AEG KM7300 Manuel utilisateur

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

3
D
GR
NL
F
GB
FNLGRD
A
H
B
C
E
O R
P
Q
F
I
J
K
L
M
N
D
G
S
K
A. Bras moteur (inclinable)
B. Sélecteur de vitesse
C. Socle moteur
D. Levier de verrouillage du bras
moteur
E. Voyant de fonctionnement
F. Cache de l’adaptateur à accessoires
G. Bouton d’ouverture du cache de
l’adaptateur à accessoires
H. Adaptateur à accessoires
I. Axe de xation des accessoires
J. Couvercle du bol*
K. Bol en acier inoxydable + bol
supplémentaire*
L. Plaque de verrouillage du bol
M. Pieds antidérapants
N. Rangement du cordon
d’alimentation (rembobinage
manuel)
O. Fouet (pour fouetter la crème et
monter les blancs d’œufs en neige)
P. Batteur plat en plastique (avec
bords en caoutchouc souple pour
mélanger les ingrédients liquides)
Q. Batteur plat en métal (pour
mélanger les génoises, la pâte à
biscuits et les pâtes à tarte)
R. Crochet à pétrir (pour pétrir les
pâtes levées)
S. Couvercle du bol*
Éléments
*Nur bei bestimmten Modellen. *Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα μοντέλα. *Meegeleverd bij specieke modellen. *Selon le modèle.
A. Motorkop (kantelbaar)
B. Snelheidsknop
C. Behuizing
D. Kantelvergrendeling kop
E. Werkverlichting
F. Hulpstukklep
G. Knop om de hulpstukklep mee te
openen
H. Bevestigingshub
I. Hulpstukas
J. Komafdekking*
K. Roestvrijstalen kom + extra kom*
L. Komvergrendelplaat
M. Anti-slip pootjes
N. Snoeropbergvak (handmatig
oprollen)
O. Garde (voor slagroom en eiwit)
P. Plastic platte klopper (met zachte
rubberen spatel voor het mengen
van vloeibare ingrediënten)
Q. Metalen platte klopper (voor het
mengen van cakebeslag, koek- en
taartdeeg)
R. Deeghaak (voor het kneden van
deeg)
S. Komdeksel*
Onderdelen
A. Κεφαλή μοτέρ (με δυνατότητα
κλίσης)
B. Επιλογέας ταχύτητας
C. Περίβλημα
D. Μοχλός ασφάλισης κλίσης κεφαλής
E. Φωτισμός εργασίας
F. Κάλυμμα εξαρτημάτων
G. Κουμπί για άνοιγμα του
καλύμματος εξαρτημάτων
H. Υποδοχή εξαρτημάτων
I. Άξονας εργαλείων
J. Κάλυμμα μπολ*
Κ. Ανοξείδωτο μπολ + πρόσθετο
μπολ*
L. Πλάκα ασφάλισης του μπολ
M. Αντιολισθητικά πέλματα
N. Θήκη αποθήκευσης καλωδίου
ρεύματος (με χειροκίνητη
ανατύλιξη)
O. Συρμάτινο χτυπητήρι (για κρέμα
σαντιγί και μαρέγκα)
P. Πλαστικός επίπεδος αναδευτήρας
(με μαλακή λαστιχένια σπάτουλα
για την ανάμειξη υγρών υλικών)
Q. Μεταλλικός επίπεδος αναδευτήρας
(για ανάμειξη αφράτης ζύμης
για κέικ, ζύμης για μπισκότα και
φύλλου για πίτες)
R. Γάντζος ζύμης (για ζύμες με μαγιά)
S. Καπάκι μπολ*
Εξαρτήματα
A. Motorkopf (kippbar)
B. Geschwindigkeitsregler
C. Motorblock
D. Neigekopf-Verriegelungshebel
E. Arbeitslicht
F. Zubehörvorsatz-Abdeckung
G. Taste zum Önen der
Zubehörvorsatz-Abdeckung
H. Zubehörvorrichtung
I. Zubehörwelle
J. Schüsseldeckel*
K. Edelstahlschüssel + zusätzliche
Schüssel*
L. Schüsselverriegelungsplatte
M. Rutschfeste Füße
N. Netzkabelaufwicklung (manueller
Rücklauf)
O. Schneebesen (zum Schlagen von
Sahne und Eischnee)
P. Kunststo-Flachrührer (mit
weichem Gummi-Teigschaber zum
Mischen von üssigen Zutaten)
Q. Metall-Flachrührer (zum Rühren
von Biskuit, Keksteig und
Kuchenböden)
R. Teighaken (zum Kneten von
Hefeteig)
S. Schüsseldeckel*
Teile
7
D
GR
NL
F
GB
F
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la machine
pour la première fois.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Lappareil et son cordon d‘alimentation doivent
être conservés hors de portée des enfants.
• Faire bien attention lors de la manipulation des accessoires, du vidage du bol et des opérations de
nettoyage.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et
mentales sont réduites ou dont les connaissances et l‘expérience sont insusantes, à condition
d‘être surveillés ou d‘avoir reçu des instructions concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de
comprendre les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ou entreprendre une opération de maintenance sur l’appareil
sans surveillance.
Lappareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence
d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé; – le corps de l’appareil est endommagé.
Si l’appareil ou le cordon dalimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un
de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée an d’éviter tout danger.
Lappareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale.
Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant assemblage,
démontage ou nettoyage.
Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa prise dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du comptoir. Ne le mettez
pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une cuisinière.
N’utilisez jamais d’accessoires ou pièces faites par un autre fabriquant qui nest pas recommandé ou
vendu; risque de blessure.
• Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de démonter et de nettoyer les pièces de
l’appareil.
• Évitez le contact avec les parties mobiles, qui pourrait provoquer des blessures! N‘utilisez pas
d‘autres outils ni d‘autres ustensiles lors de l‘utilisation de l‘appareil.
• Ne quittez pas cet appareil des yeux lorsqu‘il est en marche.
• Assurez-vous de tenir à l‘écart toutes les matières libres ainsi que vos vêtements/accessoires lorsque
vous utilisez ce produit.
Ne jamais utiliser l‘appareil avec des liquides bouillants (max. 90°C).
Ne pas utiliser cet appareil pour mélanger de la peinture. Attention, danger, risque d‘explosion!
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet de
pétrissage si le bol n‘est pas en place.
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
• ATTENTION: an d’éviter les risques liés à une remise à zéro accidentelle de l’interrupteur à relais
thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de marche / arrêt externe
(minuterie) ni branché sur un circuit régulièrement allumé et éteint par le fournisseur d’énergie.
• Éteignez l’appareil et débranchez-le de d’alimentation avant de remplacer les accessoires ou
d’approcher les éléments en mouvement en cours d’utilisation.
• DÉBRANCHEZ AVANT D’INSÉRER OU DE RETIRER.
8
D
GR
NL
F
1. Avant d’utiliser votre appareil,
retirez tous les emballages, plastiques,
étiquettes ou autocollants susceptibles
de se trouver sur la base moteur, les
bols ou les accessoires.
Avertissement! Ne plongez jamais
le bloc moteur, la prise ou le cordon dans
l’eau ou dans un autre liquide.
Attention! Éteignez l’appareil et
débranchez-le de l’alimentation avant de
remplacer les accessoires ou d’approcher
les éléments en mouvement en cours
d’utilisation.
2. Lavez toutes les pièces à l’eau chaude
savonneuse, à l’exception de la base
moteur. Séchez soigneusement
chaque élément avant utilisation.
Si vous utilisez un lave-vaisselle,
placez les éléments uniquement dans
le bac du haut de votre lave-vaisselle.
3. Pour nettoyer le boîtier, utilisez un
chion doux et humide et séchez-le à
l’aide d’un autre chion.
Remarque: n’utilisez ni produits net-
toyants abrasifs ni grattoirs pour net-
toyer les surfaces de l’appareil.
Avant la première utilisation
1. Verwijder voordat u het apparaat
gebruikt alle verpakkingsmateriaal,
plastic, etiketten, stickers of labels van de
motorbasis, kommen en hulpstukken.
Waarschuwing! Dompel de
behuizing, de stekker of het netsnoer nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
Let op! Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact voordat u
accessoires vervangt of in de buurt komt
van onderdelen die bewegen wanneer het
apparaat in gebruik is.
2. Reinig alle onderdelen, met
uitzondering van de motorbasis, in
warm water met afwasmiddel.
Als u een vaatwasser gebruikt,
plaatst u de onderdelen alleen in het
bovenste rek van de vaatwasser.
3. De behuizing mag alleen worden
schoongemaakt met een vochtige
doek en vervolgens gedroogd met een
doek.
Let op: gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of schuursponsjes
om de oppervlakken van het apparaat
schoon te maken.
Voor het eerste gebruik /
Πριν από την πρώτη χρήση
3. Καθαρίστε το περίβλημα μόνο με
μαλακό νωπό πανί και κατόπιν στε-
γνώστε το με ένα πανί.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε
λειαντικά καθαριστικά ή συρμάτινα
σφουγγαράκια για τον καθαρισμό των
επιφανειών της συσκευής.
1. Προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή,
αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, τα
πλαστικά, τις ετικέτες, τα αυτοκόλλητα
ή τα ταμπελάκια που μπορεί να είναι
επικολλημένα στη βάση του μοτέρ, στα
μπολ ή στα εξαρτήματα.
Προειδοποίηση! Μην βυθίζετε το
περίβλημα, το φις ή το καλώδιο σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προσοχή! Απενεργοποιήστε τη συσκευή
και αποσυνδέστε την από το ρεύμα, προτού
αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή ακουμπήσετε
οποιοδήποτε κινούμενο τμήμα της.
2.
Πλύνετε όλα τα τμήματα, εκτός από τη
βάση του μοτέρ, με ζεστή σαπουνάδα.
Αφήστε όλα τα τμήματα να στεγνώσουν
καλά, πριν από τη χρήση.
Αν χρησιμοποιείτε πλυντήριο
πιάτων, τοποθετήστε τα τμήματα στο
επάνω ράφι του πλυντηρίου.
Vor der ersten Inbetriebnahme /
1. Entfernen Sie vor der Verwendung Ihres
Geräts das gesamte Verpackungsmaterial,
Kunststoe, Schilder, Aufkleber oder
Etiketten, die am Motorblock, an den
Schalen oder Aufsätzen angebracht sind.
Warnung! Tauchen Sie niemals
das Gehäuse, den Netzstecker oder
das Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Vorsicht! Schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es von der Stromversorgung,
bevor Sie Zubehör wechseln oder sich Teilen
nähern, die sich bei Gebrauch bewegen.
2. Reinigen Sie alle Teile mit Ausnahme
des Motorblocks mit warmem
Seifenwasser. Trocknen Sie alle Teile vor
dem nächsten Gebrauch sorgfältig.
Bei Verwendung eines
Geschirrspülers die Teile nur in den
oberen Korb des Geschirrspülers legen.
3. Das Gehäuse sollte nur mit einem
weichen feuchten Tuch gereinigt und
anschließend mit einem Tuch abge
-
trocknet werden.
Hinweis: Verwenden Sie zur Reinigung
der Geräteoberächen keine Scheuer
-
mittel oder Metallschwämme.
9
D
GR
NL
F
GB
Première utilisation
3. Placez le bol sur la base moteur (le
bol est installé correctement sur la
base uniquement lorsque la poignée
est positionnée à droite). Bloquez le
bol en tournant sa poignée dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Avertissement: Ne faites jamais
fonctionner l‘appareil avec le fouet
métallique, le batteur plat ou le
crochet de pétrissage si le bol n‘est pas
en place.
2. Inclinaison du capot du moteur (B)
vers le haut: Appuyez doucement sur
le levier (A) vers le bas pour soulever le
moteur.
Avertissement: Garder les doigts et
les mains hors de portée des pièces
mobiles. Remarque: une fois soulevé,
le capot du moteur se verrouille dans
cette position par mesure de sécurité.
Remarque: si vous rencontrez des
dicultés pour débloquer la fonction
de verrouillage, appuyez doucement
sur le moteur puis appuyez sur le
levier (A).
1. Placez la base moteur sur une surface
stable, plane et sèche comme un plan
de travail ou une table. Veillez à ne pas
la placer trop près du bord. Assurez-
vous de laisser de l’espace autour des
orices d’aération situés au dos de
l’appareil.
Attention! Assurez-vous que
le cordon d’alimentation est bien
débranché.
2. De motorkop (B) omhoog kantelen:
druk de hendel (A) voorzichtig naar
beneden, de motorkop wordt omhoog
gekanteld. Waarschuwing: Houd
uw vingers en handen uit de buurt
van draaiende delen. Opmerking:
als voorzorgsmaatregel wordt de
motorkop in de gekantelde positie
vergrendeld. Opmerking: als het
moeilijk is om te ontgrendelen drukt
u de motorkop voorzichtig naar
beneden en drukt u vervolgens op de
knop (A).
3. Plaats de kan op de motorbasis (de
kom past alleen goed op de basis als
de handgreep zich aan de rechterkant
bevindt). Draai de handgreep rechtsom
om te vergrendelen.
Waarschuwing: De hulpstukken
garde, klopper of deeghaak niet
gebruiken zonder de kom bij gebruik
van het apparaat.
1. Plaats de motorbasis op een
droog, vlak, stabiel oppervlak
zoals een werkblad of tafel. Plaats het
apparaat niet dicht bij de rand van
het werkblad. Laat voldoende ruimte
vrij rond de luchtopeningen aan de
achterzijde van het apparaat.
Let op! Zorg ervoor dat de stekker
uit het stopcontact is getrokken.
Het eerste gebruik /
Ξεκινώντας
1. Τοποθετήστε τη βάση του μοτέρ
επάνω σε στεγνή, επίπεδη, σταθερή
επιφάνεια, όπως πάγκο κουζίνας ή
τραπέζι. Βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται
μακριά από την άκρη του πάγκου
κουζίνας. Φροντίστε να αφήσετε
αρκετό χώρο γύρω από τα ανοίγματα
αερισμού στο πίσω μέρος της
συσκευής.
Προσοχή! Βεβαιωθείτε ότι το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
2. Για να ανασηκώσετε την κεφαλή του
μοτέρ (B): πιέστε προσεκτικά το μοχλό
(A) προς τα κάτω, η κεφαλή του μοτέρ θα
ανυψωθεί. Προειδοποίηση: Κρατήστε τα
δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από
περιοχές με κινούμενα μέρη.
Σημείωση: Για λόγους ασφαλείας, μόλις
ανασηκώσετε την κεφαλή του μοτέρ,
αυτή ασφαλίζει στη συγκεκριμένη
θέση. Σημείωση: Εάν είναι δύσκολο να
απελευθερώσετε το κλείδωμα, πιέστε
απαλά την κεφαλή του μοτέρ προς τα κάτω
και, στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί (A).
3. Τοποθετήστε το μπολ επεξεργασίας
πάνω στη βάση του μοτέρ (το μπολ
είναι σωστά τοποθετημένο στη βάση,
μόνο όταν η λαβή του είναι στραμμένη
προς τη δεξιά πλευρά). Γυρίστε τη λαβή
δεξιόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση
του.
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τη συσκευή με το συρμάτινο
αναδευτήρα, επίπεδο αναδευτήρα ή το
γάντζο ζύμης χωρίς το μπολ στη θέση του.
Erste Schritte /
2. Kippen des Motorkopfs (B) nach oben:
Drücken Sie den Hebel (A) vorsichtig nach
unten, um den Motorkopf anzuheben.
Achtung: Finger und Hände dürfen
nicht in Kontakt mit beweglichen
Teilen kommen. Hinweis: Sobald Sie
den Motorkopf nach oben bewegen,
rastet er aus Sicherheitsgründen in dieser
Position ein. Hinweis: Wenn sich die
Verriegelungsfunktion nur schwer lösen
lässt, bewegen Sie den Motorkopf leicht
nach unten und drücken Sie anschließend
auf die Taste (A).
3. Bringen Sie die Schüssel auf dem
Motorblock an (diese passt nur auf
den Block, wenn sich der Henkel rechts
bendet.) Bewegen Sie den Henkel im
Uhrzeigersinn, um ihn festzustellen.
Achtung: Schalten Sie das Gerät
nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie
den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
1. Positionieren Sie den Motorblock
auf einer trockenen, ebenen
und stabilen Oberäche, wie z.B.
einer Arbeitsplatte oder einem
Tisch. Halten Sie ihn von der
Arbeitsächenkante fern. Stellen Sie
sicher, dass ausreichend Platz um die
Lüftungsönungen an der Rückseite
des Gehäuses vorhanden ist.
Vorsicht! Stellen Sie sicher, dass
der Netzstecker ausgesteckt ist.
A
A
B
B
10
D
GR
NL
F
Première utilisation
A
B
A
B
5. Abaisser le bras du robot :
Poussez doucement le levier (A) vers le
bas et faites glisser le capot du moteur
(B) vers le bas avec l’autre main jusqu’à
ce qu’il se verrouille dans la bonne
position. Insérer la che électrique dans
une prise secteur.
6. Placez le couvercle anti-projections
du bol* sur ce dernier. Positionnez
correctement le couvercle anti-
projections. Ajoutez uniquement des
ingrédients par l’orice du couvercle
prévu à cet eet.
*Selon le modèle.
4. Placez l’accessoire (A) sur l’axe des
accessoires (B): Faites coïncider le
cran au sommet de l’accessoire (fouet,
crochet à pétrir, batteur) avec la fente
de l’axe d’entraînement.
Enclencher-le en exerçant une pres-
sion puis tourner d’un quart sur la
droite pour le verrouiller. Pour retirer
l’accessoire, poussez-le vers le haut,
tournez-le vers la gauche.
4. Plaats het hulpstuk (A) op de
hulpstukas (B): Lijn de pen aan de
bovenzijde van het hulpstuk (garde,
deeghaak, klopper) uit met de
opening op de as. Druk het opzetstuk
omhoog en draai het linksom tot het
pennetje vastklikt. Duw het hulpstuk
naar boven, draai het rechtsom en trek
het omlaag om het te verwijderen.
5. Kantel de motorkop omlaag:
druk de hendel (A) voorzichtig naar
beneden en schuif de motorkop (B)
omlaag met uw andere hand totdat
deze vastklikt in de juiste positie.
Steek de stekker in het stopcontact.
6. Plaats de komafdekking* op de
kom. Duw voorzichtig naar beneden
tot de afdekking vastzit. Voeg alleen
ingrediënten toe via de opening in de
komafdekking.
*Meegeleverd bij specieke modellen.
Het eerste gebruik /
4. Τοποθετήστε το εργαλείο (A) στον
άξονα εργαλείων (Β): Ευθυγραμμίστε
το αξονάκι στο επάνω μέρος του
εργαλείου (χτυπητήρι, γάντζος
ζύμης, αναδευτήρας) με την υποδοχή
του άξονα. Σπρώξτε το εξάρτημα
προς τα επάνω και στρέψτε το
αριστερόστροφα έως ότου ο πείρος
ασφαλίσει στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα,
πιέστε προς τα πάνω, γυρίστε το
δεξιόστροφα, τραβήξτε προς τα κάτω
και βγάλτε το.
Ξεκινώντας
5. Μετακίνηση της κεφαλής μοτέρ
προς τα κάτω: πιέστε προσεκτικά το
μοχλό (A) προς τα κάτω και σύρετε την
κεφαλή του μοτέρ (B) προς τα κάτω με
το άλλο χέρι σας, ώσπου να ασφαλίσει
στη σωστή θέση. Συνδέστε το φις στην
πρίζα.
6. Τοποθετήστε το κάλυμμα του μπολ*
πάνω στο μπολ. Πιέστε προσεκτικά
το κάλυμμα προς τα κάτω, μέχρι
να ασφαλίσει στη θέση του. Για να
προσθέσετε υλικά, χρησιμοποιήστε
μόνο την οπή στο κάλυμμα του μπολ.
*Περιλαμβάνονται σε συγκεκριμένα
μοντέλα.
Erste Schritte /
4. Bringen Sie das Zubehör (A) an
der Welle (B) an: Richten Sie den
Bolzen oben auf dem Zubehörteil
(Schneebesen, Knethaken, Rührer) an
der Kerbe auf der Welle aus. Drücken Sie
das Zubehörteil nach oben und drehen
Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis
der Stift einrastet. Zum Entfernen des
Zubehörteils drücken Sie nach oben,
drehen es im Uhrzeigersinn und ziehen
es nach unten ab.
5. Absenken des Motorkopfs:
Drücken Sie vorsichtig den Hebel (A)
nach unten und schieben Sie den
Motorblock (B) mit der anderen Hand
nach unten, bis er in die korrekte
Position einrastet.
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
6. Setzen Sie den Deckel* auf die
Schüssel. Drücken Sie den Deckel
vorsichtig nach unten, bis er einrastet.
Geben Sie Zutaten nur durch das
Einfüllloch im Deckel hinzu.
*Nur bei bestimmten Modellen.
11
D
GR
NL
F
GB
9. Note : Si le variateur de vitesse est
déjà positionné sur une vitesse avant
que l’appareil ne soit branché, le
voyant LED du sélecteur clignote
pour vous indiquer qu’une vitesse est
restée activée. Positionner le sélecteur
de vitesse sur la position OFF, puis
sélectionner la vitesse choisie pour
remettre en route l’appareil.
8. Voyant de fonctionnement et
rétroéclairage du sélecteur de
vitesse: Une fois l’appareil branché,
lorsqu’une vitesse est sélectionnée,
une LED blanche s’allume autour du
variateur de vitesse. Un voyant de
fonctionnement placé sous le bras
moteur s’allume automatiquement
lors de la mise en route de la machine
et s’éteint automatiquement 3 mn
après l’arrêt de celle-ci.
7. Sélectionner la vitesse souhaitée
(1à10). Une fois l’utilisation terminée,
positionner le sélecteur de vitesse en
position “OFF” et débrancher l’appareil.
Remarque: commencez toujours par
utiliser la vitesse la plus lente an
d’éviter les projections d’ingrédients à
l’extérieur du bol.
8. Werkverlichting en stroomlampje:
Als de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit en er een snelheid is
geselecteerd, brandt er een wit LED-
lampje bij de snelheidsknop.
De werkverlichting verlicht ook het
werkgebied. Als de snelheidsknop
op “OFF” wordt gezet, gaat de
werkverlichting automatisch na 3
minuten uit.
9. Opmerking: Als de snelheidsknop al
is ingeschakeld voordat u het apparaat
aansluit, dan knippert het LED-lampje
van de snelheidsknop om u te laten
weten dat de snelheidsknop nog is
ingeschakeld.
Draai de snelheidsknop naar “OFF” en
de lampjes stoppen met knipperen.
Vervolgens kunt u verder gaan met
het gebruik.
7. Zet de snelheidsknop van “OFF” op
de gewenste snelheid (1-10). Zet als
het mixen klaar is de snelheidsknop
op “OFF” en haal de stekker uit het
stopcontact.
Opmerking: begin altijd op de laagst
mogelijke snelheid om spatten te
voorkomen.
7. Μετακινήστε τον επιλογέα
ταχύτητας από τη θέση «OFF» στην
επιθυμητή ταχύτητα (1-10). Όταν η
ανάμιξη έχει ολοκληρωθεί, στρέψτε
τον επιλογέα ταχύτητας στη θέση
«OFF» και αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα.
Σημείωση: Ξεκινάτε πάντα με όσο το
δυνατόν χαμηλότερη ταχύτητα, για να
αποφύγετε την εκτίναξη των υλικών
έξω από το μπολ.
8. Φωτισμός εργασίας και ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας: Εάν η συσκευή
είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και
επιλεγεί μια ταχύτητα, ανάβει μια
λευκή λυχνία LED γύρω από τον
επιλογέα ταχύτητας. Ένας φωτισμός
εργασίας ανάβει επίσης πάνω από την
περιοχή εργασίας. Εάν ο επιλογέας
ταχύτητας μετακινηθεί στη θέση
«OFF», ο φωτισμός εργασίας θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από
3 λεπτά.
9. Σημείωση: Εάν ο επιλογέας ταχύτητας
βρίσκεται ήδη σε θέση ενεργοποίησης
προτού συνδεθεί η συσκευή στην πρίζα,
η λυχνία LED του επιλογέα ταχύτητας
θα αναβοσβήσει μία φορά για να σας
ενημερώσει ότι ο επιλογέας ταχύτητας
έχει παραμείνει ενεργοποιημένος.
Στρέψτε τον επιλογέα ταχύτητας στη
θέση OFF και η λυχνία και ο φωτισμός θα
σταματήσουν να αναβοσβήνουν. Κατόπιν
συνεχίστε τη λειτουργία κανονικά.
8. Arbeitslicht und Betriebsanzeige:
Wenn das Gerät an die Steckdose
angeschlossen ist und eine
Geschwindigkeit ausgewählt wurde,
leuchtet am Geschwindigkeitsregler
eine weiße LED-Anzeige auf.
Ein zusätzliches Licht beleuchtet
die Arbeitsäche. Wenn der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
gestellt wird, schaltet sich das Licht
nach 3 Minuten automatisch aus.
9. Hinweis: Wenn der
Geschwindigkeitsregler bereits
eingeschaltet ist, bevor das Gerät an
das Stromnetz angeschlossen wird,
blinkt die Geschwindigkeitsregler-LED,
um Ihnen zu signalisieren, dass der
Geschwindigkeitsregler aktiviert ist.
Sobald der Geschwindigkeitsregler auf
„OFF“ gestellt wird, hören die Anzeigen
auf zu blinken. Sie können jetzt normal
weiterarbeiten.
7. Drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler
von der Position „OFF“ zur
gewünschten Geschwindigkeit
(1 - 10).
Stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler nach Abschluss
des Rührvorgangs durch Drehung zurück
auf „OFF“ und ziehen Sie den Netzstecker
des Geräts aus der Steckdose.
Hinweis: Beginnen Sie immer
auf der langsamsten möglichen
Geschwindigkeitsstufe, um zu vermeiden,
dass die Zutaten aus der Schüssel spritzen.
12
D
GR
NL
F
Autres fonctions
3. Desserrez l’écrou de l’axe
d’entraînement des accessoires.
Si l’accessoire frotte au fond du
bol: desserrez l’écrou (A) en vissant
l’axe (B) vers le bas dans l’accessoire.
Serrez l’écrou (A). Si l’accessoire est
trop éloigné des côtés/du fond du
bol: vissez l’axe (B) vers le haut. Serrez
l’écrou (A).
2. Réglage de l’axe d’entraînement
des accessoires: L’appareil est réglé
en usine, de sorte que l’accessoire
atteigne le fond du bol. Si l’accessoire
touche le fond du bol ou est trop
éloigné des côtés, il est possible de
le régler. Voir la section 3 pour plus
d’instructions.
Remarque: vériez que l’accessoire
est aussi proche que possible du fond
du bol pour de meilleurs résultats.
1. Adaptateur à accessoires: L’appareil
est équipé d’un adaptateur à
accessoires multi-usage. Vous pouvez
retirer le cache de l’adaptateur à
accessoires (A) en poussant le bouton
(D) vers le haut Il est possible d’acheter
des accessoires supplémentaires
tels qu’un hachoir à viande, des
accessoires pour pâtes ou une râpe à
légumes.
Consultez le site www.electrolux.com
pour en savoir plus.
Overige functies /
2. De hulpstukas afstellen:
Het apparaat wordt in de fabriek
afgesteld zodat het hulpstuk tot op
de bodem van de kom komt. Als het
hulpstuk de bodem van de kom raakt
of te ver van de kant is, dan kunt u de
afstelling aanpassen.
Zie 3 voor verdere instructies.
Opmerking: zorg ervoor dat het
hulpstuk zo dicht mogelijk bij de
bodem van de kom komt voor de
beste resultaten.
3. Maak de moer op de hulpstukas los.
Als het hulpstuk de bodem van
de kom raakt: draai de moer (A) los,
plaats de as (B) lager in het hulpstuk.
Draai de moer (A) vast.
Als het hulpstuk te ver weg van de
zijkanten/bodem van de kom zit:
plaats de as (B) hoger. Draai de moer
(A) vast.
1. Bevestigingshub: Het apparaat heeft
een ingebouwde multifunctionele
bevestigingshub. U kunt de
hulpstukklep (A) verwijderen door
de hulpstukknop (D) omhoog te
drukken. U kunt optioneel een
vleesmolen, pasta-accessoires en een
groentesnijder aanschaen.
Bezoek www.electrolux.com voor meer
informatie.
Άλλες λειτουργίες
1. Υποδοχή εξαρτημάτων: Η συσκευή
διαθέτει ενσωματωμένο υποδοχέα
εξαρτημάτων πολλαπλών χρήσεων.
Μπορείτε να αφαιρέσετε το κάλυμμα
εξαρτημάτων (A) πιέζοντας το
κουμπί ανοίγματος του καλύμματος
εξαρτημάτων (D) προς τα πάνω. Μπορείτε
να αγοράσετε τη μηχανή κοπής κιμά, τα
εξαρτήματα για ζυμαρικά και τον κόφτη
λαχανικών ως πρόσθετα αξεσουάρ.
Επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.electrolux.com για περισσότερες
πληροφορίες.
2. Ρύθμιση του άξονα εργαλείων:
Η συσκευή έχει ρυθμιστεί στο
εργοστάσιο έτσι ώστε το εξάρτημα να
μην ακουμπά στον πάτο του μπολ. Εάν
το εξάρτημα ακουμπά στον πάτο του
μπολ ή εάν βρίσκεται πολύ μακριά από
τις πλευρές, μπορείτε να το ρυθμίσετε
σωστά.
Δείτε το βήμα 3 για περαιτέρω οδηγίες.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το
εξάρτημα είναι κοντά στον πάτο του
μπολ για όσο το δυνατόν καλύτερα
αποτελέσματα.
3. Βγάλτε το παξιμάδι από τον άξονα του
εργαλείου. Εάν το εργαλείο ξύνει τον
πάτο του μπολ: Ξεσφίξτε το παξιμάδι
(Α), βιδώστε τον άξονα (B) προς τα
κάτω μέσα στο εργαλείο. Σφίξτε το
παξιμάδι (A). Εάν το εργαλείο απέχει
πολύ από τα πλάγια τοιχώματα/τον
πάτο του μπολ: Βιδώστε τον άξονα (B)
προς τα πάνω. Σφίξτε το παξιμάδι (A).
Weitere Funktionen /
A
D
A
B
C
1. Zubehörvorrichtung: Das
Gerät wird mit einer integrierten
Zubehörvorrichtung geliefert.
Sie können die Zubehörvorsatz-
Abdeckung (A) entfernen, indem
Sie den Zubehörvorsatz (B) nach
oben drücken. Fleischwolf, Pasta-
Zubehör und Gemüsehobel können
als zusätzliches Zubehör erworben
werden.
Weitere Informationen erhalten Sie
unter www.electrolux.com.
2. Einstellen der Zubehörwelle:
Das Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass das Zubehörteil den Boden
der Schüssel nicht berührt. Wenn
das Zubehörteil den Boden der
Schüssel berührt oder zu weit von
den Seiten entfernt ist, lässt sich der
Abstand leicht korrigieren. Weitere
Informationen nden Sie unter 3.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass sich
das Zubehörteil so nah wie möglich
am Boden der Schüssel bendet. So
werden die besten Ergebnisse erzielt.
3. Lösen Sie die Mutter auf der Welle des
Zubehörteils. Wenn das Zubehör an
der Unterseite der Schale schleift:
Lösen Sie die Mutter (A), drehen
Sie die Welle (B) nach unten in das
Zubehörteil. Ziehen Sie die Mutter (A)
an. Wenn das Zubehörteil zu weit
von den Seiten/dem Boden der
Schüssel entfernt ist: Drehen Sie die
Welle (B) nach oben. Ziehen Sie die
Mutter (A) an.
20
F
Recettes
Quantités à fouetter et durées de fouettage
Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Crème 100-900 g 60-120 8-10
Blanc d'œuf 50-730 (1-14) g/ œufs 60-120 8-10
Quantités à battre et temps de mélange (mixage de pâte légère (par ex.: pâte à gâteau))
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Génoise
Farine 360 g
200-230s
Réglage moyen
(position 4-6)
Margarine 135 g
Sucre 150 g
Levure chimique 1 c. à café
Gâteau au choco-
lat
Farine 480 g
300-360s
Réglage moyen
(position 4-6)
Œuf 200/4 g/œufs
Beurre 180 g
Sucre 150 g
Sucre vanillé 2 c. à café
Crème aigre 100 g
Mélange au nougat 100 g
Bicarbonate 3 c. à café
Préparation
Le beurre doit être mou. Mélangez le beurre doux avec le sucre jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux.
Ajoutez les œufs un par un. Tout en mélangeant, ajoutez la crème et le sucre vanillé. Ajoutez enn la farine et le
bicarbonate.
Gâteau au beurre
Farine 120 g
60-90s
Réglage moyen
(position 4-6)
Beurre 36 g
Sucre 36
g
Œuf frais 200
g
Levure chimique 1
c. à café
Préparation
Versez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les jusqu'à ce la pâte soit prête.
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Pain (pâte levée):
quantités mini-
males
farine 252 g
Au moins 120s
Réglage bas
(position 1-2)
eau 240 g
Sucre 2 c. à café
Margarine 1 c. à soupe
Sel 1 c. à café
Levure sèche 2 c. à café
Préparation
Placez tous les ingrédients dans le bol et pétrissez jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant.
Pâte levée* (pâte
à pizza) quantités
maximales
Farine de blé 960 g
Au moins 120s
Réglage bas
(position 1-2)
Eau 400 g
Huile 93 g
Sel 3 c. à café
Sucre 2 c. à café
Levure sèche 1 c. à soupe
Préparation
1. Dans un récipient, mélangez la moitié de la levure avec le sel et le sucre, et laissez de côté;
2. Dans le bol du robot, versez la levure restante, l'eau et l'huile;
3. Cette pâte doit être pétrie avec les batteurs de base, à vitesse minimale, jusqu'à obtenir un mélange homogène;
4. Ensuite, ajoutez le mélange levure, sel et sucre;
5. Augmentez la vitesse au niveau moyen et versez la farine petit à petit;
6. Dès que la pâte semble goner et s'élever au-dessus des batteurs, remplacez-les par les batteurs conçus pour les
mélanges lourds;
7. Versez toute la farine et pétrissez jusqu'à obtenir un mélange homogène;
8. À ce niveau de la préparation, vous devez surveiller la puissance d'entrée du robot an de vous assurer qu'elle ne
dépasse pas la valeur maximale dénie par le fabricant;
9. La pâte est prête lorsqu'elle ne colle plus dans la main.
21
D
GR
NL
F
GB
Gestion des pannes
Gestion des pannes
Problème Cause Solution
Le moteur ralentit pen-
dant l'utilisation.
La quantité de pâte dépasse peut-être la ca-
pacité maximale.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux
fois.
La pâte est peut-être trop liquide et colle aux
parois du bol.
Ajoutez plus de farine, 1cuillère à soupe à la
fois, jusqu'à ce que le moteur accélère. Con-
tinuez jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus
aux parois du bol.
Le moteur ne fonctionne
pas.
L'appareil n'est pas branché. Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser.
L’appareil vibre/bouge lors
de l’utilisation.
Les pieds en caoutchouc sont mouillés. Assurez-vous que les pieds en caoutchouc
situés au bas de l'appareil sont propres et
secs.
C'est normal pour des charges lourdes (par
ex. pâte épaisse, fromage).
Enlevez-en la moitié et procédez en deux
fois.
Le voyant de fonctionne-
ment et la LED du sélect-
eur de vitesse clignotent..
Le sélecteur est resté sur une vitesse. Mettre le sélecteur de vitesse sur «OFF».
Recettes
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Pâte molle
de farine 1,9 kg
120 s
Réglage bas
(position 2)
d’eau 1450 g
de sel 3 c. à café
Quantités d’ingrédients et temps de pétrissage
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Glaçage crème
au beurre choco-
latée
de copeaux de chocolat peu sucrés 250 g
200-300 s
Réglage moyen
(position 4-6)
Beurre 117 g
de sucre pâtissier 432 g
de lait 5 c. à soupe
Extrait de vanille 1/2 c. à café
Préparation
1. Faites fondre le chocolat et maintenez au chaud.
2. Ajoutez le beurre ramolli dans le bol et battez le mélange jusqu’à ce que le beurre devienne crémeux.
3. Ajoutez le lait et le sucre dans le bol et battez l’ensemble avec le beurre jusqu’à ce que le mélange devienne
crémeux et mousseux.
4. Versez ensuite le chocolat fondu dans le bol et mélangez avec le batteur en plastique pour obtenir un mélange
homogène.
22
D
NL
F
Mise au rebut
Recyclez les matériaux portant le
symbole
. Déposez les emballages
dans les conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ce symbole indique que ce
produit ne peut pas être traité
comme un déchet ménager
dans toute l’U.E. An d’éviter les
conséquences négatives qu’une mau-
vaise gestion des déchets peut avoir
sur l’environnement, recyclez l’appareil
de façon responsable an de promo-
uvoir la réutilisation durable des re-
ssources de matériaux. Pour retourner
votre appareil usagé, veuillez utiliser
les systèmes de retour et de ramassage
ou bien contacter le magasin où vous
avez acheté le produit. Ils peuvent ve-
nir chercher ce produit pour le recycler
sans danger pour l’environnement.
Verwijdering /
Recycle de materialen met het sym-
bool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het
te recyclen.
Help om het milieu en de volksgezon-
dheid te beschermen en recycle het
afval van elektrische en elektronische
apparaten.
Dit symbool geeft aan dat dit
product in de EU niet mag
worden weggegooid met ander
huishoudelijk afval. Om mogelijke sc-
hade aan het milieu of de gezondheid
door ongecontroleerde afvalverwij-
dering te voorkomen, dient u het op
verantwoorde manier te recyclen ter
bevordering van het duurzaam her-
gebruik van materiële middelen. Als u
uw apparaat wilt terugsturen, kunt u
gebruikmaken van de retour- en verza-
melsystemen of contact opnemen met
het verkooppunt waar het product is
gekocht. Zij kunnen dit product op mi-
lieuvriendelijke manier laten recyclen.
Απόρριψη
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
σύμβολο
. Τοποθετήστε τα υλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία
για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην
προστασία του περιβάλλοντος και της
ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας
τις άχρηστες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές.
GR
Αυτή η σήμανση υποδεικνύει
ότι το προϊόν δεν πρέπει
να απορρίπτεται μαζί με
άλλα οικιακά απόβλητα σε όλες τις
χώρες της Ε.Ε. Για να αποφύγετε τις
επιζήμιες επιπτώσεις στο περιβάλλον
ή στην ανθρώπινη υγεία από
την ανεξέλεγκτη απόρριψη των
αποβλήτων, ανακυκλώνετε υπεύθυνα
ώστε να προωθείτε την ανανεώσιμη
χρήση των υλικών πόρων. Για να
επιστρέψετε τη χρησιμοποιημένη
συσκευή σας, χρησιμοποιήστε τα
συστήματα επιστροφής και συλλογής
ή επικοινωνήστε με το κατάστημα από
όπου αγοράστηκε το προϊόν. Μπορούν
να πάρουν αυτό το προϊόν για
περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση.
Entsorgung /
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym-
bol
. Entsorgen Sie die Verpackung
in den entsprechenden Recycling-
behältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Diese Kennzeichnung weist
darauf hin, dass dieses Produkt
in der EU nicht mit dem norma-
len Hausmüll entsorgt werden darf.
Recyceln Sie verantwortungsvoll und
fördern die nachhaltige Wiederver-
wertung von materiellen Ressourcen,
um mögliche Schäden für die Umwelt
oder die menschliche Gesundheit
durch eine unkontrollierte Abfallent-
sorgung zu vermeiden. Bitte verwen-
den Sie für die Rückgabe Ihres geb-
rauchten Geräts die Rückgabe- und
Sammelsysteme oder wenden Sie sich
an den Händler, bei dem das Produkt
erworben wurde. Diese können dieses
Produkt für eine sichere Verwertung
zurücknehmen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

AEG KM7300 Manuel utilisateur

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues