et le fermoir de la ceinture du
véhicule 10 ne se trouvent pas dans les
guidages rouge clair 12 du siège auto,
30
The lap belt section 11 and the diagonal belt
section 6 run through the belt paths 26 of the
backrest.
4.5 Loosening the harness
Þ Press the adjustment button 13 and at
the same time pull both shoulder
straps 2 forward.
Caution! Do not pull on the shoulder pads 14.
les parties ventrale 11 et diagonale 6 de la
ceinture passent au travers des guides-ceinture
26 du dossier.
4.5 Desserrage des sangles
Þ
Appuyez sur la touche de réglage 13
et tirez les deux bretelles 2 en même
temps vers l'avant.
Attention ! Ne tirez pas sur les épaulières 14.
32
4.6 Securing your child
Þ
Loosen the shoulder straps 2.
(see 4.5)
Þ Open the harness buckle 15 (press the red
release button).
Þ Insert the buckle tongues 16 into the rubber
straps 26.
Þ Place your child into the child seat.
Þ Put the shoulder straps 2 over the shoulders
of your child.
Caution! Do not twist or interchange the
shoulder straps 2.
Þ Put the two buckle tongues 16 together...
4.6 Attacher votre enfant
Þ Desserrez les bretelles 2
(voir le point 4.5).
Þ Ouvrez le fermoir de la ceinture 15 (appuyez sur
la touche rouge).
Þ Mettez les languettes 16 dans les bandes en
caoutchouc 26.
Þ Asseyez votre enfant dans le siège auto.
Þ Passez les bretelles 2 sur les épaules de votre
enfant.
Attention ! Veillez à ne pas torsader ou inverser
les bretelles 2.
Þ Rapprochez les deux languettes 16 l'une
de l'autre...
34
Þ
...and engage in the harness buckle 15 with
an audible CLICK!
Þ Tighten the straps until they are in contact with
your child's body. (see 4.7)
Caution! The hip belt 25 must lie as low as
possible over your child's hips.
4.7 Tightening the harness
Þ
Pull the adjustment strap 17 until the harness
lies flat and close to the child´s body.
Caution!Pull the adjustment strap 17 straight
forward not to the side or upward.
Þ Pull shoulder pads 14 down fully.
Þ Pull shoulder straps 2 to remove all slack from
the lap section ensuring the harness lies flat.
Þ Pull the adjustment strap 17 again until until the
harness lies flat and close to the child´s body.
Þ ...et enclenchez-les dans le fermoir 15 de
manière audible. CLIC !
Þ Tendez les sangles jusqu'à ce qu'elles soient
ajustées aussi près que possible du corps de
votre enfant (voir 4.7).
Attention ! Les sangles ventrales 25 doivent
passer le plus bas possible, au-dessus de l'aine
de votre enfant.
4.7 Serrage des sangles
Þ
Tirez sur la sangle de réglage
17
,
jusqu'à ce que le
harnais exerce un maintien homogène et soit ajus
aussi près que possible du corps de votre enfant.
Attention !
Tirez sur la sangle de réglage
17
le plus
horizontalement possible, ni de bais, ni vers le haut.
Þ Tirez une nouvelle fois sur les épaulières 14 vers
le bas.
Þ Tirez sur les bretelles 2, afin de vous assurer que
les sangles ventrales 25 sont tendues et que le
harnais exerce un maintien homogène.
Þ Tirez à nouveau sur la sangle de réglage 17,
jusqu'à ce que le harnais exerce un maintien
homogène et soit ajusté aussi près que possible
du corps de votre enfant.
36
EVOLVA 1-2-3 plus: Tightening the
harness with Click & Safe
TM
Þ Pull on the adjustment strap 17 until you
hear a clear click from the harness tension
indicator 32.
Tip! Pull the adjustment strap 17 straight forward
not to the side or upward.
Þ Pull shoulder pads 14 down fully.
Þ Pull shoulder straps 2 to remove all slack from
the lap section ensuring the harness lies flat.
Þ Pull the adjustment strap 17 again until you hear
a click.
EVOLVA 1-2-3 plus : serrage des
sangles avec Click & Safe
TM
Þ Tirez sur la sangle de réglage 17,
jusqu'à ce que l'indicateur de tension du harnais
32 émette un clic sonore.
Astuce ! Tirez sur la sangle de réglage 17 le
plus horizontalement possible, ni de bais, ni vers
le haut.
Þ Tirez une nouvelle fois sur les épaulières 14 vers
le bas.
Þ Tirez sur les bretelles 2, afin de vous assurer que
les sangles ventrales 25 sont tendues et que le
harnais exerce un maintien homogène.
Þ Tirez à nouveau sur la sangle de réglage 17,
jusqu'à ce que vous entendiez distinctement
un clic.
38
4.8 Checklist to ensure that
your child is buckled up
correctly
For the safety of your child, please check
that...
The straps of the child seat are close to the
child´s body without constricting the child,
The shoulder straps 2 are adjusted correctly,
The straps are not twisted,
The buckle tongues 16 are engaged in the
harness buckle 15,
The shoulder pads 14 are in the right position on
your child's body.
4.8 Voici comment votre enfant
est bien protégé
Vérifiez, pour la protection de votre
enfant, que...
les sangles du siège auto sont bien ajustées
contre le corps de votre enfant, sans le comprimer,
les bretelles 2 sont correctement ajustées,
les sangles ne sont pas torsadées,
les languettes 16 sont enclenchées dans
le fermoir 15,
les épaulières 14 sont bien en contact avec
le corps de votre enfant.
40
5. Using the child safety seat
for children with a body
weight of 15 - 36 kg
5.1 Removing the 5-point harness
Þ
Loosen the harness straps as far as possible
(see 4.5).
Þ Push the shoulder strap adjuster 1 up as far as
it will go (see 4.1).
Þ Unhook the shoulder straps 2 from the
connecting piece 22.
Þ Clip the connecting piece 22 into its retainer 30
at the bottom of the backrest 29.
Þ Unhook the strap loops of the shoulder pads 14
from the retainer arms 28 of the shoulder strap
adjuster 1.
Þ Pull the shoulder straps 2 and the strap loops
of the shoulder pads 14 out of the belt slots.
Þ Undo the Velcro fastener on the crotch
cushion 23 and remove it.
5. Utilisation du siège auto
pour des enfants de
15à36kg
5.1 Démontage du harnais à 5 points
Þ
Desserrez les sangles autant que possible
(voir le point 4.5).
Þ Faites glisser le dispositif de réglage
en hauteur des sangles 1 complètement
vers le haut (voir le point 4.1).
Þ
Décrochez les bretelles
2
de l'élément de liaison
22
.
Þ Enclenchez l'élément de liaison 22 en bas du
dossier 29, dans son dispositif de fixation 30.
Þ Faites descendre les passants des épaulières 14
de la boucle 28 du dispositif de réglage en
hauteur des sangles 1.
Þ Retirez les bretelles 2 et les passants des
épaulières 14 des fentes pour ceinture.
Þ Ouvrez la fermeture velcro du rembourrage
de l'entre-jambes 23 et retirez-le.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83

Britax Evolva 1-2-3 plus Manuel utilisateur

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à