ITT GT07 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

17
Directives
d’installation,
d’utilisation et
d’entretien
Monophasé
GT07
GT10
GT15
GT20
GT30
Modèle et informations pour le propriétaire
Numéro de modèle :
Numéro de série :
Détaillant :
Téléphone (détaillant) :
Date d’achat :
Date d’installation :
Table des matières
Consignes de sécurité.................................................. 18
Description et caractéristiques .................................... 18
Données techniques .................................................... 18
Tuyauterie Aspiration................................................ 18
Refoulement ............................................ 19
Câblage et mise à la terre ............................................ 19
Sens de rotation .......................................................... 19
Utilisation ................................................................... 19
Entretien ..................................................................... 19
Démontage ................................................................. 20
Remontage.................................................................. 20
Diagnostic des anomalies ............................................ 20
Données sur l’alimentation électrique ......................... 21
Liste de pièces de rechange ......................................... 21
Garantie limitée de Goulds Pumps.............................. 24
Triphasé
GT073
GT103
GT153
GT203
GT303
IRRI-GATOR
MC
GT
Modèle autoamorçant
18
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Les fluides dangereux
peuvent causer un
incendie, des brûlures
ou la mort.
Consignes de sécurité
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS
IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE
MANUEL ET SUR LA POMPE.
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE DE
SÉCURITÉ employé pour signaler les mots-
indicateurs dont on trouvera la description
ci-dessous. Sa présence sert à attirer
l’attention afin d’éviter les blessures et les
dommages matériels.
Prévient des risques qui VONT causer des
blessures graves, la mort ou des dommages
matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer
des blessures graves, la mort ou des
dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer
des blessures ou des dommages matériels.
AVIS : Sert à énoncer les directives spéciales de grande
importance que l’on doit suivre.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER
L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE LA POMPE
ET DOIT ÊTRE CONSERVÉ PRÈS DE CELLE-CI.
LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE ET
AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUT
TRAVAIL SUR LA POMPE.
N’ENLEVER AUCUNE DÉCALCOMANIE DE
SÉCURITÉ.
AVIS : INSPECTER L’APPAREIL ET SIGNALER
IMMÉDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU
TRANSPORTEUR OU AU DÉTAILLANT. NE
PAS UTILISER L’APPAREIL SI L’ON
SOUPÇONNE QU’IL EST ENDOMMAGÉ.
APPAREIL NON CONÇU POUR LES
LIQUIDES DANGEREUX NI POUR
LES GAZ INFLAMMABLES.
Description et caractéristiques
• Le modèle GT englobe une gamme de pompes
centrifuges autoamorçantes, à un étage et à aspiration en
bout, servant à l’arrosage des pelouses, aux systèmes
CVCA ( chauffage, ventilation et conditionnement d’air )
et au transfert d’eau de nature générale.
• Le corps de pompe est en fonte et comporte des orifices
taraudés pour la vidange et pour la pose d’un
vacuomètre.
• La roue est du type fermé en Noryl
MC
chargé de fibre de
verre et est vissée sur l’arbre de moteur.
• Les moteurs standard sont du type abrité, conforme
à la NEMA et ont une vitesse de rotation de 3 500 tr/
min.
Données techniques
Modèle hp PH/Hz Aspiration Refoulement Poids (lb)
GT07
3
4 48
GT10 1 52
GT15 1
1
2 1/60 60
GT20 2 65
GT30 3 76
GT073
3
4 49
GT103 1 52
GT153 1
1
2 3/60 55
GT203 2 69
GT303 3 71
• Température maximale du liquide : 71 °C (160 °F)
• Démarrages par heure : maximum de 20, répartis
uniformément
Tuyauterie
• On DOIT installer la pompe sur une surface plane,
horizontale et solide, l’orifice de refoulement vers le
haut.
• Laisser suffisamment d’espace pour l’entretien et
l’aération. Protéger l’appareil contre les intempéries, les
inondations et le gel.
• Afin de réduire les pertes de charge (par frottement) au
minimum, maintenir la tuyauterie aussi courte que
possible, ne pas employer un calibre de tuyau inférieur à
celui des raccords d’aspiration et de refoulement ni
utiliser d’accessoires ou de raccords de tuyauterie
superflus.
• Tous les tuyaux DOIVENT posséder leurs propres
supports. Ils NE DOIVENT appliquer AUCUNE
contrainte sur la pompe.
AVIS : LA TUYAUTERIE NE DOIT PAS APPLIQUER
DE CONTRAINTES SUR LES RACCORDS
D’ASPIRATION ET DE REFOULEMENT DE
LA POMPE.
• Chaque joint de tuyauterie DOIT être étanche.
• L’emploi de ruban de Téflon
MC
ou l’équivalent est
recommandé pour TOUS les joints de tuyauterie.
ASPIRATION
• La hauteur d’aspiration ne devrait pas dépasser 25 pi en
tenant compte de l’élévation et de la perte de charge.
• Poser un raccord union étanche sur le tuyau d’aspiration,
près de la pompe (v. fig. 1).
• On recommande de fixer un clapet de pied à l’entrée (qui
sera immergée) du tuyau d’aspiration.
AVIS : POUR LES LONGS TUYAUX D’ASPIRATION,
ON RECOMMANDE LA POSE D’UN CLAPET
DE PIED ET D’UN CLAPET DE NON-
RETOUR.
• Afin de prévenir les poches d’air, aucun élément de la
tuyauterie d’aspiration ne devrait être plus haut que le
raccord d’aspiration de la pompe. Incliner la tuyauterie
vers le haut à partir de la source de liquide.
• Si le tuyau d’aspiration est de longueur importante, le
remplir d’eau avant de le raccorder à la pompe.
1
1
2 po, NPT 1
1
2 po, NPT
19
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
AVERTISSEMENT
Les hautes températures
peuvent causer des
blessures et des
dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
REFOULEMENT
• Poser au-dessus de l’orifice de refoulement un té dont
une branche sera orientée vers le haut pour servir au
premier amorçage de la pompe (v. fig. 1).
Figure 1
Câblage et mise à la terre
Poser le fil de terre et les autres
fils suivant les prescriptions du
code provincial ou national de
l’électricité.
Poser un sectionneur tout
conducteur près de la pompe.
Couper le courant avant de
procéder à l’installation ou à
l’entretien de la pompe.
L’alimentation électrique DOIT être conforme
aux spécifications de la plaque signalétique. Une
tension inappropriée peut causer un incendie ou
des dommages au moteur et annule la garantie.
Les moteurs monophasés non protégés
DOIVENT être munis de contacteurs et de
dispositifs de protection contre les surcharges
thermiques, et les moteurs triphasés, de
démarreurs à dispositif de protection contre la
surcharge. Consulter la plaque signalétique du
moteur.
• Suivre soigneusement le schéma de câblage sur la plaque
signalétique ou le cache-bornes du moteur.
• N’utiliser que du fil de cuivre pour la mise à la terre et
l’alimentation du moteur. Le calibre du fil de terre DOIT
être au moins égal à celui des fils d’alimentation, et les
fils devraient tous être chromocodés pour faciliter
l’entretien.
CALIBRE DE FIL MINIMAL RECOMMANDÉ
Distance entre l’entrée de service et le moteur
hp 15 m (50 pi) 30 m (100 pi) 46 m (150 pi) 61 m (200 pi)
115 V 230 V 115 V 230 V 115 V 230 V 115 V 230 V
3
4 12 14 10 14 8 14 6 12
1 12 14 8 14 8 12 6 12
1
1
2 10 14 8 14 12 10
2 10 14 8 14 12 10
3 12 12 10 10
OMETTRE LA MISE À LA TERRE
PERMANENTE DE LA POMPE, DU
MOTEUR ET DES COMMANDES
AVANT LE BRANCHEMENT À
LA SOURCE DE COURANT PEUT
CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE,
DES BRÛLURES OU LA MORT.
Sens de rotation
AVIS : LA ROTATION DANS LE MAUVAIS SENS
PEUT ENDOMMAGER LA POMPE ET
ANNULE LA GARANTIE.
• La rotation appropriée est en SENS HORAIRE (vers
la droite), vue de l’extrémité du moteur.
• On peut vérifier le sens de rotation de l’arbre d’un
moteur triphasé en ôtant l’obturateur ou le couvercle
d’extrémité du moteur. Pour inverser la rotation de celui-
ci, en intervertir deux des trois conducteurs.
Utilisation
L’UTILISATION D’UNE POMPE
DÉSAMORCÉE OU DONT LE
ROBINET DE REFOULEMENT EST
FERMÉ PEUT PROVOQUER UN
ÉCHAUFFEMENT, TRANSFORMER
AINSI L’EAU EN VAPEUR ET CAUSER
DES BLESSURES ET DES DOMMAGES
MATÉRIELS.
AVIS : NE PAS UTILISER UNE POMPE
DÉSAMORCÉE AFIN DE NE PAS EN
ENDOMMAGER LES DISPOSITIFS
D’ÉTANCHÉITÉ.
• Amorcer la pompe en remplissant cette dernière et la
tuyauterie d’eau propre par l’orifice supérieur du té (v.
fig. 1).
• Recouvrir les filets du bouchon d’amorçage de ruban de
Téflon
MC
ou l’équivalent et visser le bouchon sur le té.
AVIS : SI LA POMPE SE VIDE OU S’ARRÊTE
PENDANT L’AMORÇAGE, ON DOIT
LA REMPLIR DE NOUVEAU, PUIS
LA REMETTRE EN MARCHE.
• Mettre la pompe en marche, entrouvrir le robinet de
refoulement et attendre que la pression se stabilise. Des
à-coups de pression ou une chute de pression prolongée
indiquent un amorçage incorrect.
Entretien
OMETTRE DE COUPER LE
COURANT AVANT TOUT TRAVAIL
D’ENTRETIEN PEUT CAUSER UN
CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES
OU LA MORT.
La pompe ne nécessite aucune
lubrification. Quant au moteur,
consulter et suivre les directives du
fabricant.
USAGE SAISONNIER
• Pour la MISE HORS SERVICE, déposer tous les
bouchons de vidange et vider tous les tuyaux.
• Pour la REMISE EN SERVICE, reposer tous les
bouchons de vidange après en avoir recouvert les filets de
ruban de Téflon
MC
ou l’équivalent.
• Raccorder le tuyau d’aspiration à la pompe s’il a été
désaccouplé, examiner le raccord union et effectuer les
réparations nécessaires.
• Réamorcer et faire fonctionner la pompe suivant les
directives et les avertissements de la section
« UTILISATION » ci-dessus.
SECTIONNEUR À FUSIBLES
OU DISJONCTEUR
ORIFICE D’AMORÇAGE
ASPIRATION
RACCORDS UNIONS
20
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
AVERTISSEMENT
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
électrique, des brûlures
ou la mort.
Démontage
OMETTRE DE COUPER LE
COURANT AVANT TOUT TRAVAIL
D’ENTRETIEN PEUT CAUSER UN
CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES
OU LA MORT.
1. Enlever la vis (10) de la patte de pompe.
2. Déposer les vis (12) du corps de pompe (2).
3. Écarter l’ensemble d’entraînement de la roue d’avec
le corps de pompe.
4. Enlever la bague d’étanchéité (3) du diffuseur ainsi que
la membrane (4).
5. Ôter les vis de fixation (5) du diffuseur à l’adaptateur
(11).
6. Déposer l’obturateur ou le couvercle d’extrémité du
moteur.
7. Immobiliser l’arbre de moteur au moyen de la fente ou
des méplats de blocage de
7
16 po situés à l’extrémité de
l’arbre.
8. Dévisser (SENS ANTIHORAIRE) et enlever la roue
(7).
9. Employer deux tournevis en guise de leviers et extraire
l’élément mobile de la garniture mécanique (8), puis le
jeter (v. fig. 2).
10. Enlever les vis (12) de l’adaptateur et déposer celui-ci.
11. Pousser l’élément fixe de la garniture mécanique hors
de l’adaptateur et le jeter.
Figure 2
Remontage
• Nettoyer et inspecter chaque pièce avant le remontage.
1. Vérifier s’il y a présence de résidus ou d’usure sur
le siège de garniture mécanique. Le nettoyer ou le
remplacer au besoin.
AVIS : ON DOIT CHANGER LA GARNITURE
MÉCANIQUE CHAQUE FOIS QU’ON
L’ENLÈVE. SUIVRE LES DIRECTIVES DU
FABRICANT DE LA GARNITURE AVEC
SOIN.
2. Au besoin, mouiller ou glycériner l’élément fixe de
la garniture mécanique pour en faciliter la pose. NE
PAS le contaminer. Le pousser à fond et à angle droit
dans son siège, sur l’adaptateur. Avec un linge propre
non pelucheux, le nettoyer AVEC SOIN. NE PAS
l’endommager.
3. Poser l’adaptateur sur le moteur en s’assurant que l’arbre
de moteur ne déloge ni n’endommage le siège de
l’élément fixe.
4. Pousser l’ensemble élément mobile à fond et à angle
droit contre l’élément fixe. S’assurer que l’élément
mobile est bien maintenu en place par son collet de
retenue. NE PAS endommager la garniture mécanique.
5. Dans le cas des moteurs triphasés, on DOIT employer
du LOCTITE
MD
violet (« Purple ») pour poser la roue.
Bloquer l’arbre (v. section « DÉMONTAGE ») et visser
la roue à fond sur l’arbre en SENS HORAIRE.
6. Remettre le diffuseur en place tout en l’alignant pour
empêcher la roue de frotter.
7. Poser une membrane et une bague d’étanchéité
(diffuseur) neuves.
8. Réinsérer l’ensemble d’entraînement de la roue dans le
corps de pompe.
9. Tourner l’arbre de moteur pour vérifier si la roue est
grippée. Si elle l’est, desserrer les vis du corps de
pompe, déplacer le diffuseur jusqu’à ce que la roue
tourne librement, puis resserrer les vis, en croix.
10. Remettre chaque bouchon de vidange et composant
côté moteur en place.
11. Réamorcer et faire fonctionner la pompe suivant les
directives de la section « UTILISATION » ci-dessus.
Diagnostic des anomalies
OMETTRE DE COUPER LE
COURANT AVANT TOUT TRAVAIL
D’ENTRETIEN PEUT CAUSER UN
CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES
OU LA MORT.
ANOMALIE
Non-fonctionnement du moteur
(V. causes probables 1 à 5)
Débit de refoulement faible ou nul
(V. causes probables 3, 4, 6 à 12 et 15)
Vibration et bruit excessifs
(V. causes probables 3, 6, 7, 10, 12, 13 et 14)
CAUSE PROBABLE
1. Protecteur thermique du moteur déclenché
2. Disjoncteur ouvert ou fusible sauté
3. Roue grippée
4. Moteur mal connecté
5. Moteur défectueux
6. Pompe non amorcée, air ou gaz présent dans le liquide
pompé
7. Tuyau d’aspiration ou de refoulement obstrué ou
robinet fermé
8. Mauvais sens de rotation (moteurs triphasés seulement)
9. Basse tension électrique ou perte de phase
10. Roue usée ou engorgée
11. Hauteur de charge du système trop élevée
12. Hauteur nette d’aspiration disponible (NPSHA) trop
faible – hauteur ou perte d’aspiration excessives
13. Hauteur de refoulement trop faible – débit excessif
14. Pompe, moteur ou tuyauterie mal assujettis
15. Entrée du tuyau d’aspiration non immergée
21
Données sur l’alimentation électrique
Disjoncteur
Standard Retardé
GT07
3
4 115/230 13,8/6,9 45/25 45/25 25/15 1/60
GT10 1 115/230 16/8 50/25 50/25 30/15 1/60
GT15 1
1
2 115/230 20/10 60/30 60/35 35/20 1/60
GT20 2 230 13,9 40 40 25 1/60
GT30 3 230 17 60 60 30 1/60
GT073
3
4 208-230/460 3,1-2,8/1,4 10-10/10 10-10/10 10-10/10 3/60
GT103 1 208-230/460 4-3,6/1,8 15-15/10 15-15/10 15-10/10 3/60
GT153 1
1
2 208-230/460 5,7-5,2/2,6 20-20/10 20-20/10 15-10/10 3/60
GT203 2 208-230/460 7,5-6,8/3,4 25-25/15 25-25/15 15-15/10 3/60
GT303 3 208-230/460 10,6-9,6/4,8 35-30/15 35-30/15 20-20/10 3/60
Modèle hp Tension (V) Fusible PH/Hz
Liste de pièces de rechange
1
5
3
2
10
9
8
7
6
14
13
1
12
11
Codes de Moteur
hp 1 Ø, abrité 3 Ø, abrité
0,75 J05853R C05873
1,0 J06853R C06873
1,5 J07858R C07878
2,0 J08854R C08874
3,0 J09854 C09874
4
N
o
GT07/ GT10/ GT15/ GT20/ GT30/
d’art. GT073 GT103 GT153 GT203 GT303
1 Bouchon,
1
4 po, NPT Acier galvanisé 6K2
2 Corps de pompe Fonte 1K324
3
Bague d’étanchéité
Buna 5K231
(diffuseur)
4 Membrane Néoprène 5K256
5
Vis à métaux à tête
Inox 13K4 13K4 13K2 13K2 13K2
cylindrique bombée
6 Diffuseur Lexan + FV (10 %) 3K72 3K71 3K70 3K70 3K69
7 Roue Noryl + FV (20 %) 2K715 2K716 2K714 2K713 2K712
8 Garniture mécanique
Carbone,
10K10
céramique, buna
9 Patte de pompe Acier 4K408
10 Vis (patte de pompe) Acier 13K252
11 Adaptateur (moteur) Fonte 1K310
12
Vis (corps de pompe)
Acier 13K102
13 Vis (adaptateur) Acier 13K89
14 Déflecteur Buna 5K7
Courant (A) à
pleine charge
Description Matériau
FV = fibre de verre
24
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS PUMPS
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Pumps.
Toute pièce se révélant défectueuse sera remplacée sans frais pour le détaillant durant la période de garantie suivante expirant la première : douze (12) mois à compter
de la date d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication.
Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Pumps agréé chez lequel la pompe a été
achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Pumps.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’œuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ;
b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ;
c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ;
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ;
e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) « Distributeur » signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre
Goulds Pumps et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) « Détaillant » veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont
la vente ou la location de pompes à des clients.
3) « Client » signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un « client » peut être une personne, une société de personnes, une société
de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
© 1999, Goulds Pumps
Août 1999
Imprimé aux É.-U.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

ITT GT07 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues