Milwaukee M4910-20 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Your airless paint sprayer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette produit a été conçue et fabriquée conformément aux strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de
fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su producto ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
AIRLESS/FINISH PAINT
SPRAYER
PULVÉRISATEUR À PEINTURE
SANS AIR/FINITION
ROCIADOR DE PINTURA SIN
AIRE/ACABADO
M4910-20
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
TECHNICAL SUPPORT - SPARE PARTS 1.877.203.0880
i
See this fold-out section for all the figures referenced in the
operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé
dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras
mencionó en el manual del operador.
ii
Fig. 1
Fig. 2
A - Pump (pompe, bomba )
B - Prime/spray selector [sélecteur « prime/spray » (amorçage/
pulvérisation), selector de cebado/rociado]
C - Variable pressure control [Régulateur de pression « HIGH/LOW »
(élevée/faible), control de presión ALTA/BAJA]
D - Removable accessory storage bag (sac de rangement amovible pour
accessoires, bolsa de almacenamiento de accesorios desmontable)
E - HI/OFF/FINISH switch (Sélecteur «élevé/arrêt/finition », Interruptor
Alto/Apagado/Acabado)
F - Wheels (roues, ruedas)
G - Return tube (tube de retour, tubo de retorno)
H - Intake tube (tube d’admission, tubo de entrada)
I - Folding handle (poignée repliable, mango plegable)
J - Air connect outlet (raccord d’admission d’air, toma de corriente de la
conexión de aire)
K - Paint connect outlet (raccord d’admission de la peinture, toma de
corriente de la conexión de la pintura)
L - 2-stage turbine (turbine à deux phases, turbina de 2 etapas)
A - 310 Reversible spray tip (embout de pulvérisation réversible 310, punta
de rociado invertible 310)
B - 619 Reversible spray tip (embout de pulvérisation réversible 619, punta
de rociado invertible 619 )
C - Pistol-grip sprayer with nozzle tip guard (pistolet de pulvérisation avec
protecteur d’embout, rociador con empuñadura de pistola con protección
para la punta de la boquilla)
D - 5 Gallon paint container lid [station de peinture avec réservoir de peinture
de 19 l (5 gal) et couvercle, estación de pintura con contenedor de 19 l
(5 gal.) y tapa]
E - Elastic strap (courroie élastique, correa elástica)
F - 25 Ft. grounded type high pressure fluid hose [tuyau flexible haute
pression mis à la terre de 7,62 m (25 pi), manguera de alta presión con
conexión a tierra de 7,62 m (25 pi)]
G - 25 ft. air hose [tuyau flexible de la soufflante de 7,62 m (25 pi), tubos de
pintura de 7,62 m (25 pi)]
H - Garden hose attachment (accessoire du boyau d’arrosage, accesorio
para manguera de jardín)
I - Axle (essieu, eje)
J - Washer (rondelle, arandela)
K - Wheel (roue, rueda)
L - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del enganche)
D
C
E
B
A
G
F
I
H
A
B
D
C
E
F
G
H
I
I
J
J
KK
L
J
K
L
iii
A - Nozzle tip guard (protecteur d’embout,
protección para la punta de la boquilla)
B - Reversible spray tip (embout de pulvérisation
réversible, punta de rociado invertible)
C - Nozzle sleeve (manche de la buse, casquillo
de boquilla)
D - Saddle (selle de renforcement, carro
portaherramientas)
E - Rubber seal (rondelles de caoutchouc,
arandela de goma)
F - Lock-off lever (levier de blocage de la
gâchette, palanca de seguro de apagado)
Fig. 3 Fig. 5 Fig. 7
Fig. 6
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (roue, rueda)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del
enganche)
Fig. 4
A
B
B
A - Handle (poignée, mango)
B - Handle knob (bouton de poignée, perilla de la
barra del mango)
A - Lock-off lever (levier de blocage de la
gâchette, palanca de seguro de apagado)
B - Trigger (gâchette, gatillo)
A - High pressure hose (tuyau flexible pression,
manguera de alta presión con conexión)
B - Paint connect outlet (raccord d’admission de
la peinture, toma de corriente de la conexión
de la pintura)
C - Pistol-grip sprayer (pistolet de pulvérisation,
rociador con empuñadura de pistola)
D - Adjustable wrench (clé à ouverture réglable,
llave ajustable)
E - Air hose (tuyau flexible de la soufflante,
tubos de pintura)
F - Air connect outlet (raccord d’admission d’air,
toma de corriente de la conexión de aire)
C
B
A
D
E
B
C
D
E
F
B
A
A
C
D
B
A
A
F
Fig. 8
A - Paint connect outlet (raccord d’admission de
la peinture, toma de corriente de la conexión
de la pintura)
B - Air connect outlet (raccord d’admission d’air,
toma de corriente de la conexión de aire)
C - HI/OFF/FINISH switch (sélecteur «élevé/arrêt/
finition », interruptor Alto/Apagado/Acabado)
D - Variable pressure control (régulateur de
pression , control de la presión variable)
E - PRIME/SPRAY lever (levier « PRIME/SPRAY »
(amorçage/pulvérisation), palanca de cebado/
rociado)
B
A
C
D
E
iv
B
A
Fig. 10
WASTE
A - Pistol-grip sprayer (pistolet de pulvérisation,
rociador con empuñadura de pistola)
B - Waste container (contenant à déchets,
contenedor de desechos)
C - Paint container (contenant de peinture,
contenedor de pintura)
A
C
B
Fig. 11
A - Orifice size increases (la taille d’orifice
augmente, el tamaño del orificio aumenta)
B - Fan width decreases (la largeur de ventilateur
diminue anchura del ventilador disminuye)
A
B
Fig. 12
A - Intake tube (tube d’admission, tubo de
entrada)
B - Return tube (tube de retour, tubo de retorno)
C - 5 Gallon paint container lid [station
de peinture avec réservoir de peinture
de 19 l (5 gal) et couvercle, estación
de pintura con contenedor de 19 l
(5 gal.) y tapa]
D - HI/OFF/FINISH switch (sélecteur «élevé/arrêt/
finition », interruptor Alto/Apagado/Acabado)
E - Variable pressure control (régulateur de
pression , control de la presión variable)
F - PRIME/SPRAY lever (levier « prime/spray »
(amorçage/pulvérisation) palanca de cebado/
rociado)
A
B
C
D
E
F
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
A - Air connect outlet (raccord d’admission d’air,
toma de corriente de la conexión de aire)
B - Air hose (tuyau flexible de la soufflante),
tubos de pintura)
Fig. 9
A - 5 Gallon paint container lid [réservoir de
peinture de 13,25 l (3,5 gal), estación de
pintura con contenedor de 13,25 l (3,5 gal.)]
B - Elastic strap (courroie élastique, correa
elástica)
B
A
EVEN STROKES
PASSES UNIFORMES
CORTES PAREJOS
10 - 12 in.
10 - 12 po
10 - 12 pulg.
v
WASTE
Fig. 16
A - Intake tube (tube d’admission, tubo de entrada)
B - Filter (filtre, filtro)
A
A
B
Fig. 17
A - Waste container (contenant à déchets, contenedor de desechos)
B - Return tube (tube de retour, tubo de retorno)
C - Intake tube ((tube d’admission, tubo de entrada))
D - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de jardín)
D
A
B
C
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Lock-off lever (levier de blocage de la gâchette, palanca de seguro de
apagado)
C - Filter (filtre, filtro)
D - Nut (écrou, tuerca)
Fig. 18
A
B
C
D
2 — Français
Introduction .......................................................................................................................................................................2
Garantie .............................................................................................................................................................................2
Instructions importantes concernant la sécurité ...............................................................................................................3
Règles de sécurité particulières ........................................................................................................................................4
Symboles ...........................................................................................................................................................................5
Caractéristiques électriques ..............................................................................................................................................6
 Caractéristiques ................................................................................................................................................................7
Assemblage ................................................................................................................................................................... 8-9
Utilisation ..................................................................................................................................................................... 9-12
Entretien ..........................................................................................................................................................................13
Dépannage ................................................................................................................................................................ 14-15
Commande de pièces / réparation .................................................................................................................. Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
GARANTIE
PULVÉRISATEUR À PEINTURE SANS AIR GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS
Chaque pulvérisateur à peinture sans air MILWAUKEE est garanti à l’acheteur d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication.
Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un pulvérisateur à peinture sans air MILWAUKEE
qui se sera avéré affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une période de deux (2) ans après la date d’achat. Le retour du
produit, accompagné d’une copie de la preuve d’achat, à un centre de réparations autorisé à procéder à l’entretien des pulvérisateurs
à peinture sans air MILWAUKEE (un « Centre de réparations autorisé des pulvérisateurs à peinture sans air MILWAUKEE »), en port
prépayé et assuré, est requis pour que la présente garantie soit valide. Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par des
réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel d’un Centre de réparations autorisé des pulvérisateurs
à peinture sans air, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien
ou des accidents.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur sur un pulvérisateur à peinture sans air
MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres informations considérées suffisantes par MILWAUKEE
sont cependant requises. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve d’achat n’est fournie
lorsqu’une demande de service sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE
CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUS LES PRODUITS MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS
NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE
ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE TOUS DOMMAGES INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, DE TOUS HONORAIRES
D’AVOCATS, DE TOUS FRAIS, DE TOUTE PERTE OU DE TOUS DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, À TOUTE DÉFAILLANCE
OU À TOUT DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES
NE PERMETTANT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS
PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE,
QU’ELLE SOIT ORALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI. MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE,
Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION
OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA
LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL QUE
DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES
IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI DESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR
DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN ÉTAT À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
POUR BÉNÉFICIER D’UN ENTRETIEN : Retourner le pulvérisateur à peinture sans air MILWAUKEE, correctement emballé et en port
prépayé, à un Centre de réparations autorisé des pulvérisateurs à peinture sans air MILWAUKEE afin de bénéficier d’un entretien sous
garantie ou non. Pour connaître l’emplacement du Centre de réparations autorisé des pulvérisateurs à peinture sans air MILWAUKEE le
plus près, composer le 1-877-203-0880 ou consulter la catégorie des pulvérisateurs à peinture sans air sur le site Web de MILWAUKEE
à l’adresse suivante : www.milwaukeetool.com.
3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Pour réduire les
risques d’incendie ou d’explosion, choc électrique, et la
blessure aux personnes lire et veiller à bien comprendre
toutes instructions incluses le manuel. Familarisez-vous
avec toutes les commandes et l’utilisation correcte de
l’équipement.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
APPRENDRE À CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisa-
tion.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’incendie ou
d’explosion :
Ne pas pulvériser de substances inflammables ou combustibles
à proximité des flammes vives ou des sources d’inflammation
comme les cigarettes, les moteurs et l’équipement électrique.
Dans le cas des unités uniquement compatibles avec des
substances à base d’eau ou avec des essences minérale ayant
un point d’éclair de 60 °C (140 °F), ne pulvériser aucun liquide
ayant un point d’éclair inférieur à 60 °C (140 °F) et n’effectuer
aucune opération de nettoyage avec ce type de liquide.
La peinture ou le solvant qui circule dans l’équipement peut
créer de l’électricité statique. L’électricistatique crée un risque
d’incendie ou d’explosion en présence de vapeurs de peinture
ou de solvant. Toutes les pièces du système de pulvérisation, y
compris la pompe, le tuyau, le pulvérisateur ainsi que les objets
se trouvant dans la zone de pulvérisation ou autour de celle-ci,
doivent être correctement mises à la terre afin d’assurer une
protection contre les décharges statiques et les étincelles.
Utiliser uniquement les tuyaux flexibles haute pression
conducteurs ou mis à la terre pour pulrisateur de peinture
sans air recommandés par le fabricant
Sassurer que tous les contenants et les systèmes de
captage sont mis à la terre afin d’empêcher les décharges
statiques.
Brancher l’outil dans une prise de courant mise à la terre et
utiliser des cordons prolongateurs avec mise à la terre. Ne
pas utiliser un adaptateur 3 voies vers 2 voies.
Ne pas utiliser une peinture ou un solvant qui contient des
hydrocarbures halogénés.
L’aire de pulvérisation doit être bien ventilée. S’assurer que le
lieu de travail comprend une bonne alimentation en air frais.
Garder l’ensemble de pompe dans un endroit bien ventilé. Ne
pas pulvériser la pompe elle-même.
Ne pas fumer à proximité du l’aire de pulvérisation.
Ne pas faire fonctionner les interrupteurs d’éclairage, les
moteurs ou d’autres dispositifs produisant des étincelles à
proximité du l’aire de pulvérisation.
Garder le lieu de travail propre et exempt de contenants de
peinture ou de solvant, de chiffons et d’autres matériaux
inflammables.
Bien connaître le contenu des peintures et des solvants qui sont
pulvérisés. Lire toutes les fiches signalétiques et les étiquettes
du contenant fournies avec les peintures et les solvants. Suivre
les instructions de sécurité du fabricant concernant les peintures
et les solvants.
On doit retrouver un extincteur sur le lieu de travail et celui-ci
doit fonctionner.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’injection:
Ne pas orienter la buse ou pulvériser en direction des personnes
ou des animaux.
Garder les mains et les autres parties du corps à l’écart de la
décharge. Par exemple, ne pas tenter de bloquer une fuite avec
une partie du corps.
Toujours utiliser le protecteur d’embout. Ne pas utiliser l’outil
si le protecteur dembout n’est pas en place.
Utiliser seulement un embout de pulvérisation recommanpar
le fabricant.
Faire preuve de prudence au moment de nettoyer et de
changer les embouts de pulvérisation. Si l’embout de
pulvérisation sencrasse pendant lopération, suivre les
instructions du fabricant pour éteindre l’unité et relâcher la
pression avant de retirer l’embout pour le nettoyer.
Ne pas laisser lunité sans surveillance lorsque celle-ci
est en marche ou sous pression. Lorsque l’unité n’est pas
utilie, l’éteindre et relâcher la pression conformément aux
instructions du fabricant.
Le pulvérisateur haute pression peut injecter des substances
toxiques dans le corps et entraîner des blessures graves. Au cas
où ce genre d’injection surviendrait, consulter immédiatement
un médecin.
rifier les tuyaux flexibles et les pièces afin de s’assurer
qu’ils ne sont pas endommagés. Remplacer tout tuyau flexible
endommagé ou toute pièce endommagée.
Ce système peut produire une pression de 17 236,89 kPa
(2 800 psi). Utiliser uniquement des pièces de remplacement
ou des accessoires recommandés par le fabricant et
qui tolèrent une pression nominale de 17236,89 kPa
(3 000 psi).
Toujours enclencher le verrou de la gâchette lorsqu’aucune
opération de pulrisation n’est requise. S’assurer que le
verrou de la gâchette fonctionne correctement.
S’assurer que tous les raccords sont solides avant d’utiliser
cette unité.
Savoir comment arrêter rapidement l’unité. Se familiariser avec
toutes les commandes.
Pour l’usage de ménage seulement.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessure :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’un appareil respiratoire ou
un masque approprié au moment de peinturer.
Ne pas utiliser ou pulvériser le produit à proximité des enfants.
Garder les enfants à l’écart de l’équipement en tout temps.
Ne pas travailler hors de pore ou se tenir sur un support
instable. Se tenir bien campé et en équilibre en tout
temps.
Rester attentif et prêter attention au travail.
Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool ou de drogues.
Ne pas entortiller ou courber excessivement le tuyau flexible.
Ne pas exposer le tuyau flexible à des températures ou à
des pressions qui passent celles recommandées par le
fabricant.
Ne pas utiliser le tuyau flexible comme élément de
renforcement pour tirer ou soulever l’équipement.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne jamais diriger un jet de peinture vers des personnes,
des animaux et des appareils électriques.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace s’est
formée sur quelque partie que ce soit.
AVERTISSEMENT : Les pulvérisateur à haute pression
peuvent être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement.
Le pulvérisateur ne doit pas être dirigé vers des personnes,
animaux, dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
 Rester à l’écart des pièces brûlantes.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque utilisation.
Un boulon ou écrou desserré peut causer de sérieux problèmes
de moteur.
Laisser le produit refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser dans un endroit frais, bien aéré, à l’écart d’étincelle
et/ou d’appareils produisant des flammes.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
Ne pas utiliser l’outil si l’embout de pulvérisation n’est pas
en place.
Les conséquences d’une blessure par injection peuvent
aller jusqu’à l’amputation. Consulter immédiatement un
médecin.
Ne jamais mettre les mains devant l’embout de pulvérisation
pendant l’utilisation. Le fait de porter des gants ne protège
pas toujours l’utilisateur des blessures par injection.
Porter des vêtements protégeant la peau et les cheveux
de la peinture, ainsi qu’un masque ou un respirateur
pendant l’utilisation. Les peintures, les solvants et les autres
substances peuvent être dangereux s’ils sont inhalés ou s’ils
entrent en contact avec le corps.
Toujours débrancher le pulvérisateur, éteindre l’unité et
relâcher la pression avant de procéder à l’entretien ou au
nettoyage de l’embout ou du dispositif de protection de
l’embout, de changer d’embout, ou de laisser l’unité sans
surveillance.
Le plastique peut provoquer des étincelles. Ne jamais
suspendre du plastique pour clôturer une aire de
pulvérisation. Ne pas utiliser de toiles de peintre en plastique
au moment de pulvériser des substances inflammables.
Ne pas pulvériser à lextérieur lors de journées
venteuses.
Ne pas tenter de nettoyer ou de décrasser l’embout de
pulvérisation avec son doigt.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité
est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 12 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi)
ou moins. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre
immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre
est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil est
prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un accessoire
pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne
pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en
portant des sandales ou des chaussures légères similaires.
Porter des chaussures de sécurité protégeant les pieds et
améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
non respect de cette règle peut faire en sorte que des liq-
uides soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner
des blessures graves.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection
qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent
correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce
n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures,
toute protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Suivre les recommandations du fabricant pour charger,
décharger, transporter et entreposer lunité en toute
sécurité.
Se familiariser complètement avec les commandes. Veiller à
savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais
utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base
de pétrole pour nettoyer l’outil.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux dans
un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur,
recher la pression et vérifier que toutes les pièces en
mouvement sont arrêtées.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais diriger
un jet de liquide vers des personnes ou des animaux, ou placer
l’une ou l’autre des parties du corps devant le jet. Les fuites sur les
tuyaux et les raccords peuvent également causer des blessures
par injection. Ne pas tenir les tuyaux ou les raccords.
V Volts Tension
PSI Livres par pouce carré Pression des fluides
GPM Gallons par minute
Quantité de liquide utilie par minute lors dune utilisation
continue.
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
6 — Français
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois fils doté
d’une fiche à prise de terre brabchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à
utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour
supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant
une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour
un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine
ronde homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A.7.62NOTE : AWG = American Wire
Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utilise un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique et
des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet
produit sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois
branché, vérifier l’alimentation électrique.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de fonctionnement
ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de résistance
au courant électrique, pour réduire le risque de choc électrique.
Cet produit est équipé d’un cordon électrique avec conducteur
et fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément à
tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un
électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter
des risques de choc électrique. Si le cordon doit être réparé
ou remplacé, ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur
une borne sous tension.Le fil à gaine verte, avec ou sans
traceur jaune est le fil de terre.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou rempla
immédiatement.
Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de volt
et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré au dessous.
Seulement connecter le produit à une sortie ayant la même
configuration comme le bouchon. Ne pas utiliser un adaptateur
avec ce produit.
Broche de
terre
PrISe dU dISJoNcteUr de
FUIte À LA terre
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Débit ...................................................0,91 lpm (0,31 GPM)
Pression du liquide ...............................................................
55,16 kPa - 20 685 kPa (800-3 000 PSI)
VEILLEZ À BIEN CONNTRE PULVÉRISATEUR
À PEINTURE SANS AIR
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
POMPE À PISTON DE 20685 kPa (3 000 PSI)
Maintient le degré de pression nécessaire aux différentes
utilisations.
TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION DE 7,62 M
(25 PI)
Le tuyau flexible haute pression de 7,62 m (25 pi) permet
de pulvériser sur une surface plus grande sans qu’il ne soit
nécessaire de déplacer le pulvérisateur à peinture.
MODE DE PULVÉRISATION SANS AIR
Le liquide pressurisé passant dans la buse de pulvérisation
sera atomisé lors de la pulvérisation.
SUPPORT DE CONTENANT
Utiliser avec des contenants ayant une capacité maximale
de 18,93 l (5 gal).
PANNEAU DE COMMANDE
Interface simple et positionnement pratique de toutes les
commandes.
PISTOLET DE PULVÉRISATION DUAL-ACTION
Le pistolet de pulvérisation DUAL ACTION™ passe facilement
du mode d’application sans air et au mode de finition.
COURROIE ÉLASTIQUE
Permet de fixer le contenant de peinture au corps du
pulvérisateur.
TECHNOLOGIE DE PULVÉRISATION DE FINITION
La turbine à deux étages offre une pulvérisation à basse
pression pour les applications de finition.
POIGNÉE REPLIABLE
La poignée se replie pour faciliter le rangement.
FILTRE D’ASPIRATION
Le filtre d’aspiration empêche les détritus de pénétrer dans
le système de peinture.
RANGEMENT POUR ACCESSOIRES INTÉGRÉ
Le sac de rangement amovible est pratique pour ranger
le pistolet de pulvérisation, les embouts de pulvérisation,
l’adaptateur de tuyau, le tuyau à haute pression et les autres
accessoires.
RÉGULATEUR DE PRESSION
La basse pression sert à l’apprêt, au nettoyage et à
l’utilisation de solvants ainsi que lors de la pulvérisation
de finition.
Une pression plus élevée est parfaite lors de la
pulvérisation de produits au latex et lors de la pulvérisation
haute pression sans air.
SÉLECTEUR AMORÇAGE/PULVÉRISATION
Vous permet de choisir entre les modes AMORÇAGE et
PULVÉRISATION.
EMBOUTS DE PULVÉRISATION RÉVERSIBLES
Lappareil comprend deux embouts de pulvérisation
réversibles permettant de nettoyer rapidement les
accumulations de peinture.
Pression d’air ...................................20685 kPa (3 000 PSI)
Alimentation .................120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 15 A
Poids ............................................................18,6 kg (41 lb)
8 — Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Sortir soigneusement la produit du carton et la poser sur un
plan de travail horizontal.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la la liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les mariaux demballage avant davoir
soigneusement exami le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-877-203-0880.
LISTE D’EXPÉDITION
Voir la figure 2.
Description Qté
Couvercle pour les contenants
de peinture de 18,93 l (5 gal) ............................................... 1
Pistolet de pulvérisation DUAL-ACTION
avec protecteur d’embout de la buse ................................. 1
Roulette ............................................................................... 2
Essieu....... ........................................................................... 2
Rondelle .............................................................................. 2
Goupille de sûreté ............................................................... 2
Tuyau à air de 7,62 m (25 pi) ............................................... 1
Tuyau flexible haute pression mis
à la terre de 7,62 m (25 pi) ................................................... 1
Embout de pulvérisation réversible 310 .............................. 1
Embout de pulvérisation réversible 619 .............................. 1
Accessoire du boyau d’arrosage ......................................... 1
Courroie élastique ............................................................... 1
Manuel d’utilisation (pas illustré) ......................................... 1
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
OUTILS NÉCESSAIRES
Clé réglable
INSTALLATION DES ROUES
Voir la figure 3.
Pour fixer les roues sur la base :
 Repérer l’essieu.
 Passer l’essieu dans le trou de la roue. Glisser la rondelle
dans l’essieu.
 Soulever légèrement la station de peinture, glisser l’essieu,
avec roue et petit rondelle, dans le trou de montage de la
roue à la base de l’unité.
Pousser la goupille de blocage dans le trou situé à l’extrémité
de l’essieu pour fixer solidement l’ensemble.
 Répéter l’opération pour assembler la deuxième roue.
PLIER LA POIGNÉE
Voir la figure 4.
Pour lever la poignée : tirer la poignée vers le haut jusqu’à ce
que le bouton de déclenchement s’enclenche dans le trou de
blocage afin de la fixer solidement.
Pour abaisser la poignée (aux fins d’entreposage) : tirer le
bouton de déclenchement situé sur le côté droit de la poignée
et abaisser cette dernière.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser la poignée pour soulever le pulvérisateur de
peinture. Le non-respect de cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
BRANCHEMENT DU TUYAU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION ET PISTOLET DE PULVÉRISATION
DUAL-ACTION
Voir la figure 5.
Pour raccorder le tuyau flexible haute pression à la station de
peinture :
Vissez le collet du tuyau flexible haute pression au raccord
dadmission de la peinture situé sur la panneau de
commande.
Serrer solidement le tout à laide dune clé à ouverture
réglable.
Pour raccorder le pistolet de pulvérisation DUAL-ACTION
au
tuyau flexible haute pression :
Visser le collet du tuyau flexible haute pression au pistolet
de pulvérisation en tournant le collet du tuyau dans le sens
horaire.
Utiliser une c réglable pour retenir l’écrou du pistolet de
pulvérisation et une autre clé pour tourner et serrer l’écrou de
l’extrémité du tuyau flexible.
9 — Français
INSTALLER LE PROTECTEUR D’EMBOUT DE LA
BUSE SUR LE PISTOLET DE PULVÉRISATION
DUAL-ACTION
Voir les figures 6 - 7.
Consulter les instructions d’utilisation afin de prendre connaissance
des directives sur le rinçage, l’application du primaire et le nettoyage
avant d’installer le protecteur d’embout et l’embout de pulvérisation.
Examiner tous les avertissements concernant l’utilisation du pistolet
de pulvérisation et le risque d’injection.
Appuyez sur le levier de verrouillage pour verrouiller la détente
du pulvérisateur.
Dévissez le protecteur d’embout de la buse.
NOTE : De petites pièces se trouvant à l’intérieur du protecteur
d’embout peuvent facilement être échapes et perdues.
Toujours retirer délicatement le protecteur d’embout de la
buse.
ASSEMBLAGE
Insérer le manchon de l’embout dans le protecteur d’embout
de la buse en veillant à ce que les trous soient alignés.
Insérer l’embout de pulvérisation réversible voulu dans le
protecteur d’embout de la buse, fixant ainsi le manchon en
place.
Insérer la selle de renforcement en métal dans le protecteur
d’embout de la buse. La selle de renforcement en tal
devrait être solidement appuyée sur l’embout de pulvérisation
réversible.
Placer le joint d’étanchéité de caoutchouc le côté cannelé vers
le bas sur la selle de renforcement, dans le protecteur d’embout
de la buse.
Mettre en place l’ensemble de protecteur d’embout de la buse
sur le pulvérisateur et serrer fermement.
Enfoncer lembout de pulvérisation fermement dans le
protecteur d’embout de la buse.
Garder la gâchette du pistolet de pulvérisation verrouillée lorsque
celui-ci n’est pas utilisé.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non respect de
cette règle peut faire en sorte que des liquides soient projetés
dans vos yeux, ce qui peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par
le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires
non recommandés peut entraîner des blessures graves.
ACCESSOIRES
Tous les accessoires utilisés avec ce produit doivent tolérer une
pression nominale d’au moins 22064 kPa (3 200 psi). S’assurer
que l’accessoire est compatible et qu’il est bien installé avant de
l’utiliser avec ce produit.
AVERTISSEMENT :
Risque d’incendie ou d’explosion – L’aire de pulvérisation doit
être ventilée et située à l’écart des étincelles et des flammes. Ne
pas prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures
graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour lapplication ci-dessous :
Pour peinture ou teinture d’exrieur sur patios, meubles
d’extérieur, clôtures, parements, et pour peinture au pistolet
d’intérieur ou d’extérieur de murs, d’armoires et de portes.
AVERTISSEMENT :
Pour duire le risque d’injection, ne JAMAIS remplacer
l’embout de pulvérisation sans avoir verrouillé le pistolet de
pulvérisation et ne JAMAIS diriger le pulvérisateur vers soi, vers
quiconque ou vers l’unité. En cas d’injection cutanée, consulter
immédiatement un médecin. Ne pas respecter cette directive
peut entraîner des blessures graves.
VERROUILLAGE DU PISTOLET DE
PULVÉRISATION
Voir la figure 6.
Toujours verrouiller la gâchette du pistolet de pulvérisation au
moment de cesser de pulvériser afin d’éviter, en cas de choc, de
déclencher accidentellement le pistolet et de causer une blessure
par injection.
Appuyer sur le levier de verrouillage pour verrouiller la détente
du pulvérisateur.
Appuyer sur le levier de verrouillage en direction de la poignée
pour libérer la détente.
PROCÉDURE DE LIBÉRATION DE LA PRESSION
Toujours suivre cette procédure au moment de mettre la pulvérisateur
de peinture de finition/sans air à l’arrêt pour quelque raison que
ce soit. Cette procédure permet de libérer la pression du tuyau
flexible haute pression.

Appuyez sur le levier de verrouillage pour verrouiller la détente
du pistolet de pulvérisation.
Placer l’interrupteur « HIGH / OFF / FINISH » (élevée, arrêt,
finition) à la position « OFF » (arrêt).
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « PRIME » (amorçage). Ceci libération la pression de
pompe.
Appuyer sur le levier de verrouillage en direction de la poignée
pour libérer la détente et diriger ce dernier vers la paroi intérieure
du réservoir de peinture, en libérant la peinture ou la teinture non
utilisée dans le réservoir. Ceci libération la pression de pompe
dans le tuyau et pistolet de pulvérisation.
10 — Français
Appuyer sur le levier de verrouillage pour verrouiller la détente
du pulvérisateur.
Laisser le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « PRIME » (amorçage) jusqu’à la prochaine séquence
de pulvérisation.
RINÇAGE DE LA STATION DE PEINTURE
Avant d’utiliser le pulvérisateur à peinture pour la première fois ou
avant d’entamer un nouveau projet ou de changer les couleurs,
il est important de bien rincer la station de peinture afin de retirer
tous les liquides d’entreposage, les liquides de nettoyage usagés
ou les enduits demeurés dans le système. Suivre les instructions
relatives au Nettoyage de la station de peinture avant d’entamer
tout projet.
INSTALLATION ET AMORÇAGE
Voir les figures 8 à 10.
L’utilisateur doit amorcer l’unité avant d’utiliser le pulvérisateur. Le
tuyau flexible de liquide haute pression devrait être relié de la façon
décrite à la section « Assemblage » du présent guide.
Placer le contenant de peinture choisi sur le support à
peinture.
Fixer le contenant au moyen d’une courroie élastique. Placer
le couvercle sur le contenant de 18,93 l (5 gal).
NOTE : Cet appareil peut accueillir un contenant de peinture
de 18,93 l (5 gal) ou de 3,79 l (1 gal).
Verrouiller la gâchette du pulvérisateur.
Retirer le protecteur d’embout et l’embout de pulvérisation du
pistolet de pulvérisation.
Placer le tube d’admission dans le bidon de peinture.
Installer le tube de retour dans le contenant à déchets.
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « PRIME » (amorçage).
Sélectionner « PRIME » (amorçage) sur le régulateur de
pression.
Brancher la station de peinture.
Placer l’interrupteur « HIGH / OFF / FINISH » (élevée, arrêt,
finition) à la position « HI » (élevée).
Lorsque la peinture ou la teinture commence à couler dans le
tube de retour, Placer l’interrupteur « HIGH / OFF / FINISH »
(élevée, arrêt, finition) à la position « OFF » (arrêt). Mettre le tube
de retour dans le contenant de peinture et l’attacher au tube
d’entrée. Placer l’interrupteur « HIGH / OFF / FINISH » (élevée,
arrêt, finition) à la position « HI » (élevée).
Diriger le pistolet de pulvérisation (dépourvu du protecteur
d’embout et de l’embout de pulvérisation) dans le compartiment
à déchets.
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « SPRAY » (pulvérisation).
Déverrouiller la gâchette du pulvérisateur.
Pulvériser dans le contenant à déchets jusqu’à ce que l’air, l’eau
et le liquide de nettoyage soient expulsés et qu’il ne sorte que
de la peinture.
NOTE : Lorsque le moteur s’arrête, cela indique que la pompe
et les tuyaux flexibles sont sous pression. Si le moteur continue
de fonctionner, amorcer de nouveau la pompe en tournant le
levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la position «
PRIME » (amorçage).
Verrouiller la gâchette du pulvérisateur.
Placer l’interrupteur « HIGH / OFF / FINISH » (élevée, arrêt,
finition) à la position « OFF » (arrêt).
Replacer le protecteur d’embout et l’embout de pulvérisation
réversible sur le pistolet de pulvérisation (consulter la section
intitulée Choix d’un embout de pulvérisation).
L’unité est prête pour la pulvérisation.
CHOIX D’UN EMBOUT DE PULVÉRISATION
Voir la figure 11.
Les embouts de pulvérisation comportent des trous de différentes
dimensions et des éventails de différentes largeurs.
L’unité comprend deux embouts de pulvérisation réversibles dotés
d’un trou de 0,25 mm (0,010 po) et 0,019 mm (0,48 po) qui convient
à une vaste gamme d’applications. La largeur de pulvérisation de
l’embout de pulvérisation 310 est de 152,4 mm à 203,2 mm (6 à
8 po) et convient particulièrement aux applications de finition. La
largeur de pulvérisation de l’embout de pulvérisation 619 est de
304,80 mm à 355,60 mm (12 à 14 po) et convient particulièrement
aux applications de pulvérisation sans air.
TAILLE DU TROU : La taille du trou de l’embout de pulvérisation
détermine le débit, c’est-à-dire, la quantité de peinture déchargée
par le pulvérisateur.
Un trou de plus grande taille convient mieux aux enduits plus
épais. Un trou de plus petite taille convient mieux aux enduits
plus minces.
TAILLE DE L’ÉVENTAIL : La largeur de l’éventail détermine la taille
du jet lorsque le pulvérisateur est maintenu à une distance d’environ
304,8 mm (12 po) de la surface à peindre.
Un éventail étroit assure une couverture plus épaisse de l’enduit
et convient mieux aux endroits petits et étroits.
Un éventail large assure une couverture plus mince de l’enduit et
convient mieux aux surfaces larges et ouvertes.
CHIFFRES DE L’EMBOUT DE PULVÉRISATION : Au moment
de choisir l’embout de pulvérisation, noter que les trois derniers
chiffres se trouvant sur l’embout renferment les renseignements
sur la taille du trou et la largeur de l’éventail.
Par exemple, le numéro de l’embout de pulvérisation est 1415.
Ici, le chiffre « 4 », lorsqu’il est doublé, correspond à la largeur
approximative de l’éventail lorsque la peinture est appliquée à une
distance de 304,8 mm (12 po) de la surface. Les deux derniers
chiffres (« 15 ») correspondent à la taille du trou en pouces. Dans
le cas présent, 0,381mm (0,015 po).
Taille
de
l’orifice
de
l’embout
Revêtements
Léger Moyen Lourd
Teintures Émail
Primaires
Peintures
d’intérieur
Peintures
d’extérieur
0,011
0,013
0,015
0,017
0,019
0,021
USURE DE L’EMBOUT DE PULVÉRISATION : Il importe de
remplacer les embouts de pulvérisation lorsqu’ils sont usés. Si
l’embout est usé, cela peut causer une application ou une finition
inégale. Au fil du temps, le trou de l’embout de pulvérisation
s’agrandit et l’éventail se rétrécit.
Avec la peinture au latex, il est nécessaire de remplacer les embouts
de pulvérisation après avoir utilisé 56,78 l (15 gal) à 151,4 l (40 gal)
d’enduit. Dans le cas des enduits à l’huile, remplacer les embouts
de pulvérisation après 132,48 l (35 gal) à 227,1 mm (60 gal).
UTILISATION
11 — Français
UTILISATION
Pour augmenter la durée de vie des embouts de pulvérisation,
recourir à la plus faible pression nécessaire pour appliquer un
revêtement égal d’enduit.
AVERTISSEMENT :
Il s’agit d’un dispositif haute pression. Pour réduire les risques
de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation de l’outil. Pour réduire le risque d’injection,
ne pas diriger le pulvérisateur vers soi, vers quiconque ou vers
l’unité. En cas d’injection cutanée, consulter immédiatement
un médecin. Ne pas respecter cette directive peut entraîner
des blessures graves.
PULVÉRISATION
Voir la figure 12.
S’assurer que la surface à peindre est exempte de poussière,
de saleté et de graisse.
Masquer ou recouvrir les surfaces sur lesquelles on ne prévoit
pas appliquer de peinture ou de teinture. Attention au vent; il
pourrait entraîner la peinture ou la teinture vers des endroits
non désirés. Toujours utiliser une toile de peintre ou un autre
recouvrement pour protéger les zones sur lesquelles on ne
prévoit pas appliquer de peinture ou de teinture.
Choisir l’embout de pulvérisation et l’appuyer solidement
dans le protecteur d’embout. La flèche située sur l’embout de
pulvérisation doit faire face au sens de pulvérisation.
Verrouiller la gâchette du pulvérisateur.
Brancher la station de peinture.
Amorcer l’unité. Suivre les instructions décrites à la section
intitulée Préparation et amorçage.
Placer l’interrupteur « HIGH / OFF / FINISH » (élevée, arrêt,
finition) à la position « HI » (élevée).
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « SPRAY » (pulvérisation).
Positionner le gulateur de pression à la pression ÉLEVÉE (+). Il
est possible de régler la pression de manière à obtenir la forme
de jet et la couverture désirées.
Déverrouiller a gâchette du pulvérisateur. Commencer à
pulvériser.
NOTE : Si l’embout de pulvérisation s’encrasse, verrouiller la
gâchette du pulvérisateur, le tourner de 180°, déverrouiller la
gâchette du pulvérisateur et pulvériser dans le compartiment
à déchets afin d’éliminer les résidus. Régler lembout de
pulvérisation en position de pulvérisation et poursuivre
l’opération.
Une fois l’opération terminé ou en cas d’arrêt, peu importe
la raison, verrouiller a gâchette du pulvérisateur et suivre
les instructions décrites à la section intitulée Procédure de
libération de la pression.
CONSEILS SUR L’APPLICATION DE PEINTURE
Voir les figures 13 à 14.
S’exercer à pulvériser sur des matériaux de rebut afin de tester
la forme du jet avant de débuter l’opération. S’il est impossible
d’obtenir une bonne forme de jet, consulter la section « Dépannage » .
Pour créer un revêtement égal sur toute la surface :
Garder le pistolet de pulvérisation à une distance égale de
la zone de pulvérisation, soit de 304,8 mm (12 po) entre
protecteur d’embout de la buse et la surface à pulvériser.
Utiliser le pistolet de pulvérisation en lui faisant effectuer
des mouvements horizontaux. Ne pas tenir le pulvérisateur
en angle. Cela donnera un revêtement inégal.
Appuyer sur la chette pour commencer à pulriser
au début du mouvement et relâcher la gâchette à la fin
du mouvement. Pour empêcher l’accumulation d’enduit,
ne pas continuer d’appuyer sur la chette entre deux
mouvements.
Compléter un passage par mouvement. Chaque mouvement
doit chevaucher la moitié du mouvement précédent pour
couvrir complètement la surface.
Une fois l’opération terminée, remettre la peinture ou la teinture
non utilisée dans son contenant d’origine et bien nettoyer le
pistolet.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion : ne pas
nettoyer l’appareil avec des liquides inflammables comme
du décapant pour peinture, du décapeur, du nettoyant pour
pinceaux, de l’essence minérale, du diluant à peinture-laque,
de la térébenthine, de l’acétone, de l’essence, du kérosène,
etc. Utiliser uniquement de l’eau (dans le cas de peintures à
l’eau) ou du diluant de formule blanche Klean-Strip
®
(dans le
cas de peintures ou de vernis à base d’huile).
PULVÉRISATION DE FINITION
Voir la figure 15.
Au mode de finition par pulvérisation, de l’air pressurisé est intégré
au jet de peinture, permettant d’obtenir une meilleure finition.
Pour utiliser le mode de pulvérisation de finition :
Retirer le couvercle du raccord d’admission d’air du panneau
de commande.
Raccorder le tuyau flexible de soufflante de 7,62 m (25 pi)
au raccord d’admission d’air. Voir Branchement du tuyau
flexible haute pression et pistolet de pulvérisation DUAL-
ACTION
.
Raccorder l’autre extrémité du tuyau flexible de soufflante au
pistole. Voir Branchement du tuyau flexible haute pression
et pistolet de pulvérisation DUAL-ACTION
.
Brancher la station de peinture.
Amorcer l’unité. Suivre les instructions décrites à la section
intitulée Préparation et amorçage.
Placer l’interrupteur « HIGH / OFF / FINISH » (élevée, arrêt,
finition) à la position « FINISH » (finition).
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « SPRAY » (pulvérisation).
Positionner le régulateur de pression à FINITION (-). Il est
possible de régler la pression de manière à obtenir la forme de
jet et la couverture désirées.
Déverrouiller a gâchette du pulvérisateur. Commencer à
pulvériser.
NOTE : Si l’embout de pulvérisation s’encrasse, verrouiller la
gâchette du pulvérisateur, le tourner de 180°, déverrouiller la
gâchette du pulvérisateur et pulvériser dans le compartiment
à déchets afin d’éliminer les sidus. Régler l’embout de
pulvérisation en position de pulvérisation et poursuivre
l’opération.
Une fois l’opération terminé ou en cas d’arrêt, peu importe
la raison, verrouiller la chette du pulvérisateur et suivre
les instructions décrites à la section intitulée Procédure de
libération de la pression.
ENTREPOSAGE DE NUIT (JUSQU’À 12 HEURES)
NOTE : Ces directives concernent uniquement les peintures au
latex et les enduits à l’eau. Si des enduits à l’huile sont utilisés,
consulter les sections Nettoyage de la station de peinture et
Entreposage à long terme afin de prendre connaissance des
instructions. Les teintures et les enduits à l’huile ne peuvent être
12 — Français
UTILISATION
conservés pendant de longues périodes.
Verrouiller le pistolet de pulvérisation et suivre la Procédure de
libération de la pression.
Placer l’interrupteur « HIGH / OFF / FINISH » (élevée, arrêt,
finition) à la position « OFF » (arrêt).
Débrancher la station de peinture.
Laisser le tube dadmission et le tube de retour dans la
peinture.
Verser doucement ½ tasse d’eau au-dessus de la peinture afin
d’empêcher celle-ci de se dessécher.
Placer le couvercle sur le contenant de 18,93 l (5 gal). Enrouler
un linge humide autour des tubes et autour de l’ouverture du
réservoir.
Enrouler un linge humide autour du pistolet de pulvérisation et
le placer dans un sac de plastique. Sceller le sac.
Pendant un entreposage court, garder le pistolet à l’abri de
la lumière du soleil. Pour un entreposage prolongé, suivre les
directives décrites à la section intitulée Nettoyage de la station
de peinture.
NETTOYAGE DE LA PULVÉRISATEUR DE
PEINTURE DE FINITION/SANS AIR
Voir les figures 16 à 17.
La solution utilisée pour nettoyer le pistolet est déterminée en
fonction du type de l’enduit pulvérisé. Dans le cas d’enduits autres
qu’au latex, utiliser le diluant de formule blanche Klean-Strip
®
(dans
le cas de peintures ou de vernis à l’huile).
ATTENTION :
Il est important de bien nettoyer la station de peinture et le
pistolet de pulvérisation après chaque utilisation ou au moment
de changer de couleur. Le fait de laisser de la peinture ou de
la teinture dans un outil au repos pendant une longue période
peut entraîner l’encrassage des tuyaux flexibles et le grippage
des pièces mobiles de l’appareil.
Toujours utiliser une toile de peintre ou un autre recouvrement
pour protéger les zones des renversements éventuels.
Verrouiller le pistolet de pulvérisation et suivre la Procédure de
libération de la pression.
Débrancher la station de peinture.
Retirer l’embout de pulvérisation et le protecteur d’embout du
pulvérisateur.
Utiliser la brosse de nettoyage (non compris) pour retirer les
résidus d’enduit des trous des embouts de pulvérisation.
Immerger les embouts de pulvérisation et le protecteur
d’embout de la buse dans l’eau (dans le cas de peintures à
l’eau) ou de diluant de formule blanche Klean-Strip
®
(dans le
cas de peintures ou de vernis à l’huile).
Remplir le sceau (contenant à déchets) d’eau (dans le cas de
peintures à l’eau) ou de diluant de formule blanche Klean-Strip
®
(dans le cas de peintures ou de vernis à l’huile).
NOTE : Dans le cas d’enduits à l’eau, si le produit est rincé
ou nettoyé avec de l’eau, il peut être plus facile d’utiliser un
boyau d’arrosage ainsi que l’accessoire pour boyau d’arrosage
(inclus). Retirer le filtre du tube d’admission et le fixer sur le
boyau d’arrosage à l’aide de l’accessoire.
Placer le tube d’admission dans le seau d’eau (dans le cas
d’enduits au latex) ou de diluant de formule blanche Klean-
Strip® révolutionnaire (dans le cas d’enduits à base d’huile).
Placer le tube de retour dans le contenant à déchets.
Tourner le levier « PRIME/SPRAY » (amorçage/pulvérisation) à
la position « PRIME » (amorçage).
Positionner le régulateur de pression à FINITION (-).
Placer l’interrupteur « HIGH / OFF / FINISH » (élevée, arrêt,
finition) à la position « HI » (élevée).
La station de peinture achemine le nettoyant liquide dans le tube
d’admission par la pompe et l’expulse par le tube de retour dans le
contenant à déchets. Laisser les nettoyants liquides circuler dans
le système jusqu’à ce qu’ils deviennent clairs.
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « SPRAY » (pulvérisation).
Verrouiller le pistolet de pulvérisation.
Orienter le pulvérisateur vers l’intérieur du contenant à déchets
pour rincer entièrement le tuyau flexible à liquide haute pression
et le pistolet de pulvérisation.
NOTE : Si un boyau d’arrosage avec adaptateur est utilisé,
mettre en marche le boyau et laisser couler l’eau dans le
système jusqu’à ce qu’elle soit claire.
Laisser le système fonctionner pendant environ une minute ou
jusqu’à ce que le nettoyant liquide soit clair.
Tourner le levier « prime/spray » (amorçage/pulvérisation) à la
position « PRIME » (amorçage).
Placer l’interrupteur « HIGH / OFF / FINISH » (élevée, arrêt,
finition) à la position « HI » (élevée).
Débrancher la station de peinture.
Jeter l’eau sale (ou le diluant de formule blanche Klean Strip
®
),
conformément aux ordonnances fédérales, locales et d’État.
NETTOYAGE DU PULVÉRISATEUR À PEINTURE
AU MOYEN D’UN BOYAU D’ARROSAGE (DANS
LE CAS D’ENDUITS AU LATEX)
Retirer le filtre du tube d’admission.
Fixer un adaptateur de boyau darrosage au boyau
d’arrosage.
Enfoncer ladaptateur du boyau darrosage sur le tube
d’admission et le fixer solidement à l’aide d’une collier de
serrage à vis papillon.
Régler « AMORÇAGE/PULVÉRISATION » à « AMORÇAGE ».
Sélectionner « PRIME » (amorçage) sur le régulateur de
pression.
Ouvrir le boyau d’arrosage.
Régler « ÉLEVÉ/ARRÊT/FINITION » à « ÉLEVÉ ».
Rincer à l’eau le système jusqu’à ce que l’eau claire s’écoule
du tube de retour.
R é g l e r « A M O R Ç A G E / P U L V É R I S A T I O N » à
« PULVÉRISATION ».
Déverrouiller le pistolet de pulvérisation.
Une fois le protecteur d’embout de la buse est retiré, orienter le
pistolet de pulvérisation vers l’intérieur du contenant à déchets
pour rincer entièrement le tuyau flexible à liquide haute pression
et le pistolet de pulvérisation.
Laisser le système fonctionner jusqu’à ce que de l’eau claire
s’écoule du pistolet de pulvérisation.
Régler le levier « AMORÇAGE/PULVÉRISATION » à
« AMORÇAGE ».
Régler le sélecteur « ÉLEVÉ/ARRÊT/FINITION » à
« FINITION ».
Débrancher le pulvérisateur à peinture.
Jeter l’eau sale (ou le diluant de formule blanche Klean Strip
®
révolutionnaire), conformément aux ordonnances fédérales,
locales et d’État.
13 — Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non
respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides
soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
PROCÉDURES D’ENTRETIEN
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut
entraîner des blessures graves.
ENTREPOSAGE À LONG TERME
Au moment d’entreposer la station de peinture pendant 16
heures ou plus, il est recommandé de bien la nettoyer.
Débrancher le pistolet à peinture.
Verrouiller le pistolet de pulvérisation et suivre la
Procédure de libération de la pression.
Nettoyer à fond le pistolet à peinture et le pistolet de
pulvérisation DUAL-ACTION
en suivant les instructions
décrites précédemment à la section Nettoyer le
pulvérisateur.
ENTRETIEN
S’assurer que l’unité et les tubes sont exempts d’eau ou
de tout autre liquide, étant donné que les fluides sont
susceptibles de geler.
Entreposer les tuyaux, le pistolet de pulvérisation, la buse
et les embouts dans le sac de rangement, si désiré.
Replier la poignée vers l’avant de l’outil.
NETTOYAGE DU FILTRE DU PISTOLET DE
PULVÉRISATION DUAL-ACTION
Mettre le pistolet à peinture hors tension en appliquant
la procédure de relâchement de la pression.
Débrancher le pistolet à peinture.
Vérifier que le mécanisme de verrouillage de la détente
est enclenché.
Retirer le pistolet de pulvérisation DUAL-ACTION
du
tuyau flexible à liquide haute pression en utilisant une
clé.
À l’aide d’une clé ajustable (non comprise), faire tourner
l’écrou se trouvant sur la conduite du liquide dans le sens
inverse de celui des aiguilles d’une montre.
Retirer le filtre de l’écrou double, en prenant note du sens
du filtre.
Bien nettoyer le réservoir à filtre avec de l’eau (dans le
cas des peintures à base d’eau) ou avec le diluant de
formule blanche révolutionnaire Klean Strip® (dans le
cas des peintures à l’huile ou des vernis).
Si le filtre présente des trous, le remplacer par un
nouveau. NE JAMAIS percer le filtre.
Replacer le filtre dans l’écrou double.
Mettre en place l’écrou double et le filtre sur la conduite
du liquide pistolet de pulvérisation DUAL-ACTION
en les
faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le pulvérisateur ne fonctionnera pas si le filtre n’est pas
inséré convenablement dans la poignée.
14 — Français
PROBLÈME CAUSE SOLUTION POSSIBLE
Le moteur ne tourne pas
La station de peinture nest pas
branchée.
L’interrupteur « On/Off » (marche/arrêt) est
réglé à la position « Off » (A<arrêt).
La station de peinture s’est éteinte sous
pression.
Il n’y a pas de courant dans la prise.
Le cordon prolongateur est endommagé
ou possède une faible tension.
Un fusible de la station de peinture a
sauté.
Le m o teu r ne f o nct i o n n e p a s
correctement.
S’assurer que l’unité est branchée.
Régler l’interrupteur « On/Off » (marche/arrêt)
à la position « On » (marche).
Tourner le bouton du régulateur de pression
« HIGHT/LOW » (élevée/faible) de manière à
obtenir une pression maximale ou libérer la
pression en tournant le levier « prime/spray
» (amoage/pulvérisation) à la position
« PRIME » (amorçage).
Mettre à l’essai la tension d’alimentation.
Remplacer le cordon prolongateur.
Communiquer avec un centre de réparations
agréé.
Communiquer avec un centre de réparations
agréé.
La pression est trop bas Le régulateur de pression est réglé à un
niveau trop bas
Ajuster le régulateur de pression à un niveau
plus élevé
La pompe ne amorçage pas
La valve « Prime/Spray » (amorçage/
pulvérisation) est réglée à la position «
Spray » (pulvérisation).
Le grillage d’admission est obstrué ou le
tube d’admission n’est pas immergé.
La soupape à bille d’entrée est bloquée.
Le tube d’admission détachées
Tourner le levier « Prime/Spray » (amorçage/
pulvérisation) à la position « Prime »
(amorçage).
Retirer tous les bris obstruant le grillage
d’admission et s’assurer que le tube d’admission
se trouve au fond du contenant de peinture.
Taper fermement lextérieur de la vanne
d’entrée à l’aide d’une petite clé afin d’amorcer
correctement la pompe.
Retirer le tube d’admission et insérer un crayon
dans l’ouverture pour déloger la bille afin
d’amorcer correctement la pompe.
Serrer le tube dadmission à laide dun
tournevis à tête plate.
Le moteur semble fonctionner
correctement, mais la pression
diminue lorsqu’on appuie sur le
pistolet de pulvérisation
L’embout de pulvérisation réversible est
usé
L’embout de pulvérisation est encrassé
Le tube et le filtre de succion sont
desserrés ou endommagés
Le filtre du pistolet de pulvérisation est
encrassé
L’enduit pulvérisé est trop épais
La valve d’entrée et endommagée ou usée
Le tube d’admission est desserré
Remplacer l’embout de pulvérisation
Tourner l’embout de pulvérisation de 180° et
pulvériser afin de le nettoyer
Réinstaller ou remplacer le tube et le filtre de
succion, au besoin
Nettoyer ou remplacer le filtre du pistolet de
pulvérisation
Suivre les directives du fabricant pour diluer
l’enduit, au besoin
Remplacer la valve d’entrée
Serrer le tube d’admission
DÉPANNAGE
15 — Français
PROBLÈME CAUSE SOLUTION POSSIBLE
Le levier « prime/spray » (amorçage/
pulvérisation) est réglé à la position
« Spray » (pulvérisation), mais
du liquide circule dans le tube
d’amorçage
Le levier « prime/spray » (amorçage/
pulvérisation) est sale ou endommagé
Communiquer avec un centre de réparations
agréé
Le pistolet de pulvérisation leaks
des fuites
Pulvérisateur, les pièces internes sont usés
ou endommagés
Communiquer avec un centre de réparations
agréé
Le protecteur d’embout comporte
des fuites
Le protecteur d’embout ou l’embout de
pulvérisation sont assemblés de façon
incorrecte
La selle de renforcement et la rondelle ne sont
pas placées correctement dans le protecteur
d’embout de la buse.
Le pistolet de pulvérisation ne
fonctionne pas
L’embout de pulvérisation est encrassé
Le filtre du pistolet de pulvérisation est
encrassé
L’embout de pulvérisation nest pas
complètement appuyé dans le protecteur
d’embout
Tourner l’embout de pulvérisation de 180° et
pulvériser afin de le nettoyer
Nettoyer ou remplacer le filtre du pistolet de
pulvérisation
Réassembler le tout en suivant les directives
sur l’assemblage du protecteur d’embout et
de l’embout de pulvérisation
La forme du jet est faible ou
inégale
La pression est réglée à « LOW » (faible)
Le pistolet de pulvérisation ou le filtre du
tuyau du filtre est encrassé
Le tube du filtre est desserré à l’endroit de
la valve d’entrée
L’embout de pulvérisation est usé
L’enduit pulvérisé est trop épais
Perte de pression
Ajuster le régulateur de pression à un niveau
plus élevé
Nettoyer ou remplacer les filtres
Serrer le raccord du tube
Remplacer l’embout de pulvérisation
Suivre les directives du fabricant pour diluer
l’enduit, au besoin
Consulter la section intitulée « cause/solutions
possibles » pour le problème suivant : « Le
moteur semble fonctionner correctement,
mais la pression diminue lorsqu’on appuie
sur le pistolet de pulvérisation »
DÉPANNAGE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Milwaukee M4910-20 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues