Westfalia 863919 Teleskopic Lopper Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Teleskop-Astschere
Teleskopic Lopper
Art. 86 39 19
DE Originalanleitung
GB Original Instructions
FR Mode d‘emploi originale
NL Originele Handleiding
IT Informazioni sulla Sicurezza
2
Sehr geehrte Damen und Herren,
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit Ihrem
neuen Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu nutzen, und sie
helfen Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen. Bitte
nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen und
bewahren Sie diese für späteres Nachlesen gut auf.
Sollten Sie das Gerät an Dritte weitergeben, legen Sie diese Anleitung bei.
Dear Customers,
Instruction manuals provide valuable hints for using your new device. They
enable you to use all functions, and they help you avoid misunderstandings and
prevent damage. Please take the time to read this manual carefully and keep it
for future reference.
If you pass the device on to third parties, enclose these instructions.
Chers clients,
Les manuels d'instructions fournissent des conseils précieux sur l'utilisation de
votre nouvel appareil. Ils vous permettent d'utiliser toutes les fonctions et vous
aident à éviter les malentendus et à éviter les dommages. Veuillez prendre le
temps de lire attentivement ce manuel et de le conserver pour référence
ultérieure.
Si vous cédez l'appareil à des tiers, joignez ces instructions.
Geachte Klant,
Instructiehandleidingen bieden waardevolle tips voor het gebruik van uw
nieuwe apparaat. Ze stellen u in staat alle functies te gebruiken en helpen u
misverstanden en schade te voorkomen. Neem de tijd om deze handleiding
aandachtig door te lezen en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
Als u het apparaat aan derden doorgeeft, voeg dan deze handleiding toe.
3
2.
1.
3.
4.
D
A
B
C
4
DE
Bild A: Lassen Sie nach dem Schneiden keine Aststummel stehen. Gefahr von
Krankheitsübertragung!
Bild B: Schneiden Sie junge Triebe über dem Auge. Schneiden Sie erst grob,
dann exakt an der gewünschten Schnittstelle.
Bild C: Führen Sie Wachstumsschnitte nur bei jungen Pflanzen durch.
Bild D: Führen Sie Fruchtschnitte bei älteren Pflanzen durch.
EN:
Fig. A: Do not leave branch stubs after cutting. There is risk of disease
transmission!
Fig. B: Prune young sprouts only a few centimetres over the bud. First make a
rough cut to remove the branch and then cut precisely at the desired position.
Fig. C: Cuts for increasing growth of the plant should only be carried out on
young plants.
Fig. D: Heading back resp. thinning-out cuts should only be carried out on old
plants.
FR :
Fig. A: Ne laissez pas de bouts de branche après la coupe. Il y a risque de
transmission de maladies !
Fig. B: Taillez les jeunes pousses à quelques centimètres seulement au-dessus
du bourgeon. Effectuez d'abord une coupe grossière pour retirer la branche,
puis coupez précisément à l'endroit souhaité.
Fig. C: Les coupes destinées à augmenter la croissance de la plante ne doivent
être effectuées que sur de jeunes plants.
Fig. D: Retour resp. les coupes d'éclaircissage ne doivent être pratiquées que
sur des plantes âgées.
NL:
Afb. A: Laat geen takstompen achter na het snijden. Er is een risico op
overdracht van ziekten!
Afb. B: Snoei jonge scheuten slechts enkele centimeters boven de knop. Maak
eerst een grove snede om de tak te verwijderen en zaag vervolgens precies op
de gewenste positie.
Afb. C: Bezuinigingen voor het vergroten van de groei van de plant mogen
alleen worden uitgevoerd op jonge planten.
Afb. D: Op weg terug resp. Uitdunnen mag alleen op oude planten worden
uitgevoerd.
5
Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen,
Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen folgende
Hinweise:
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und benutzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dieser
Anleitung.
Entsorgen Sie nicht benötigtes Verpackungsmaterial oder bewahren Sie
dieses an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Es besteht
Erstickungsgefahr!
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden
durch eine Betreuerin/einen Betreuer beaufsichtigt und unterwiesen.
Die Astschere gehört nicht in Kinderhände. Lassen Sie besondere
Vorsicht walten, wenn die Schere in der Nähe von Kindern verwendet
wird. Lagern Sie den Artikel außerhalb der Reich-
weite von Kindern.
Achtung Verletzungsgefahr! Kommen Sie mit den Händen nicht an die
Klinge.
Bei Nichtgebrauch, verriegeln Sie die Astschere.
Schützen Sie die Astschere vor Feuchtigkeit und grober Verschmutzung.
Schneiden Sie mit der Astschere nur Baum- und Rebholz. Es rfen keine
anderen Materialien geschnitten werden.
Überschreiten Sie nicht die max. Schneid-
kapazität für trockenes Holz und für weiches, frisches Holz.
Verwenden Sie die Astschere nicht auf einer Leiter. Es besteht
Absturzgefahr durch beidhändiges Arbeiten.
Tragen Sie Schutzausrüstung, wie
Schutzhelm, Schutzbrille,
Schutzhandschuhe und festes Schuhwerk.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe
von elektrischen Leitungen. Halten Sie genügend Abstand zu
oberirdischen Elektroleitungen.
SICHERHEITSHINWEISE
6
Benutzung
1. Zum Öffnen der Astschere, entriegeln Sie den Ratschenmechanismus, indem
Sie diesen zur Seite schieben (siehe Pfeil).
2. Spreizen Sie den beweglichen Griff bis zum Anschlag, um die Klinge zu
öffnen. Ziehen Sie nun den beweglichen Griff zurück, bis der
Ratschenmechanismus in der ersten Position hörbar einrastet.
3. Bewegen Sie den Griff bis zur Rastung vor und zurück (gestrichelte Linie),
damit sich die Klinge schließen kann.
4. Zur Einstellung der Grifflänge drücken Sie auf den mit „Press“. beschrifteten
Knopf am Griff. Halten Sie den Knopf gedrückt, während Sie den Griff in die
gewünschte Länge ziehen.
Der Griff hat insgesamt 6 Rastpositionen.
Wartung und Reinigung
Reinigen Sie die Astschere nach jedem Gebrauch. Entfernen Sie Schmutz,
Gestrüpp etc. von der Klinge und dem Ratschenmechanismus, um eine
einwandfrei Funktion zu gewährleisten.
Ölen Sie die Klinge und den Ratschenmechanismus regelmäßig.
Die Klinge können Sie am besten mit einem Handschärfgerät, schärfen.
Reinigen Sie die Astschere mit einem Tuch oder einem Handbesen. Benutzen
Sie keine scharfen Reiniger oder aggressive Chemikalien zu Reinigung der
Astschere.
Lagerung
Schützen Sie die Astschere vor Witterungseinflüssen wie Regen und bewahren
Sie diese stets in einem trockenen Raum auf.
Bewahren Sie die Astschere immer in geschlossener Position mit eingerasteter
Verriegelung und Schutzhülle.
Technische Daten
Gewicht: 1890 g
Max. Schneidkapazität trockenes Holz: 45 mm
Max. Schneidkapazität frisches Holz: 50 mm
Länge: 71 bis max. 105 cm
BEDIENUNG
7
Please note the following safety notes to avoid malfunctions,
damage or physical injury:
Please read this manual carefully and use the device only
according to this manual.
Dispose of used packaging material carefully or store it out of the
reach of children. There is a danger of suffocation!
Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed to
use the device, unless they are supervised and briefed for their safety by a
qualified person.
The pruner does not belong in the hands of children. Be especially careful
when using the tree pruner while children are close by. Store the pruner out
of reach of children.
Caution risk of injuries! Do not touch the blade of the pruner.
When not using the tree pruner, lock the blade.
Protect the pruner from moisture and persistent dirt.
Only cut wood and vine shoots with the pruner. Do not cut any other
material.
Do not exceed the max. cutting thickness for dry wood and for
soft, fresh branches.
Do not use the tree pruner on a ladder. There is danger of falling
due to double-handed work.
Wear protective clothing such as safety helmet,
protective goggles, gloves and sturdy shoes.
Do not operate the unit in the vicinity of
electrical power lines. Have sufficient distance to above ground
electrical lines.
SAFETY NOTES
8
Operation
1. Open the pruning shears by sliding the lock aside (in direction to the arrow).
2. Pull out the movable handle up to the end in order to open the blade.
Slightly pull back the movable handle until the ratchet mechanism audibly
engages in the first position.
3. Move the handle up to the detent forth and back (dotted line) in order to
close the blade.
4. For adjusting the length of the handle, press down the knob labelled with
“Press”. Keep the knob pressed while pulling the handle to the desired
working length.
The handle has totally 6 latching positions.
Maintenance and Cleaning
Clean the pruning shears after each use. Remove dirt and leaves etc. from the
blade and the ratchet mechanism in order to ensure proper function.
Oil the blade and the ratchet mechanism from time to time.
For sharpening the blade you can use a hand sharpening tool.
Clean the pruning shears with a dry cloth or a hand broom. Do not use
aggressive cleaning agents or chemicals for cleaning the shears.
Storing
Protect the pruning shears from influence of weather like rain and store the
pruning shears in a dry location.
Keep the pruning shears with completely closed blade, engage the lock and
cover the blade with the protection cover.
Technical Data
Weight: 1890 g
Max. Cutting Capacity for dry wood: 45 mm
Max. Cutting Capacity for fresh wood: 50 mm
Length: 71 up to max. 105 cm
OPERATION
9
S'il vous plaît noter afin d'éviter des
dysfonctionnements, des dommages et des effets
néfastes sur la santé les informations suivantes:
Veuillez lire attentivement ce manuel et utiliser l'appareil
uniquement conformément à ce manuel.
Éliminez les matériaux d'emballage inutiles ou stockez-les dans un
endroit inaccessible aux enfants. Il y a danger d’étouffement!
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées ne peuvent utiliser le dispositif que si elles sont supervisées et
instruites par un soignant.
Les ciseaux ne doivent pas entrer en contact avec les enfants. Soyez
extrêmement prudent lorsque le produit est utilisé en présence d'enfants.
Gardez ce produit hors de portée des enfants.
Risque persistant de blessure! Ne pas toucher la lame avec vos mains.
Lorsqu'ils ne sont pas en cours d'utilisation, verrouiller les ciseaux.
Protéger les ciseaux de l'humidité et la saleté.
Utilisez les ciseaux pour couper les troncs seulement. Aucun autre matériau
doit être couper avec le produit.
Ne pas dépasser la capacité de coupe maximale pour le bois sec
et pour le bois tendre et fraîche.
Ne pas utiliser de ciseaux sur une échelle. Risque permanent de
chute tout en travaillant avec les deux mains.
Porter des vêtements de protection comme un
casque de sécurité, des lunettes de sécurité,
des gants et des chaussures robustes.
Ne pas utiliser ce produit à proximité de lignes
électriques. Gardez une distance suffisante des lignes électriques
au-dessus du sol.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
10
Opération
1. Ouvrez le sécateur en faisant glisser le verrou sur le côté (dans le sens de la
flèche).
2. Tirez la poignée mobile jusqu'au bout pour ouvrir la lame. Tirez légèrement
la poignée mobile vers l'arrière jusqu'à ce que le mécanisme à cliquet
s'enclenche de manière audible dans la première position.
3. Déplacez la poignée jusqu'au cran d'avant en arrière (ligne pointillée) afin de
fermer la lame.
4. Pour régler la longueur de la poignée, appuyez sur le bouton portant
l'inscription « Press ». Maintenez le bouton enfoncé tout en tirant la poignée
jusqu'à la longueur de travail souhaitée.
La poignée a au total 6 positions de verrouillage.
Entretien et nettoyage
Nettoyez le sécateur après chaque utilisation. Retirez la saleté et les feuilles,
etc. de la lame et du mécanisme à cliquet afin d'assurer un bon
fonctionnement.
Huilez de temps en temps la lame et le mécanisme à cliquet.
Pour affûter la lame, vous pouvez utiliser un outil d'affûtage manuel.
Nettoyez le sécateur avec un chiffon sec ou un balai à main. N'utilisez pas de
produits de nettoyage ou de produits chimiques agressifs pour nettoyer les
cisailles.
Stockage
Protégez le sécateur de l'influence des intempéries comme la pluie et rangez le
sécateur dans un endroit sec.
Maintenez le sécateur avec la lame complètement fermée, enclenchez le
verrou et couvrez la lame avec le capot de protection.
Données techniques
Poids : 1890 grammes
Max. Capacité de coupe pour bois sec : 45 mm
Max. Capacité de coupe pour bois frais : 50 mm
Longueur : 71 jusqu'à max. 105cm
UTILISATION
11
Neem de volgende instructies in acht om storingen, schade en
gezondheidsproblemen te voorkomen:
Lees deze handleiding zorgvuldig door en gebruik het apparaat
alleen volgens deze handleiding.
Gooi gebruikt verpakkingsmateriaal voorzichtig weg of bewaar het
buiten het bereik van kinderen. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vermogens mogen
het apparaat niet gebruiken, tenzij ze onder toezicht staan en door een
gekwalificeerd persoon zijn geïnstrueerd voor hun veiligheid.
De snoeischaar hoort niet in kinderhanden. Wees vooral voorzichtig wanneer
u de boomsnoeischaar gebruikt terwijl kinderen in de buurt zijn. Bewaar de
snoeischaar buiten het bereik van kinderen.
Let op gevaar voor verwondingen! Raak het mes van de snoeischaar niet aan.
Vergrendel het mes wanneer u de boomsnoeischaar niet gebruikt.
Bescherm de snoeischaar tegen vocht en hardnekkig vuil.
Snijd alleen hout en wijnstokscheuten met de snoeischaar. Snijd
geen ander materiaal.
Overschrijd de max. snijdikte voor droog hout en voor zachte,
verse takken.
Gebruik de boomsnoeischaar niet op een ladder. Bij dubbelhandig
werken bestaat gevaar voor vallen.
Draag beschermende kleding zoals
veiligheidshelm, veiligheidsbril, handschoenen
en stevige schoenen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van elektrische leidingen.
Zorg voor voldoende afstand tot bovengrondse elektrische
leidingen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
12
Operatie
1. Open de snoeischaar door de vergrendeling opzij te schuiven (in de richting
van de pijl).
2. Trek de beweegbare handgreep tot het einde uit om het mes te openen.
Trek de beweegbare handgreep iets naar achteren totdat het
ratelmechanisme hoorbaar in de eerste positie vastklikt.
3. Beweeg de handgreep tot aan de aanslag naar voren en naar achteren
(stippellijn) om het mes te sluiten.
4. Om de lengte van de handgreep aan te passen, drukt u op de knop met het
opschrift “Druk”. Houd de knop ingedrukt terwijl u de hendel naar de
gewenste werklengte trekt.
Het handvat heeft in totaal 6 vergrendelingsposities.
Onderhoud en reiniging
Reinig de snoeischaar na elk gebruik. Verwijder vuil en bladeren enz. van het
mes en het ratelmechanisme om een goede werking te garanderen.
Smeer het mes en het ratelmechanisme van tijd tot tijd.
Voor het slijpen van het mes kun je een handslijptool gebruiken.
Reinig de snoeischaar met een droge doek of een handbezem. Gebruik geen
agressieve schoonmaakmiddelen of chemicaliën voor het reinigen van de
scharen.
Opslaan
Bescherm de snoeischaar tegen weersinvloeden zoals regen en berg de
snoeischaar op een droge plaats op.
Houd de snoeischaar met volledig gesloten mes, schakel de vergrendeling in en
dek het mes af met de beschermkap.
Technische specifikaties
Gewicht: 1890 gram
Maximaal Snijcapaciteit voor droog hout: 45 mm
Maximaal Zaagcapaciteit voor vers hout: 50 mm
Lengte: 71 tot max. 105 cm
GEBRUIK
13
Si prega di notare in modo da evitare malfunzionamenti,
danni e effetti negativi sulla salute seguenti
informazioni:
Si prega di leggere attentamente questo manuale e utilizzare il
dispositivo solo in conformità con questo manuale.
Smaltire il materiale di imballaggio non necessario o conservarlo in
un luogo inaccessibile ai bambini. C'è il pericolo di soffocamento!
Le persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali non possono
usare il dispositivo a meno che non siano supervisionate e istruite da un
assistente.
Le forbici non devono venire a contatto con bambini. Prestare la massima
attenzione quando la forbice viene utilizzato in presenza di bambini.
Conservare il prodotto al di fuori dalla portata dei bambini.
Persiste pericolo di lesioni! Non toccare con le mani la lama.
Quando non è in uso, bloccare la forbice.
Proteggere le forbici da umidità e sporco.
Tagliare con le forbici solo tronchi e tronchetti. Nessun altro
materiale deve essere tagliato con il prodotto.
Non superare la capacità massima di taglio di per il legno secco e
per il legno morbido e fresco.
Non utilizzare le forbici su una scala. Persiste il rischio di cadere
mentre si lavora con entrambe le mani.
Indossare indumenti di protezione come casco
di sicurezza, occhiali di sicurezza, guanti e
scarpe robuste.
Non utilizzare il prodotto in prossimità di linee elettriche.
Mantenere abbastanza distanza dalle linee elettriche fuori terra.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Gestaltung urheberrechtlich geschützt ©Westfalia 10/22
14
DEUTSCHLAND
Westfalia
Werkzeugstraße 1
D-58093 Hagen
Telefon: (0180) 5 30 31 32
Telefax: (0180) 5 30 31 30
Internet: www.westfalia.de
ÖSTERREICH
Westfalia
Moosham 31
A-4943 Geinberg OÖ
Telefon: (07723) 4 27 59 54
Telefax: (07723) 4 27 59 23
Internet: www.westfalia-versand.at
SCHWEIZ
Westfalia
Wydenhof 3a
CH-3422 Kirchberg (BE)
Telefon: (034) 4 13 80 00
Telefax: (034) 4 13 80 01
Internet: www.westfalia-versand.ch
Werter Kunde,
bitte helfen Sie mit, Abfall zu vermeiden.
Sollten Sie sich einmal von diesem Artikel trennen wollen, so bedenken Sie bitte, dass viele
seiner Komponenten aus wertvollen Rohstoffen bestehen und wiederverwertet werden
können. Entsorgen Sie ihn daher nicht in die Mülltonne, sondern führen Sie ihn bitte Ihrer
Sammelstelle für Wertstoffe zu.
Dear Customer,
Please help avoid waste materials.
If you at some point intend to dispose of this article, then please keep in mind that many of
its components consist of valuable materials, which can be recycled. Please do not discharge
it in the rubbish bin, but check with your local council for recycling facilities in your area.
ENTSORGUNG | DISPOSAL
KUNDENBETREUUNG | CUSTOMER SERVICES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Westfalia 863919 Teleskopic Lopper Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur