79306 Glucodock

Medisana 79306 Glucodock Manuel utilisateur

  • Bonjour ! Je suis un chatbot IA spécialement formé pour vous aider avec le Medisana 79306 Glucodock Manuel utilisateur. J’ai déjà parcouru le document et peux vous fournir des réponses claires et précises.
DE Blutzucker-Messmodul
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
GB Blood Glucose Module
Instruction Manual
Please read carefully!
FR Module de mesure de glycémie
Mode d’emploi
A lire attentivement s.v.p.!
IT Modulo di misurazione della
glicemia
Istruzioni per l´uso
Da leggere con attenzione!
ES Módulo de medición del nivel
de glucosa en sangre
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
NL Bloedglucose-meetmodule
Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
GlucoDock
®
Art. 79306
DE Gebrauchsanweisung
Beschreibung des Systems . . . . . . 2 DE
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 DE
1 Zeichenerklärung . . . . . . . . . . . . . 5 DE
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . 7 DE
3 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . 16 DE
4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . 19 DE
5 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 DE
6 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . 50 DE
7 G ar an ti e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 DE
FR Mode d’emploi
Description du système . . . . . . . . . . 2 FR
Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 FR
1 Légende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 FR
2 Consignes de sécurité . . . . . . . . 7 FR
3 Informations utiles . . . . . . . . . . 16 FR
4 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . 19 FR
5 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 FR
6 Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 FR
7 G ar an ti e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 FR
ES Instrucciones de manejo
Descripción del sistema . . . . . . . . . . . 2 ES
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ES
1 Leyenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 ES
2 Indicaciones de seguridad . . . . 7 ES
3 Informaciones interesantes . . 16 ES
4 Puesta en funcionamiento . . 19 ES
5 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 ES
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ES
7 Gara ntía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 ES
GB Instruction Manual
Description of the system . . . . . . . 2 GB
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 GB
1 Explanation of symbols . . . . . . 5 GB
2 Safety Information . . . . . . . . . . . . 7 GB
3 Useful Informations . . . . . . . . . 16 GB
4 Getting started . . . . . . . . . . . . . . 19 GB
5 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 GB
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . 50 GB
7 W ar ra nt y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 GB
IT Istruzioni per l’uso
Descrizione del sistema . . . . . . . . . . . 2 IT
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 IT
1 Spiegazione dei simboli . . . . . . . 5 IT
2 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . 7 IT
3 Informazioni interessanti . . . . 16 IT
4 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . 19 IT
5 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . 23 IT
6 Varie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 IT
7 G ar an zi a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 IT
NL Gebruiksaanwijzing
Beschrijving van het systeem . . . . 2 NL
Inhoudsopgave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 NL
1 Verklaring van de symbolen . 5 NL
2 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . 7 NL
3 Wetenswaardigheden . . . . . . 16 NL
4 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . 19 NL
5 Het Ge br ui k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3 NL
6 Diversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 NL
7 G ar an ti e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 NL
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung
aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Français
1 FR
Description du système
Prise de raccordement de votre iPod touch/
iPhone/ iPad
Raccordement de votre module GlucoDock
Module de mesure de la glycémie GlucoDock
Fente d’insertion des bandelettes
Dessus de la bandelette
Dessous de la bandelette
Electrode de contact
Introduire en direction de la flèche
Zone pour les doigts / zone de prise en main
Cellule de réaction
Zone de prise de sang
(fente / capillaire absorbant)
Tendeur de l’appareil à lancettes
Appareil à lancettes
Coulisseau pour l’expulsion des lancettes (dos)
Touche de déclenchement
Capuchon de protection (peut être retiré,
en même temps que
), peut être remplacé par
un capuchon AST
Bout du capuchon (ajustable)
2 FR
Sommaire
3 FR
Français
Description du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Légende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Consignes de sécurité
2.1 Ce qu'il faut absolument respecter . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Conseils pour votre santé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3
Indications d’utilisation des bandelettes de test
de glycémie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.4 Indications d’utilisation de la solution de
contr ôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.5 Remarques concernant le logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Informations utiles
3.1 Éléments fournis et emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.2 Particularités du GlucoDock
®
de MEDISANA . . . . 17
4 Mise en service
4.1 Installation du logiciel VitaDock
®
(application) . . 19
4.2 Ré glages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5 Application
5.1 Utilisation de la solution de contrôle . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.1
Pourquoi faut-il effectuer un test avec la solution
de contrôle ?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.2 Exécution d’un test avec la solution de contrôle 23
5.1.3 Evaluation du résultat du test avec la solution
de co ntrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.2 Préparation et exécution d’un test de glycémie 28
5.2.1 Utilisation de l’appareil à lancettes . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Sommaire
4 FR
5.2.2 Insertion de la lancette dans l’appareil à
lance ttes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.2.3 Détermination de la valeur de glycémie à partir
du sang du bout du doigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.2.4 Saisie de la quantité de glucose et d’insuline . . . . . 35
5.2.5 Utilisation du capuchon AST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.2.6 Utilisation des compresses d’alcool . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.2.7
Détermination de la valeur de glycémie à partir
du sang du bras
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.2.8 Elimination des lancettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.2.9 Evaluation d’un résultat de test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.2.10 Résultats de test inhabituels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.2.11 Symptômes d’hyperglycémie ou d’hypoglycémie 42
5.2.12
Comparaison du résultat d’un test avec un
résultat de laboratoire
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.2.13 Consultation des résultats du test . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.2.14 Export des données de glycémie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.2.15 Ajout d’autres profils d’utilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.2.16 Suppression de profils d’utilisateurs . . . . . . . . . . . . . . . 49
6 Divers
6.1 Af fichages des erreur s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.2 Ne ttoyage et entretie n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.3 Di rectives / Normes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.4 Elimination de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.5 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.6 Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7 Garantie
7.1 Conditions de garantie et de réparation . . . . . . . . . 55
1 Légende
5 FR
Français
Ce mode d’emploi fait partie du
contenu de l’appareil. Elle contient des
informations importantes concernant sa
mise en service et sa manipulation.
Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi.
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être
respectés afin d’éviter d’éventuelles
blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
afin d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles
pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Numéro de produit
Numéro de série
Fabricant
1 Légende
6 FR
Date de fabrication
Appareil médical de diagnostic in vitro
(pour utilisation externe uniquement)
Ce système de mesure de la glycémie
correspond aux exigences de la
directive CE 98/79 relative aux
dispositifs médicaux de diagnostic in
vitro et comporte le label CE (label de
conformité) « CE 0483 ».
Danger biologique
Uniquement à usage unique
Date de péremption
Plage de température de stockage
Stérilisation par rayonnement
(lancettes)
Contenu suffisant pour <n> tests
Solution de contrôle
Protéger de la lumière du soleil
Protéger de l’humidité
<n>
2 Consignes de sécurité
7 FR
Français
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en
particulier les consignes de sécurité, avant
d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode
d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la
suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un
tiers, mettez-lui impérativement ce mode
d’emploi à disposition.
Consignes de sécurité
2.1
Ce qu'il faut absolument respecter
Utilisation conforme
• Le système est conçu pour mesurer la teneur en
sucre dans le sang au bout du doigt, ou encore
dans la partie rebondie de la paume de la main
ou dans le bras d’un adulte.
• Il doit être utilisé avec les appareils Apple (iOS 3.0
ou supérieur) (iPhone 3G, 3GS, 4G / iPod touch
2nd, 3rd, 4th generation / iPad, iPad2).
Contre-indication
Ce système n’est pas conçu pour mesurer la gly-
cémie des enfants de moins de 12 ans. Pour l’uti-
lisation sur des enfants assez âgés, demandez
conseil à votre médecin.
• Ce système n’est pas conçu pour diagnostiquer le
diabète ou déterminer la glycémie des nouveau-nés.
2 Consignes de sécurité
8 FR
Le système de mesure de la glycémie GlucoDock
mesure au choix en mg/dL ou en mmol/L.
Utilisez le système uniquement dans le cadre auquel il
est destiné d’après le mode d’emploi.
Tout emploi non conforme annule les droits de
garantie.
• Seuls les accessoires recommandés par le fabricant
(bandelettes, lancettes, solution de contrôle) doivent
être utilisés avec le module.
Ce système n’est pas destiné aux personnes (y com-
pris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou ont été
instruites de l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne pratiquez pas de test sur un patient gravement
malade avec cet appareil de mesure de la glycémie.
N’utilisez pas le système à proximité de forts émetteurs
comme p. ex. les appareils à micro-ondes et à ondes
courtes.
N’utilisez pas le module s’il ne fonctionne pas impec-
cablement, s’il est tombé par terre ou dans l’eau ou
s’il est endommagé.
• Protégez le module de l’humidité. Si de l’humidité
pénètre dans l’appareil, vous devez éviter d’utiliser
l’appareil. Contactez le service après-vente.
En cas de panne, ne réparez pas le module vous-
même, ceci supprime tous vos droits de garantie.
Confiez les réparations à des techniciens agréés.
• Veillez à ce que le module soit toujours propre et
conservez-le en lieu sûr.
Protégez le module du rayonnement solaire direct
afin de prolonger sa durée de vie.
2 Consignes de sécurité
9 FR
Français
Ne rangez pas le module et les bandelettes dans un
véhicule, une salle de bain ou un réfrigérateur.
Veillez à ce que les conditions d’utilisation entre 10 °C et 40
°C et les conditions de stockage entre 2 °C et
30 °C
avec
une humidité relative de 90 % max. soient respectées.
Une humidité de l’air extrêmement élevée peut influer
sur les résultats des tests. Une humidité relative de
l’air supérieure à 90 % peut provoquer des résultats
erronés.
L’appareil n’est pas conçu pour des altitudes
supérieures à 3000m.
Conservez le module, les bandelettes, les lancettes et
l’appareil à lancettes hors de portée des enfants et des
animaux domestiques.
2.2 Conseils pour votre santé
Ce système de mesure est prévu pour le
contrôle actif de la
glycémie des personnes,
dans le cadre d’une
utilisation privée. La
mesure avec un système de test de glycémie
pour utilisation personnelle ne remplace pas
un examen professionnel en laboratoire.
Ne modifiez pas votre thérapie en raison de vos
valeurs de glycémie, sans en avoir parlé avec
votre médecin.
Ce système de mesure est uniquement destiné à une
utilisation externe (in vitro).
Pour les tests, utilisez uniquement un sang frais,
capillaire, pris dans le bout du doigt.
Votre système n’a besoin que d’une petite goutte de
sang pour effectuer un test. Vous pouvez la prendre au
niveau du bout d’un doigt. Utilisez un endroit différent
2 Consignes de sécurité
10 FR
pour
chaque test. Des piqûres répétées au même endroit
peuvent provoquer des inflammations et une insensibilité.
Des résultats de mesure inférieurs à 60 mg/dL (3,3
mmol/L) sont un signe d’hypoglycémie, un niveau
trop faible de glycémie. Si les valeurs de mesure sont
supérieures à 240 mg/dL (13,3 mmol/L), des symp-
mes de niveau trop élevé de glycémie (hypergly-
mie) peuvent apparaître. Consultez votre médecin si
vos valeurs de
mesure sont régulièrement en dehors de
ces valeurs limites.
Une déshydratation ou une grande perte de liquide (p. ex.
en transpirant, en urinant fréquemment), une faible
tension, un choc ou un coma non-cétonique hyperos-
molaire peuvent
provoquer des valeurs de mesure
erronées. Si vous supposez que vous souffrez de dés-
hydratation, c’est-à-dire que vous manquez d’eau,
consultez un médecin au plus vite !
Une augmentation du niveau d’acétaminophène,
d’acide urique, d’acide gentisinique, de L-Dopa, de
dopamine, d’acide ascorbique et de méthyldopa peut
influencer les valeurs de mesure.
Lorsque des patients sont soumis à une thérapie à
l’oxygène, cela peut entraîner des valeurs de mesure
erronées.
• Si votre pourcentage de globules rouges (hémato-
crites) est très élevé (plus de 55 %) ou très faible
(moins de 30 %), cela peut fausser les résultats de la
mesure.
Effets lipémiques : des valeurs de cholestérol jusqu’à 500
mg/dL et de triglycérides sanguins jusqu’à 3000 mg/dL
n’influencent pas les valeurs de mesure. Mais des
mesures avec des valeurs plus élevées peuvent influencer
la valeur de glycémie et ne sont donc pas recom-
mandées.
Si vous avez respecté toutes les instructions de ce mode
2 Consignes de sécurité
11 FR
Français
d’emploi et que des symptômes ne correspondant pas à
votre taux de glycémie ou à votre tension apparaissent tout
de même, consultez votre médecin.
Pour obtenir de plus amples indications concernant
votre santé, lisez attentivement le mode d’emploi des
bandelettes.
AVERTISSEMENT
Eventuel risque de contamination
Les bandelettes et lancettes utilisées sont
considérées comme des déchets dangereux,
non biodégradables.
Vous devez les éliminer en tenant compte du
fait que des précautions insuffisantes pour-
raient transmettre des infections.
Le cas échéant, demandez conseil à votre
service de recyclage, à votre médecin ou à
votre pharmacien.
Eliminez soigneusement les bandelettes et
lancettes utilisées. Si vous jetez les pièces
utilisées dans les ordures ménagères,
emballez-les avant si possible, de sorte à
exclure toute blessure et/ou infection
d’autres personnes.
Le personnel médical qui utilise ce système
sur différents patients doit être conscient
du fait que tous les produits ou objets qui
entrent en contact avec le sang humain
doivent être manipulés comme s’ils étaient
susceptibles de transmettre des maladies
virales, même après nettoyage.
Ne partagez jamais une lancette ou un
appareil à lancettes avec d’autres personnes.
—>
2 Consignes de sécurité
12 FR
AVERTISSEMENT (suite)
Eventuel risque de contamination
Utilisez pour chaque test une nouvelle
lancette stérile et une nouvelle bandelette.
Les lancettes et les bandelettes sont prévues
pour une utilisation unique.
Evitez que de la lotion pour les mains, des
huiles ou de la saleté ne se trouvent dans ou
sur la lancette, l’appareil à lancettes et les
bandelettes.
2.3 Indications d’utilisation des bandelettes
de glycémie GlucoDock
Utilisez les bandelettes GlucoDock uniquement avec
le module de mesure de la glycémie GlucoDock.
Conservez les bandelettes dans le conteneur d’origine.
Afin d’éviter la contamination, ne touchez les
bandelettes qu’avec des mains propres et sèches. Si
possible, ne touchez les bandelettes qu’au niveau de la
zone prévue pour les doigts (zone de prise en main)
lorsque vous les sortez du conteneur et les insérez dans
le module de mesure.
Refermez le conteneur immédiatement après avoir pris
une bandelette. Les bandelettes restent ainsi sèches et
à l’abri de la poussière.
Utilisez la bandelette dans un délai de trois
minutes après l’avoir sortie du conteneur.
La bandelette est uniquement destinée à un usage
unique. Ne la réutilisez plus.
Indiquez la date d’ouverture sur l’étiquette du
conteneur lorsque vous l’ouvrez pour la première fois.
Respectez la date de péremption. Les bandelettes sont
2 Consignes de sécurité
13 FR
Français
utilisables environ trois mois après l’ouverture du
conteneur ou jusqu’à la date de péremption, selon la
date survenant en premier.
N’utilisez pas de bandelette dont la date de
péremption est déjà dépassée, cela fausse le résultat
de la mesure. La date de péremption est imprimée sur
le conteneur.
Conservez les bandelettes dans un endroit sec et frais,
mais pas dans le réfrigérateur.
Conservez les bandelettes entre 2 °C et 30 °C (35.6 °F
- 86 °F). Ne congelez pas les bandelettes.
Protégez les bandelettes de l’humidité et du
rayonnement solaire direct.
Ne placez pas de sang ou de solution de contrôle sur
la bandelette avant que celle-ci soit insérée dans le
module de mesure.
N’introduisez que des échantillons de sang ou la
solution de contrôle fournie dans la fente de la
bandelette. L’application d’autres substances entraîne
des valeurs de mesures imprécises ou erronées.
Les bandelettes ne doivent pas être pliées, découpées
ou modifiées de quelque autre façon que ce soit.
Conservez le conteneur de bandelettes hors de portée
des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer avec le
couvercle. De plus, le couvercle contient des
substances dessiccatives qui pourraient avoir un effet
nocif si elles étaient respirées ou avalées. Cela pourrait
entraîner des irritations de la peau et des yeux.
2.4 Indications d’utilisation
de la solution de contrôle
Utilisez uniquement la solution de contrôle
MEDISANA
.
2 Consignes de sécurité
14 FR
Utilisez les bandelettes GlucoDock uniquement avec
la solution de contrôle MEDISANA.
Indiquez la date d’ouverture sur l’étiquette du
conteneur. La solution de contrôle est utilisable
environ trois mois après l’ouverture du conteneur ou
jusqu’à la date de péremption, selon la date survenant
en premier.
N’utilisez pas la solution de contrôle au-delà de la date
de péremption.
La température ambiante d’utilisation de la solution
de contrôle doit se situer entre 10°C et 30°C (50°F et
104°F).
Les valeurs maximales de température pour la
conservation et le transport de la solution de contrôle
se situent entre 2 °C et 30 °C (35,6 °F – 86 °F). Ne
conservez pas la solution au réfrigérateur et ne la
congelez pas.
Secouez bien la bouteille de solution test avant de
l’ouvrir. Essuyez la première goutte et utilisez la
deuxième pour obtenir un bon échantillon pour des
valeurs de mesure exactes.
Afin que la solution de contrôle ne soit pas
contaminée, enlevez les restes de solution avec un
chiffon propre sur la pointe du conteneur avant de le
refermer.
La solution de contrôle peut faire des taches sur les
vêtements. Le cas échéant, lavez les textiles tachés
avec de l’eau et du savon.
• Ne pas remettre dans le conteneur la solution de
contrôle superflue.
• Fermez soigneusement le conteneur après chaque
utilisation.
2 Consignes de sécurité
15 FR
Français
2.5 Remarques concernant le logiciel
Assurez-vous que votre appareil Apple fonctionne avec le
dernier
système d’exploitation. Vous trouverez des
remarques concernant les mises à jour de logiciel dans
le mode d’emploi de votre appareil Apple.
Assurez-vous que votre logiciel VitaDock (application)
est régulièrement actualisé. Vous trouverez des
remarques concernant les mises à jour des application
dans le mode d’emploi de votre appareil Apple.
Il est recommandé aux utilisateurs d’activer un
verrouillage par mot de passe dans les paramètres de
l’appareil et protéger leur profil d’utilisateur dans
Vitadock par un mot de passe.
L’application affiche une fenêtre avec un avertissement
si vous avez modifié des réglages. Pour que les
modifications soient activées, l’avertissement doit être
acquitté.
Pour que le fonctionnement soit correct, il faut que
l’appareil Apple soit suffisamment chargé. Les
utilisateurs doivent disposer d’un bloc d’alimentation
ou d’une possiblité de charger l’appareil.
Assurez-vous que la capacité de mémoire est toujours
suffisante pour sauvegarder les données de mesure sur
votre appareil Apple.
Si vous recevez un appel ou un SMS pendant une
mesure, celle-ci est interrompue pour des raisons de
sécurité. Si vous voulez éviter l’interruption de votre
mesure, nous vous conseillons de mettre votre iPhone
en mode avion.
3 Informations utiles
16 FR
Merci !
Félicitations et merci de votre confiance!
Le système de mesure de la glycémie GlucoDock est
un
produit de qualité de MEDISANA.
Découvrez une
nouvelle dimension de la gestion du diabète. Mesurez
votre glycémie partout, de manière flexible, avec votre
iPod touch, iPhone ou iPad.
Afin d’obtenir les résultats souhaités et de pouvoir
profiter longtemps des avantages de votre système de
mesure de la glycémie GlucoDock, nous vous
recommandons de lire attentivement les conseils
d’utilisation et d’entretien suivants.
3.1 Éléments fournis et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne
présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites
pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre
revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
1 module de mesure de la glycémie GlucoDock
1 Pochette de transport
1 appareil à lancettes réglable MEDISANA
• 1 capuchon AST
• 10 bandelettes GlucoDock
• 10 lancettes GlucoDock
1 solution de contrôle MEDISANA
• 5 compresses d’alcool
• 1 Mode d'emploi
3 Informations utiles
17 FR
Français
Si vous remarquez lors du déballage un dommage sur-
venu durant le transport, contactez immédiatement
votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage
hors de portée des enfants !
Ils risqueraient de s’étouffer !
3.2 Particularités du système de mesure
de la glycémie GlucoDock MEDISANA
Le fait de mesurer régulièrement votre taux de glycémie
peut vous être d’une grande aide dans le traitement de
votre diabète. Ce système de mesure de la glycémie a
été conçu de telle sorte que vous pouvez l’utiliser
simplement, régulièrement et partout. L’appareil à
lancettes peut être réglé individuellement, selon la
sensibilité de votre peau.
Discutez toujours les résultats des tests et du traitement
avec votre médecin. Le système de mesure est prévu
pour le contrôle actif de la glycémie des personnes, dans
le cadre d’une utilisation personnelle. Ce système n’est pas
conçu pour diagnostiquer le diabète ou déterminer la
glycémie des nouveau-nés.
Votre système de mesure de la glycémie GlucoDock de
MEDISANA est constitué de six composants essentiels :
le module de mesure de la glycémie, l’appareil à
lancettes, les lancettes, les bandelettes, la solution de
contrôle et le logiciel VitaDock (application). Ces
composants sont spécialement conçus pour être utilisés
ensemble
et leur qualité a été testée afin de garantir des
résultats exacts.
3 Informations utiles
18 FR
Utilisez pour votre module de mesure de la glycémie
GlucoDock uniquement des bandelettes, lancettes et
solution de contrôle autorisées.
Seule une utilisation correcte du système peut garantir
des résultats exacts. Pour les tests, utilisez uniquement
un sang frais, capillaire, pris si possible dans le bout du
doigt ou bien dans la partie rebondie de la main ou le
bras. Le module mesure la glycémie avec une très grande
précision.
Grâce au logiciel VitaDock (application), les données
générées par le module GlucoDock sont transmises à
l’appareil Apple raccordé.
L’application VitaDock permet à l’utilisateur d’enre-
gistrer, de représenter et d’analyser les données de
mesure. Il est en outre possible de transmettre les
données de mesure à d’autres personnes par e-mail.
L’application ne fournit aucun diagnostic
ou recommandation thérapeutique !
/