Minox CD 70 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lentilles de caméra
Taper
Le manuel du propriétaire
Anleitung
Instructions
Notice d’utilisation
MINOX CD 70
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 1
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Les différentes pièces servant à l’utilisation . . . . . . . . 5
Écran de contrôle ACL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mise en service du MINOX CD 70 . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fixation de la courroie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mise en place de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Mise en place du film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Comment tenir l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Affichages du viseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Photographier avec le MINOX CD 70 . . . . . . . . . . . 23
Modes de fonctionnement du flash et
système d’exposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fonctionnement du flash automatique . . . . . . . . . . 25
Fonctionnement du pré-flash . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Commutation manuelle du flash . . . . . . . . . . . . . . . 29
Déconnexion manuelle du flash . . . . . . . . . . . . . . . 29
Poses longues en utilisant le flash . . . . . . . . . . . . . . 31
Correction de l’exposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Mode TV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Mémorisation des valeurs mesurées . . . . . . . . . . . . 37
Photographies dans le domaine rapproché . . . . . . . 39
Modes de fonctionnement supplémentaires . . . . . . 41
Verrouillage sur l’infini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Retardateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Photographies avec retardateur dans le domaine
de l’infini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Comment sortir le film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Dos-dateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Conseils d’entretien de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . .51
Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Détails techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
– 1 –
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Nomenclature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
LCD display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Preparation for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Attaching the carrying strap . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installing the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Loading the film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Holding the camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Viewfinder displays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Taking photographs with the MINOX CD 70 . . . . 23
Flash modes and exposure control . . . . . . . . . . . . 25
Automatic flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Pre-flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Manual flash/on mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Manual flash/off mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
The time exposure/flash mode . . . . . . . . . . . . . . . 31
The exposure override mode . . . . . . . . . . . . . . . . 33
The TV mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Storing autofocus and exposure values . . . . . . . . 37
Close-up photography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Additional operating modes . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Infinity setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Self-timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Self-timer operation in the
infinity range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Removing the film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Data back . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Tips on camera care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Customer service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 6
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouveau
MINOX CD 70. Comme les modèles précédents,
cet appareil s’inscrit dans la tradition de la maison
MINOX et allie - sous une esthétique parfaite -
forme compacte et excellente qualité.
Le MINOX CD 70 pourra vous accompagner où
que vous alliez pour fixer vos plus beaux souvenirs.
Avec les possibilités techniques très variées qu’il
offre, le MINOX CD 70 est un appareil idéal non
seulement pour l’utilisateur occasionnel mais aussi
pour le photographe amateur ambitieux.
Afin de profiter au mieux de la gamme très variée
des possibilités d’utilisation du MINOX CD 70,
veuillez lire attentivement les instructions suivantes.
– 3 –
Congratulations! Your new MINOX CD 70 is a
high-quality MINOX camera, combining compact
design, convenience, and many other outstanding
features to fit the needs of every serious photo-
grapher.
Thanks to its state-of-the-art technology, the
MINOX CD 70 takes the guesswork out of photo-
graphy, helping you to capture all of those special
moments. To get the most out of your MINOX
CD 70, study the following instructions carefully.
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 8
11) Bouton „Power“
12) Déclencheur
13)
Senseur pour réglage automatique de l’exposition
14) Fenêtre de l’autofocus
15) Fenêtre du viseur
16) Flash électronique intégré
17) Sélecteur de focale télé
18) Sélecteur de focale grand angle
19) Objectif zoom Minoctar 35-70 mm avec volet
de protection
10) Signal de mise en marche du retardateur
11) Oeillet pour courroie
12) Viseur
13) Témoin lumineux vert
14) Témoin lumineux rouge
15) Écran de contrôle ACL (Affichage par Cristaux
Liquides)
16) Couvercle du compartiment pour pile
17) Pas de vis pour fixation de trépied
18) Bouton de rembobinage
19) Bouton pour le retardateur et l’infini
20) Bouton de sélection du mode de fonctionne-
ment (MODE/EV)
21) Dos-dateur (seulement sur modèle spécial
équippé d’un dos dateur)
22) Fenêtre d’identification du film
23) Dévérrouillage du dos de l’appareil
– 5 –
11) Power switch
12) Shutter release button
13) Sensor for automatic exposure adjustment
14) Autofocus sensor
15) Viewfinder frame
16) Built-in electronic flash
17) Telephoto focal length selector
18) Wide-angle focal length selector
19) Minoctar 35-70mm zoom lens with lens cover
10) Self-timer display
11) Carrying strap eyelet
12) Viewfinder eyepiece
13) Green ready-light
14) Red ready-light
15) LCD display (Liquid Crystal Display)
16) Battery chamber cover
17) Tripod socket
18) Film rewind button
19) Self-timer and infinity button
20) Operation mode button (MODE/EV)
21) Data back (only with model equipped with
data back)
22) Film cartridge window
23) Camera back release button
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 10
Écran de contrôle ACL
a) Compteur d’images
b) Affichage de l’état de la pile
c) Symbole de chargement du flash
d) Réglage sur l’infini
e) Fonctionnement avec retardateur
f) Correction de l’exposition
g) Pose de longue durée avec flash
h) Mode TV
i) Déconnexion manuelle du flash
j) Commutation manuelle du flash
k) Fonctionnement avec pré-flash
l) Fonctionnement avec flash automatique
(réglage standard)
– 7 –
LCD display
a) Frame counter
b) Battery power indicator
c) Flash ready-light symbol
d) Infinity setting
e) Self-timer mode
f) Exposure override
g) Time exposures using flash
h) TV mode
i) Manual flash/off
j) Manual flash/on
k) Pre-flash mode
l) Automatic flash (standard setting)
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 12
Mise en service du MINOX CD 70
Fixation de la courroie
Faites glisser la petite boucle de la courroie par
l’oeillet situé sur le corps de l’appareil. Puis enfilez
le bout de la courroie par cette même petite
boucle et serrez jusqu’à ce qu’un noeud coulant
se forme autour de l’oeillet de l’appareil.
– 9 –
Preparation for use
Attaching the carrying strap
Thread the small loop of the carrying strap
through the eyelet on the camera body. Pass the
other end of the carrying strap through the loop
and pull tightly. Adjust the strap until it wraps
firmly around the eyelet on the camera body.
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 14
Mise en place de la pile
Ouvrez d’abord le couvercle du compartiment pour
pile (16) avec l’ongle de votre pouce. Lorsque vous
placez la pile, veillez au positionnement correct des
pôles positif et negatif. Vous pouvez maintenant
refermer le couvercle. Après l’insertion d’une pile
neuve, le symbole d’affichage de l’état de la pile
est complètement noir.
Important:
Les températures inférieures à zéro peuvent ent-
raver la performance de la pile. Veillez donc à
protéger votre MINOX CD 70 contre un froid
extrême.
Si l’affichage de l’état de la pile indique un vol-
tage faible alors qu‘une nouvelle pile vienne
d‘être placée, appuyez une fois sur le déclen-
cheur.
Si vous travaillez avec le MINOX CD 70 équippé
d’un dos-dateur, il est nécessaire d’effectuer un
nouveau réglage de la date et/ou de l’heure
après un changement de pile.
– 11 –
Installing the battery
Use your thumbnail to open the battery chamber
(16). Insert the battery, making sure that the plus
(+) and minus (-) ends are correctly positioned.
Close the battery chamber cover. The battery
power indicator will appear solid black.
Note:
Keep your MINOX CD 70 as warm as possible
when operating under cold weather conditi-
ons; otherwise the battery may fail to function.
– If you install a new battery and the battery
power indicator still shows low battery power,
press the shutter release button.
With the MINOX CD 70 data back camera, you
must reset the date and the time each time
you replace the battery.
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 16
Vérification du voltage de la pile
La puissance de la pile est tout à fait suffisante.
Le voltage est faible; un changement de pile est
conseillé.
Si la partie inférieure noire de l’affichage de l’état
de la pile clignote, un changement de la pile est
absolument nécessaire.
La pile est déchargée; elle doit être remplacée. Tou-
tefois, le signal peut avoir été déclenché par des
contacteurs de pile salis. Dans ce cas, nettoyez les
contacteurs au moyen d‘un chiffon propre, sec et
qui ne peluche pas.
– 13 –
Checking the battery
Battery power is sufficient.
Battery power is low; replace battery.
If the lower black part of the battery power indi-
cator starts to blink, a change of battery is abso-
lutely necessary.
Battery is empty and must be replaced. This rea-
ding can also result from poor battery contact.
Clean battery contacts using a clean and dry lint-
free cloth.
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 18
Mise en place du film
Ouvrez entièrement le dos de l‘appareil au moyen
du dispositif de dévérrouillage (23). Si un film se
trouve encore dans l’appareil, veillez à l’avoir rem-
bobiné avant d’ouvrir.
Introduisez le film dans l’emplacement prévu et
tirez la languette du film qui dépasse. Appliquez-la
sur le repère „Film Tip“ à l‘intérieur de l‘appareil et
tirez-la jusqu’à recouvrir entièrement la bobine
réceptrice. Prenez soin d’appliquer le film bien à
plat dans l‘appareil. Vous pouvez maintenant refer-
mer l‘appareil.
Appuyez une fois sur le déclencheur (2); le film est
automatiquement entraîné jusqu’à la première
photo. Le compteur (a) - inclu dans l‘écran de
contôle ACL (15) - affiche „
I“. Votre MINOX CD 70
est alors prêt à l’emploi. Si le film a été mal placé,
le compteur affiche „
0“. Veuillez rouvrir l‘appareil
et insérer le film encore une fois comme décrit ci-
dessus.
– 15 –
Loading the film
Caution:
Before opening the camera back, make sure that
the film in the camera is properly rewound.
Press the camera back release button (23); the
camera back will pop open. Drop the film into
the film chamber and pull the film leader out of
the cartridge. Place the film leader on the „Film
Tip“ mark and pull the film entirely over the
take-up spool, making sure that the film does not
buckle. Close the camera back.
Press the shutter release button (2) once; the film
will automatically advance to the first frame. An
I“ will appear in the frame counter (a) on the
LCD display (15). Your MINOX CD 70 is now
ready for use.
If an „
0“ appears in the frame counter, your film
has not been loaded properly. Repeat the proce-
dure described above.
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 20
Important:
Si vous utilisez des films codés DX, l‘appareil effec-
tue automatiquement le réglage de la sensibilité du
film dans un domaine ISO allant de 25/15° à
3200/36°. Les films non codés DX sont réglés sur
ISO de 25/15°.
Attention:
Lorsque vous placez le film, veillez à ne pas tou-
cher, à l‘intérieur de l‘appareil, la surface de la len-
tille de l‘objectif. Si des salissures apparaissent sur
les surfaces ou sur les contacteurs DX, nous vous
recommandons de les enlever au moyen d‘un chif-
fon sec, doux et qui ne peluche pas.
– 17 –
Note:
Your camera automatically adjusts to DX-coded
films ranging from ISO 25/15° to ISO 3200/360°.
Films without DX-coding will be automatically set
to ISO 25/150.
Caution:
When loading the film, do not touch the back of
the lens in the interior of the camera. A smudged
lens or DX-contacts can be cleaned with a dry
and soft lint-free cloth.
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 22
Comment tenir l‘appareil
Pour éviter de bouger l‘appareil lors d’une prise,
tenez votre MINOX CD 70 comme indiqué dans les
illustrations. Gardez les coudes contre votre corps.
Veillez à ce que votre main ne soit devant aucune
des fenêtres - comme celles de l‘objectif, du flash
électronique, des senseurs de l‘autofocus ou du
viseur.
Lorsque vous prenez des photos verticales , il est
recommandé de tenir l’appareil de sorte que le
flash soit en haut, ce qui permet d’obtenir une
exposition optimale.
– 19 –
Holding the camera
To reduce camera shake, hold your MINOX CD
70 as shown. Your upper arms should rest firmly
against your chest. Avoid blocking the lens, the
electronic flash, the autofocus sensors, or the
viewfinder with your hands.
For optimal exposure, make sure that your flash
is always upright when switching from horizontal
to vertical format shooting.
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 24
Affichages du viseur
La fenêtre du viseur (
I
) montre le champ cou-
vert par l‘objectif.
Les repères de compensation des parallaxes (
II
)
sont importants pour les prises de vue dans le
domaine rapproché. Ici, la section de l‘image est
légèrement déplacée vers le bas, et la partie de
l‘image située au-dessus de ces repères n‘appa-
raîtra pas sur la photographie.
– Lors de la mise au point, le sujet principal de
votre photographie doit se trouver à l‘intérieur
du cadre de l‘autofocus (
III
).
Le témoin rouge (
IV
) remplit plusieurs fonctions.
Il indique d‘une part la mise en marche du flash,
d‘autre part une éventuelle sous-exposition.
Le témoin vert (
V
) sert de signal pour la mémori-
sation des valeurs mesurées (mise au point et
exposition) et prévient en cas de distance trop
courte entre l’utilisateur et l‘objet à prendre.
– 21 –
Viewfinder displays
The image seen through the viewfinder (
I
) cor-
responds to the image covered by the lens.
In close-up photography however, parallax cor-
rection is required. The parallax markers (
II
) in
the viewfinder remind you that with close-ups,
the image seen above these markers will not
be on your photo (because the actual image as
seen by the lens shifts slightly downward).
Focus your camera so that your main subject is
inside the autofocus frame (
III
).
The red ready-light (
IV
) has various functions. It
lights when your flash is ready for your next
photo and blinks if your subject needs more
light (underexposure check).
The green ready-light (
V
) lights when focusing
and exposure values are stored into the camera
memory and blinks if you are too close to your
subject (focusing distance check).
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 26
Photographier avec le MINOX CD 70
Mettez le MINOX CD 70 en marche à l‘aide du
bouton „Power“ (1). L‘objectif (9) sort automa-
tiquement et son volet s‘ouvre. Le symbole du flash
automatique (I) apparaît dans l‘écran de contrôle
ACL (15).
Vous voyez le cadre délimitant l‘image dans la
fenêtre du viseur. À l‘aide des sélecteurs de focale
télé (7) et grand angle (8), vous êtes en mesure de
varier la longueur focale et donc aussi le cadrage.
Pour la fonction autofocus, il est important que le
sujet principal soit situé à l‘intérieur du cadre de
l‘autofocus.
Si vous appuyez à demi sur le déclencheur (2),
vous activez le témoin vert (13). L‘appareil est alors
prêt à prendre la photographie et en appuyant jus-
qu’au bout sur le déclencheur, vous pouvez prend-
re votre photo. L‘entraînement du film jusqu‘à la
prochaine image s‘effectue automatiquement après
le déclenchement. En appuyant sur le bouton
„Power“, vous éteignez votre appareil.
Important:
Le MINOX CD 70 se met automatiquement hors
circuit 30 minutes après la dernière manipulation.
Ceci économise la pile.
– 23 –
Taking photographs with the
MINOX CD 70
Switch on your MINOX CD 70 by pressing the
”Power“-switch (1). The lens (9) will automatical-
ly extend into position with the lens cover remo-
ved. The „automatic flash“ symbol (I) will appear
on the LCD display (15). The telephoto focal
length selector (7) and the wide-angle focal
length selector (8) let you choose the appropriate
focal length to fit your subject. Remember to
keep the main part of your subject in the autofo-
cus frame.
To activate the green ready-light (13), lightly press
the shutter release button (2). Your camera is
now ready for taking photos. To take your first
photo, press down firmly on the shutter release
button; your film will automatically advance to
the next frame. You can switch off your camera
by pressing the ”Power“-switch again.
Note:
When not in operation, your MINOX CD 70 auto-
matically switches off after 30 minutes. This fea-
ture saves battery power.
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 28
Important:
Une fois selectionnés, les modes d‘opération du
flash décrits ci-dessous restent acifs. Ils ne sont
désactivés que si vous mettez l‘appareil hors circuit
ou si vous sélectionnez un autre mode de fonc-
tionnement.
Par pression du bouton de selection du mode de
fonctionnement „MODE/EV“ (20) plusieurs fois,
vous pourriez activer les modes différents (voir à
gauche).
Fonctionnement du flash automatique
Lors de la mise en circuit de l‘appareil, celui-ci se
trouve automatiquement en mode de flash auto-
matique. Dans des conditions de faible lumière,
votre MINOX CD 70 enclenche automatiquement
le flash. Ceci est indiqué par les témoins vert et
rouge qui s‘allument simultanément lorsque l‘on
appuie à-demi sur le déclencheur. Pour prendre la
photo, appuyez entièrement sur le déclencheur.
Une fois la photo prise, le symbole de chargement
du flash (c) reste allumé pendant quelques secon-
des. Ce n‘est qu‘après la disparition de ce symbole
que vous pouvez prendre une nouvelle photo.
– 25 –
Note:
If you select one of the flash modes described
below, it will remain active until you switch off
your camera or switch to a new operating mode.
By pressing the operation mode button
”MODE/EV“ (20) several times, you can activate
the different modes as shown on the left.
Automatic flash mode
When you switch on your camera, it will be in
the „automatic flash“ mode. To prevent underex-
posure, your MINOX CD 70 automatically activa-
tes the flash, in which case both the red and the
green ready-light will light when pressing the
shutter release button lightly. After a photo has
been taken, the „flash ready-light“ symbol (c) will
light for a few seconds, indicating that your flash
is recharging. Wait for the „flash ready-light“
symbol to go out before taking your next photo.
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 30
Fonctionnement du pré-flash
Lorsque vous photographiez des personnes avec le
flash, il arrive souvent que les yeux de ces person-
nes soient rouges sur la photo. Pour réduire l‘effet
„yeux rouges“, le MINOX CD 70 est doté d‘un pré-
flash. Avant la prise avec flash, le pré-flash est
activé et entraîne une contraction des pupilles chez
les personnes à prendre.
Pour enclencher la fonction pré-flash, appuyez sur
le bouton „MODE/EV“ (20) plusieurs fois jusqu‘à
ce que le symbole apparaisse dans
l‘écran de contrôle ACL. Un pré-flash sera désor-
mais activé automatiquement avant chaque prise.
Conseil:
Pour réduire l‘effet „yeux rouges“ encore plus effi-
cacement, nous vous recommandons de photogra-
phier avec une lumière ambiente intense. De plus,
les personnes à photographier ne devraient pas
regarder directement vers l‘appareil.
– 27 –
Pre-flash mode
Photos of people taken with a flash often show
them with „red eyes“. To reduce this „red-eye-
effect“, your MINOX CD 70 is equipped with a
pre-flash feature, which helps people get accu-
stomed to the flash, as it leads to a contraction
of their pupils.
To activate the pre-flash, press the „MODE/EV“
button (20) several times until the symbol
appears on the LCD display.
Tip:
If you must use a flash when photographing peo-
ple, keep them from looking directly into the
camera and take your photograph in good
lighting conditions.
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 32
Commutation manuelle du flash
Dans certaines situations, il est conseillé d’enclen-
cher manuellement le flash, même si l‘intensité de
la lumière semble suffisante. C’est le cas, par
exemple, de photographies prises dehors mais à
l’ombre ou à contre-jour.
Pour enclencher le flash manuellement, appuyez
sur le bouton „MODE/EV“ (20) jusqu’à ce que le
symbole apparaisse dans l‘écran de contrôle
ACL. Les sujets à photographier sont alors éclairés
par le flash même en présence d’une lumière
ambiente intense.
Déconnexion manuelle du flash
Pour capturer la lumière du crépuscule à l‘atmos-
phère si particulière, par exemple, vous pouvez
déconnecter le flash manuellement. Ici aussi,
appuyez sur le bouton „MODE/EV“ (20) plusieurs
fois, jusqu‘à ce que le symbole apparaisse dans
l‘écran de contrôle ACL. L‘automatisme program-
mé de votre MINOX CD 70 opère désormais sans
flash avec des vitesses d‘obturation allant jusqu‘à
4,5 secondes. Vous êtes prévenu d‘une éventuelle
sous-exposition si, quand vous appuyez à mi-cour-
se sur le déclencheur, le témoin rouge (14) se met
à clignoter.
– 29 –
Manual flash/on mode
In outdoor photography, fill-in flash is often nee-
ded to brighten shadows or fill-in back-lit sub-
jects.
To activate the flash, press the „MODE/EV“ but-
ton (20) until the symbol appears on the LCD
display.
Manual flash/off mode
Sometimes the beauty and mood of a landscape
can be captured better without the use of a flash.
To switch off your flash, press the „MODE/EV“
button several times until the symbol appears
on the LCD display. Your MINOX CD 70 will auto-
matically switch off the flash and adjust your
camera for shutter speeds of up to 4.5 seconds.
To check for underexposure, lightly press the shut-
ter release button; if your subject is too dark, the
red ready-light (14) will blink.
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 34
Poses longues en utilisant le flash
Grâce à cette fonction, vous pouvez associer des
temps d‘exposition longs et l’utilisation du flash.
Ceci présente un intérêt particulier lorsque le motif
du premier plan doit être éclairé par le flash et
que, dans le même temps, la lumière résiduelle à
l‘arrière-plan doit garder son importance (par
exemple une personne dans la nuit, avec la silhou-
ette d‘une ville à l‘horizon).
Pour activer cette fonction, appuyez sur le bouton
„MODE/EV“ (20) plusieurs fois jusqu‘à ce que le
symbole apparaisse.
En fonction des conditions de lumière, l‘obturateur
peut rester ouvert jusqu‘à 4,5 secondes. Pour éviter
des flous dûs à des mouvements involontaires,
nous vous recommandons d‘utiliser un trépied.
– 31 –
The time exposure/flash mode
With this feature, you can set your camera to
take extra-long exposures and, at the same time,
use your flash. This is especially useful if your
subject requires fill-in light and your background
needs an extra-long exposure; for example, when
photographing people in front of a city skyline at
night.
To activate this feature, press the “MODE/EV“
button (20) several times until the corresponding
symbol appears. Depending on the lighting
conditions, the shutter will remain open for up to
4.5 seconds. To avoid blurred photos, use a tri-
pod.
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 36
Correction de l‘exposition
La correction de l‘exposition est particulièrement
intéressante dans le cas de lumières différentes au
premier plan et à l‘arrière-plan du sujet. Lors de
prises à contre-jour, l‘éclairage du premier plan
peut ainsi être augmenté d’ 1,5 valeur d‘exposition
(EV = Exposure Value), et ce sans l‘utilisation d‘un
flash. Cette fonction est également intéressante
lors de prises de vue dans la neige, la lumière étant
ici extrêmement forte.
Appuyez sur le bouton „MODE/EV“ (20) plusieurs
fois jusqu‘à ce que le symbole apparaisse.
Toutes les photos prises avec ce mode seront main-
tenant surexposées de + 1,5 EV.
– 33 –
The exposure override mode
The “exposure override“ mode is particularly sui-
table for compensating harsh contrasts without
the aid of a flash. With back-lit subjects, for
example a portrait (foreground) taken on a field
covered with snow (background), the foreground
automatically receives an increased exposure
value (EV) of 1.5.
To activate this feature, press the “MODE/EV“
button several times until the symbol
appears; all subsequent photos will receive a 1.5
higher exposure value.
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 38
Mode TV
Grâce au mode TV, vous pouvez utiliser votre
MINOX CD 70 pour prendre des photos d’images
télévisées, et ce sans que cela soit visible sur la
photo. Dans ce cas, l‘appareil utilise la plus grande
ouverture et des temps d‘exposition d’ 1/15 ou d’
1/30 de secondes.
Pour activer le mode TV, poussez plusieurs fois le
bouton „MODE/EV“ (20). Le symbole doit
apparaître dans l‘écran de contrôle ACL.
Nous vous recommandons de monter votre MINOX
CD 70 sur un trépied lorsque vous prenez des pho-
tographies de ce genre. Veillez à ce qu’il n’y ait pas
de reflets sur l‘écran de télévision .
Pour atteindre des résultats parfaits, il est conseillé
d‘utiliser un film ISO 400.
– 35 –
The TV mode
With this feature, you can use your MINOX CD
70 to take high-quality photos from a TV screen.
Your camera automatically uses its largest apertu-
re and shutter speeds of 1/15 or 1/30 of a
second. To activate the TV mode, press the
“MODE/EV“ button (20) several times; the sym-
bol will appear on the LCD display.
To avoid blurred images, use a tripod and keep
reflections off the TV screen. For optimal results,
use an ISO 400 film.
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 40
Mémorisation des valeurs mesurées
Lors de la mémorisation des valeurs mesurées,
l‘appareil mémorise la valeur mesurée de l’autofo-
cus et celle de l‘exposition. Ceci est important si le
sujet principal de votre photo se trouve vers les
bords de l‘image.
Visez d‘abord le motif principal à travers le viseur
de façon à ce que le cadre de l‘autofocus (III)
soit rempli par le motif principal. Par pression à mi-
course sur le déclencheur, les valeurs de l‘autofocus
et de l‘exposition sont mémorisées. Le témoin vert
(13) s‘allume. Maintenant, vous pouvez réaména-
ger la disposition des éléments de la photo et
placer le motif principal au bord de l‘image. Vous
n’avez plus qu’à effectuer le déclenchement.
Attention:
La mémorisation de valeurs mesurées reste activée
seulement tant que vous appuyez à moitié sur le
déclencheur et que le témoin vert de confirmation
(13) est allumé!
Dans certains cas, votre motif principal sera trop
petit pour permettre une mémorisation correcte
des valeurs mesurées. Dans ces cas, visez un sujet
comparable, mémorisez les valeurs mesurées par
pression à mi-course sur le déclencheur et photo-
graphiez ensuite votre motif principal.
– 37 –
Storing autofocus and exposure values
Your MINOX CD 70 is equipped with a
”memory“ for storing autofocus and exposure
values. This is especially useful if, for example,
you want the main subject in your photo to be
off-center. Store your values as follows: First, look
through your viewfinder and position your main
subject in the autofocus frame (III). Store these
autofocus and exposure values by lightly pressing
the shutter release button. Your measured values
are now stored, as indicated by the green ready-
light (13). Now you can rearrange your image
(for example by placing your subject to the far
right or left) and use these values for your photo.
Note:
Measured values will only be stored when the
shutter release button is being lightly pressed and
the green ready-light (13) continues to shine! If
your subject is too small for taking and/or storing
reliable values, focus on a comparable object,
store these measured values, and use them
for your original subject.
• Anltg. CD 70 01.03.2000 14:35 Uhr Seite 42
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Minox CD 70 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lentilles de caméra
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues