Makita 4604DW Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
GB
Battery-Powered Pruning Shears Instruction Manual
F
Sécateur à batterie Manuel d’instructions
D
Akku-Astschere Betriebsanleitung
I
Forbici per potare a batteria Istruzioni d’uso
NL
Accu-snoeischaar Gebruiksaanwijzing
E
Tijeras de podar a batería Manual de instrucciones
P
Tesouras de podar a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku grensaks Brugsanvisning
S
Batteridriven sekatör Bruksanvisning
N
Batteridrevet grensaks Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöiset oksasakset Käyttöohje
GR
æ·Ï›‰È ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ Ì Ì·Ù·Ú›· √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
4604D
4604DW
4604DW
With charger Met acculader Inkl. laddare
Avec chargeur Con cargador Med lader
Mit Ladegerät Com carregador Lataaja
Con caricatore Med oplader ªÂ ºfiÚÙÈÛÙ‹˜
4604D/DW (cover) (’99. 4. 23)
FRANÇAIS
Descriptif
1 Chargeur DC4600
2 Voyant de charge
3 Bouton de démarrage
4 Batterie 4600
5 Fiche de charge
6 Connecteur de charge
7 Bouton de réarmement
8 Contrôleur C4600
9 Interrupteur
0 Boucle
q Témoin
w Ceinture
e Couvercle de poche
r Connecteur de contrôleur
t Poche de ceinture
y Bretelles
u Gaine
i Attache de bras
o Cordon de raccordement
p Fiche femelle
a Gâchette
s Levier de blocage
d Lame supérieure (mobile)
f Lame inférieure (fixe)
g Branche
h Clé hexagonale
j Carter de lame
k Clé à douille
l Support de lame
; Aimant
z Brosse
x Huile de machine
c Lime diamantée
SPECIFICATIONS
Modèle 4604D
Capacité de coupe max. ........... 30 mm de diamètre
Longueur hors tout ...................................... 286 mm
Tension nominale ....................................... CC 24 V
Poids net
Sécateur ....................................................... 1,0 kg
Contrôleur C4600 ....................................... 0,3 kg
Batterie 4600 .............................................. 2,0 kg
Recharge ...................................................... 1 heure
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
NOTE : Les spécifications peuvent varier suivant
les pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR ET LA
BATTERIE
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel
contient d’importantes instructions relatives à
la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant d’utiliser le chargeur, prenez connais-
sance de toutes les instructions et mises en
garde qui concernent (1) le chargeur, (2) la
batterie et (3) le sécateur lui-même.
3. ATTENTION Ce chargeur est conçu exclu-
sivement pour la charge des batteries
MAKITA. Son utilisation pour tout autre accu-
mulateur peut entraîner son éclatement, et
causer des avaries et des blessures.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ni vendu par le fabricant du chargeur peut
entraîner un risque d’incendie, de décharge
électrique ou de blessure.
6. Pour débrancher le chargeur, tirez sur la prise
et non sur le câble.
7. Assurez-vous que la position du câble ne
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné,
ou à forcer de quelque manière que ce soit.
8. N’utilisez pas le chargeur si le câble ou la prise
sont en mauvais état en ce cas, changez
ceux-ci immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu
un choc, soit tombé à terre ou ait été endom-
magé d’une manière quelconque; portez-le
d’abord chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ; ne tentez pas
d’ouvrir la batterie : si nécessaire, confiez les
à un réparateur qualifié. Un mauvais remon-
tage peur déclencher une décharge électrique
ou dégénérer en incendie.
11. Avant toute intervention sur le chargeur,
débranchez-le. Seule cette mesure est de
nature à éliminer le risque de décharge élec-
trique.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
POUR LE CHARGEUR ET LA
BATTERIE
1. Ne rechargez pas la batterie si la batterie ou la
température ambiante sont inférieures à 10°C
ou supérieures à 40°C.
2. Ne pas charger ni abandonner une batterie en
plein soleil.
3. Le chargeur doit être branché directement au
réseau secteur alternatif pour lequel il est
conçu : n’utilisez ni transformateur ni redres-
seur. Ne le branchez pas sur un groupe élec-
trogène.
4. Veillez à ce que les orifices de ventilation du
chargeur restent libres et dégagés.
5. Faites en sorte de ne jamais exposer la batte-
rie à un court-circuit :
(1) Ne reliez jamais les bornes avec un objet
conducteur.
(2) Ne rangez pas la batterie parmi des objets
métalliques (clous, pièces de momaie,
etc...)
(3) N’exposer la batterie ni à la pluie ni à la
neige.
4604D/DW (Fr) (’99. 6. 4)
11
Mise en court-circuit, la batterie peut déclen-
cher un courant de forte intensité, une sur-
chauffe, et avarier la machine.
Recouvrez toujours les bornes de la batterie
avec le cache de batterie lorsque vous ne vous
servez pas de la batterie.
6. Même si elle est définitivement hors d’usage,
ne jetez pas la batterie au feu : elle risque
d’exploser.
7. La batterie n’est pas conçue pour supporter
des chocs violents : évitez-lui les chutes.
8. Ne faites pas fonctionner le chargeur dans un
espace confiné. Pendant la charge, la batterie
doit bénéficier d’une bonne ventilation.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement,
rendez la batterie usagée à HEBOR
S.A. pour recyclage.
REGLES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR LE
SECATEUR A BATTERIE
1. Cet outil a une destination viticole et horticole.
Il est formellement déconseillé de l’employer
pour un autre usage.
2. N’utilisez ni le sécateur ni son chargeur sous
la pluie.
3. D’une manière générale, maintenez le séca-
teur à l’écart de toute source d’humidité.
4. Ménagez une aire de sécurité autour de votre
zône de travail en invitant tout autre personne
à rester à l’écart.
5. Si le libre jeu des lames se trouve entravé par
un obstacle ou un débris, commencez par
arrêter le sécateur et par débrancher la batte-
rie.Alors seulement vous pouvez retirer ce qui
fait obstacle.
6. Ne tenez jamais la branche que vous êtes en
train d’élaguer avec votre main libre. Eloignez
votre main libre de la zone de coupe. Ne
touchez jamais les lames, car elles sont très
affûtées et pourraient vous couper.
7. Ne forcez jamais sur l’outil pour le faire cou-
per. Vous risqueriez de glisser et de vous
blesser ou de couper autre chose sans le
vouloir.
8. Attention de ne pas couper des câbles électri-
ques qui pourraient être dissimulés.
9. Examinez soigneusement les lames avant
chaque emploi.
10. Manipulez les lames avec de grandes précau-
tions pour ne pas vous couper ou vous bles-
ser.
11. Déconnectez le câble de batterie après chaque
usage et avant une inspection ou un entretien.
12. Lorsque l’outil n’est pas utilisé, le garder dans
son étui.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Recharge (Fig. 1 et 2)
Rechargez la batterie 4600 avec le chargeur Makita
DC4600 avant l’utilisation. Branchez le chargeur
rapide dans la prise d’alimentation et la fiche de
charge dans le connecteur de charge de la batterie.
Appuyez sur le bouton de démarrage (rouge) du
chargeur. Le voyant de charge s’allume et la recharge
commence. Lorsque le voyant de charge s’éteint
environ une heure plus tard, la recharge est terminée.
Si le voyant de charge s’éteint moins d’une minute
après que vous ayez appuyé sur le bouton de démar-
rage, c’est que la batterie est morte. Remplacez-la
par une neuve. Lorsque la recharge est terminée,
débranchez la fiche de charge de la batterie et de la
prise d’alimentation.
ATTENTION :
Sortez le contrôleur de la batterie pour la recharge.
Ne maintenez pas le bouton de démarrage enfoncé
avec du ruban adhésif, etc. Le circuit ne fonction-
nerait pas correctement, et il risque de se produire
une anomalie du chargeur.
Utilisez exclusivement le chargeur Makita DC4600
pour recharger la batterie 4600. L’utilisation de tout
autre chargeur risque d’endommager la batterie.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une
batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps,
elle peut ne pas se recharger complètement. Ceci
est normal. Vous pourrez recharger la batterie com-
plètement après l’avoir déchargée puis rechargée
deux ou trois fois de suite.
Relais de surintensité (Fig. 2)
Un relais de surintensité est incorporé à la batterie
pour éviter tout court-circuit de la batterie. Lorsque le
relais de surintensité se déclenche, la batterie ne
fonctionne pas. Pour réutiliser la batterie, appuyez sur
le bouton de réarmement. Si le relais de surintensité
se déclenche fréquemment, c’est probablement qu’il
y a une anomalie dans la batterie, le chargeur, le
contrôleur ou le sécateur proprement dit. Expédiez-
les à votre revendeur ou à votre service après-vente
Makita pour les faire vérifier et/ou réparer.
Installation du contrôleur sur la batterie
(Fig. 3 et 4)
Tout d’abord, assurez-vous que le contrôleur est
éteint. Installez le contrôleur sur la batterie et fixez-le
avec les boucles.
Raccordement du cordon de raccordement
au contrôleur
Raccordez la fiche mâle du cordon de raccordement
au connecteur du contrôleur et tournez la vis vers la
droite pour fixer la fiche mâle en place.
12
4604D/DW (Fr) (’99. 6. 4)
Insertion de la batterie dans la poche de
ceinture (Fig. 5 et 6)
Après avoir fixé le contrôleur sur la batterie, mettez la
batterie avec le contrôleur monté dessus dans votre
poche de ceinture de façon que le connecteur de
contrôleur soit dirigé vers la main avec laquelle vous
utilisez le sécateur. Puis, recouvrez la batterie avec le
couvercle de la poche pour les empêcher de tomber
accidentellement de la poche pendant l’utilisation.
Port de la ceinture (Fig. 6)
Fixez une paire de bretelles à la ceinture. Mettez la
ceinture et réglez la longueur des bretelles et de la
ceinture de façon que la batterie se trouve sur votre
dos, à la hauteur de la ceinture.
Installation de la gaine (Fig. 7)
Installez la gaine sur la ceinture comme indiqué à la
Fig. 7. Elle devra se trouver sur le côté de la main
avec laquelle vous utilisez le sécateur.
Port de l’attache de bras (Fig. 8)
Fixez l’attache de bras sur votre bras. Pour la porter,
faites passer le cordon de raccordement dans l’atta-
che de bras comme indiqué à la Fig. 8 pour qu’elle ne
vous gêne pas pendant le travail.
Raccordement du cordon de raccordement
au sécateur (Fig. 9)
Raccordez la fiche femelle du cordon de raccorde-
ment au connecteur du sécateur et tournez la vis vers
la droite pour fixer la fiche femelle en place.
NOTE :
Si vous raccordez ou débranchez le cordon de rac-
cordement alors que le contrôleur est allumé, le
témoin clignotera alternativement en rouge et en vert.
Dans ce cas, le sécateur ne se mettra pas en marche
même si vous tirez sur la gâchette. Eteignez le
contrôleur puis rallumez-le pour mettre le sécateur en
marche. (Fig. 4)
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de raccorder la batterie au sécateur, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position ‘‘OFF’’ quand vous la
relâchez.
Ne tirez pas sur la gâchette sans appuyer d’abord
sur le levier de blocage. Vous pourriez casser
l’interrupteur.
Allumez le contrôleur en appuyant sur le côté supé-
rieur (I) de l’interrupteur. Le témoin se met à clignoter
en vert. Puis, tirez sur la gâchette et relâchez-la une
fois. La lame supérieure du sécateur commence à
monter dès que vous relâchez la gâchette et elle
s’arrête à la position de levage maximal (grand
ouverte). Si la lame supérieure est déjà ouverte, elle
le restera lors de la première action de la gâchette. Le
témoin reste allumé en vert. A la prochaine action de
la gâchette, vous pouvez commencer à couper les
branches. (Fig. 4)
Pour empêcher tout déclenchement accidentel de la
gâchette, un levier de blocage est prévu. Pour mettre
le sécateur en marche, appuyez sur le levier de
blocage et tirez sur la gâchette. Pour arrêter le
sécateur, relâchez la gâchette. (Fig. 10)
Lorsque vous maintenez la gâchette tirée, la lame
supérieure descend et elle s’arrête en position de
fermeture. Quand vous relâchez la gâchette, la lame
supérieure monte et elle s’arrête à la position de
levage maximal (grand ouverte). (Fig. 11)
Mise du sécateur dans la gaine (Fig. 12)
Eteignez le contrôleur en appuyant sur le côté infé-
rieur (O) de l’interrupteur tout en maintenant la
gâchette tirée. La lame supérieure s’arrête en position
de fermeture. Mettez le sécateur dans la gaine avec
la lame supérieure en position de fermeture.
Elagage (Fig. 13)
ATTENTION :
N’utilisez jamais le sécateur dans une position peu
commode. Vous pourriez gravement vous blesser.
Ne tenez jamais la branche que vous êtes en train
de couper avec votre main libre. Eloignez votre
main libre de la zone de coupe. Les lames sont très
coupantes et vous pourriez vous couper.
Coupez les branches une par une, comme indiqué à
la Fig. 13.Avec ce sécateur, vous pouvez couper des
branches d’une épaisseur maximale de 30 mm.
Conservez une bonne assise et un bon équilibre à
tout moment.
Après l’utilisation, éteignez le contrôleur et débran-
chez le cordon de raccordement au niveau du séca-
teur et du contrôleur. Rangez le sécateur dans un lieu
sec, en hauteur ou verrouillé - hors de portée des
jeunes enfants.
Mécanisme de protection contre les sur-
charges
Le sécateur et le contrôleur sont tous deux équipés
d’un mécanisme de protection contre les surcharges.
Si le moteur se bloque pendant plus de trois secon-
des, ce mécanisme se déclenche pour arrêter le
sécateur. Au même moment, le témoin du contrôleur
se met à clignoter alternativement en rouge et en vert.
Pour reprendre le fonctionnement, éteignez le contrô-
leur en appuyant sur le côté inférieur (O) de l’inter-
rupteur, puis allumez-le à nouveau.
NOTE :
N’utilisez pas le sécateur de façon que le mécanisme
se déclenche fréquemment. Vous pourriez endom-
mager le moteur.
4604D/DW (Fr) (’99. 6. 4)
13
Témoin du contrôleur (Fig. 4)
Le témoin se met à clignoter ou il reste allumé en vert
lorsque le contrôleur est allumé (le côté supérieur (I)
de l’interrupteur est enfoncé). Si le témoin s’allume
comme suit, effectuez les opérations ci-dessous.
1. Si le témoin clignote alternativement en rouge et
en vert, c’est que le mécanisme de protection
contre les surcharges s’est déclenché ou que le
cordon de raccordement n’est pas branché à
fond. Eteignez le contrôleur et procédez comme
suit :
a) Si le moteur s’est bloqué pendant plus de trois
secondes, éteignez simplement le contrôleur.
b) Si le cordon de raccordement n’est pas branché à
fond, rebranchez-le à fond, puis allumez le contrô-
leur.
2. Si le témoin clignote en rouge, c’est que l’intérieur
du contrôleur est trop chaud. Eteignez le contrô-
leur et attendez quelques instants qu’il refroidisse.
Puis rallumez-le.
3. Si le témoin reste constamment allumé en rouge,
c’est que la tension de la batterie est insuffisante.
Rechargez la batterie.
4. Si le témoin n’est ni vert ni rouge :
a) La batterie est complètement déchargée.
Rechargez-la.
b) Le relais de surintensité s’est déclenché. Appuyez
sur le bouton de réarmement.
Si le témoin ne se met pas à clignoter en vert bien que
vous ayez effectué les corrections ci-dessus, c’est
qu’ilyaunproblème avec le sécateur, le cordon de
raccordement, le contrôleur ou la batterie. Eteignez le
contrôleur et débranchez le cordon de raccordement
au niveau du sécateur et du contrôleur. Expédiez le
sécateur, le cordon de raccordement, le contrôleur et
la batterie à votre revendeur ou à votre service
après-vente Makita pour les faire vérifier et/ou répa-
rer.
Remplacement des lames
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contrôleur est éteint et
le cordon de raccordement débranché du sécateur.
Vous pouvez remplacer les lames quelle que soit la
position de la lame supérieure.
Retirez les boulons à tête creuse à 6 pans qui fixent
le carter de lame avec la clé hexagonale fournie.
(Fig. 14)
Retirez le carter de lame. (Fig. 15)
Retirez le contre-écrou hexagonal avec la clé à
douille fournie. La rondelle plate s’enlève en même
temps que le contre-écrou hexagonal. (Fig. 16)
Retirez le boulon à tête ronde, le support de lame et
la lame supérieure. (Fig. 17)
Retirez la lame supérieure du support de lame. Veillez
à ce qu’aucun corps étranger n’adhère à l’aimant du
support de lame, et faites attention de ne pas
l’endommager. (Fig. 18)
Retirez les deux boulons à tête creuse à 6 pans qui
fixent la lame inférieure avec la clé hexagonale
fournie. Puis, retirez la lame inférieure. (Fig. 19)
Pour installer les lames, procédez dans l’ordre
inverse. N’enlevez pas la graisse autour de l’engre-
nage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contrôleur est éteint et
le cordon de raccordement débranché du sécateur.
Entretien des lames (Fig. 20 et 21)
NOTE :
Avant et après l’utilisation, vérifiez attentivement les
lames.
Après l’utilisation, nettoyez les lames avec une
brosse dure. Puis essuyez les lames avec un chiffon
et enduisez-les d’huile de machine.
ATTENTION :
Si vous n’entretenez pas suffisamment les lames,
cela provoquera une friction excessive des lames et
réduira la durée de fonctionnement par recharge de la
batterie.
Affûtage des lames
Lame supérieure
Appliquez la partie plate de la lime diamantée sur le
tranchant. Déplacez la lime dans le sens de la flèche
pour que l’affûtage soit pratiqué sur toute la longueur
du fil. Maintenez la lime bien à plat. (Fig. 22)
Appliquez légèrement la partie plate de la lime dia-
mantée sur l’autre face de la lame. Déplacez la lime
dans le sens de la flèche pour enlever le morfil.
(Fig. 23)
Lame inférieure
Appliquez la partie ronde de la lime diamantée sur le
tranchant. Déplacez la lime dans le sens de la flèche
pour que l’affûtage soit pratiqué sur toute la longueur
du fil. (Fig. 24)
Appliquez légèrement la partie plate de la lime dia-
mantée sur l’envers de la lame. Déplacez la lime dans
le sens de la flèche pour enlever le morfil. (Fig. 25)
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
14
4604D/DW (Fr) (’99. 6. 4)
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this
manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The
accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-
schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que ha sido designados.
4604DA (Accessories) (’99. 4. 20)
57
Connection cord
Cordon de raccordement
Verbindungskabel
Cavo di collegamento
Aansluitkabel
Cable de conexión
Fio de ligação
Forbindelsesledning
Anslutningskabel
Koplingsledning
Liitosjohto
∫·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘
Diamond file
Lime diamantée
Diamantfeile
Lima diamantata
Diamantvijl
Lima adiamantada
Lima diamantada
Diamantfil
Diamantfil
Diamantfil
Timanttiviila
¢È·Ì·ÓÙ¤ÓÈ· Ï¿Ì·
Machine oil
Huile de machine
Maschinenöl
Lubrificante
Machineolie
Aceite para máquinas
Oleo
Maskinolie
Maskinolja
Maskinolje
Koneöljy
§¿‰È Ì˯·Ó‹˜
Socket wrench 3 13 (with hex wrench)
Clé à douille 3 13 (avec clé hexagonale)
Steckschlüssel 3 13 (mit Inbusschlüssel)
Chiave a bussola 3 13 (con chiave esagonale)
Dopsleutel 3 13 (met inbussleutel)
Llave de tubo 3 13 (con llave hexagonal)
Chave de tubo 3 13 (com chave hexagonal)
Topnøgle 3 13 (med umbrakonøgle)
Hylsnyckel 3 13 (med sexkantsnyckel)
Pipenøkkel 3 13 (med sekskantnøkkel)
Hylsyavain3–13(kuusioavaimella)
£‹ÎË ÎÏÂȉÈÔ‡3–13(ÌÂÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ›)
Waist belt
Ceinture
Gürtel
Cintura
Heupgordel
Cinturón
Cinto
Bælte
Midjebälte
Magebelte
Lantiovyö
∑ÒÓË ÎÔÚÌÔ‡
60
4604DA (Accessories) (’101. 2. 12)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Makita 4604DW Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur