National Flooring Equipment 5700 Operating & Service Manual

Taper
Operating & Service Manual
Lire le manuel avant toute utilisation
ou entretien de la machine
401809 Rév. R
DÉCAPEUSE AUTOPORTÉE 5700® AVEC
AUTONOMIE D'UNE JOURNÉE
MANUEL D’UTILISATION
ET D’ENTRETIEN
Table des matières
Table des matières ........................................................................................................................................................ 3
Caractéristiques et spécications ............................................................................................................................... 4
Sécurité .......................................................................................................................................................................... 6
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT ! ............................................................................................................................... 6
Règles générales pour un fonctionnement en toute sécurité ................................................................................ 7
Consignes de sécurité de la décolleuse auto-portée ............................................................................................. 8
Sécurité hydraulique .............................................................................................................................................. 9
Composants et assemblage ....................................................................................................................................... 10
Instructions pour le chargeur ............................................................................................................................... 10
Mise en charge de la machine ............................................................................................................................. 10
Transport ...............................................................................................................................................................11
Déplacements sur le lieu de travail .......................................................................................................................11
Tête de coupe et lames ....................................................................................................................................... 12
Repose-pieds ....................................................................................................................................................... 13
Stockage .............................................................................................................................................................. 13
Utilisation ..................................................................................................................................................................... 14
Dispositifs de commande ..................................................................................................................................... 14
Procédure de démarrage ..................................................................................................................................... 14
Procédure d'arrêt ................................................................................................................................................. 15
Réglages et ajustement de la plaque coulissante ............................................................................................... 15
Angle de la tête de coupe .................................................................................................................................... 15
Conguration pour l'application............................................................................................................................ 16
Creusement ......................................................................................................................................................... 17
Phare ................................................................................................................................................................... 17
Calendrier de maintenance......................................................................................................................................... 18
Guide de dépannage ................................................................................................................................................... 19
Entretien ....................................................................................................................................................................... 20
Dépose manuelle de la plaque coulissante ......................................................................................................... 20
Retrait des plaques coulissantes doubles ........................................................................................................... 20
Entretien en cas de fuite ...................................................................................................................................... 20
Vérication du niveau d'huile hydraulique ........................................................................................................... 21
Vidange de l'huile hydraulique ............................................................................................................................. 21
Remplacement du vérin hydraulique .................................................................................................................. 21
Remplacement/retrait du tuyau ............................................................................................................................ 21
Remplacement de la pompe ................................................................................................................................ 21
Remplacement de la vanne ................................................................................................................................. 21
Remplacement du moteur de roue ...................................................................................................................... 22
Remplacement de la roue arrière ........................................................................................................................ 22
Remplacement de la roulette ............................................................................................................................... 22
Remplacement du moteur ................................................................................................................................... 22
Remplacement du siège ...................................................................................................................................... 23
Retrait/remplacement du repose-pieds ................................................................................................................ 23
Nettoyage des dépôts sur le moteur de roue ....................................................................................................... 23
Option télématique ............................................................................................................................................... 23
Liste des pièces et schémas ...................................................................................................................................... 24
Schémas de câblage ................................................................................................................................................... 40
401809_5700_RevR_FR3
Caractéristiques et spécicationsCaractéristiques et spécications
4
FONCTIONNALITÉS
Interrupteur de siège - Garantit que la machine ne fonctionnera pas
sans la présence d'une personne sur le siège de l'opérateur.
Roues de 45,70 cm (18 po) - Conçues pour travailler sur tous types
de matériaux, y compris les débris accumulés et les résidus glissants/
visqueux (par ex. : adhésif double face).
Chargeur de batterie de bord - Recharge le pack batterie embarqué.
Plaque coulissante réglable - Offre une polyvalence maximale dans
le réglage des lames.
Godets pour chariot élévateur - Facilite le chargement et le
déchargement sur les chantiers.
Leviers de commande - Leviers faciles à utiliser pour faire avancer,
reculer, tourner ou freiner la machine.
Compartiment de la pompe à moteur c.c. - Fournit un accès facile
au moteur pour l’entretien.
Repose-pieds réglables - S'adapte au niveau de confort de
l'opérateur.
Levage du vérin de la tête de coupe - Modie l'angle de la tête
de coupe via la poignée de commande située à côté du siège de
l'opérateur.
Déecteur de débris - Éloigne les débris loin de l'opérateur.
Tête de coupe pivotante - Garantit le contact permanent de la lame
avec le sol.
Phare - Éclaire la zone de travail.
Commutateur du siège
Phare
Roues de 45,70 cm (18 po)
Chargeur de batterie
embarqué
Plaque coulissante ajustable
Godets pour chariot élévateur
Leviers de commande
Compartiment de la
pompe du moteur c.c.
Repose-pieds réglables
Levage du vérin
de la tête de coupe
Déecteur de débris
Tête de coupe
pivotante amovible
401809_5700_RevR_FR
Caractéristiques et spécications
5401809_5700_RevR_FR
Levage double Levage manuel
*Protection auditive fortement recommandée.
Variantes de la machine
Région Numéro de série Alimentation/Fréquence Panneaux de
carrosserie Plaque coulissante
National
(Amérique du Nord)
5700-10XXXX 120 V/60 Hz Nervure argentée Levage manuel
5700-12XXXX 120 V/60 Hz Vert Levage manuel
5700-17XXXX 120 V/60 Hz Nervure argentée Levage double
5700-18XXXX 120 V/60 Hz Nervure argentée Levage manuel
5700-23XXXX 120 V/60 Hz Nervure argentée Levage manuel
International
5700-11XXXX 230 V/50 Hz Nervure argentée Levage double
5700-13XXXX 230 V/50 Hz Nervure argentée Levage double
5700-15XXXX 230 V/50 Hz Orange Levage double
5700-16XXXX 100 V/50/60 Hz Nervure argentée Levage double
5700-20XXXX 110 V/50 Hz Nervure argentée Levage double
5700-28XXXX 100 V/50/60 Hz Nervure argentée Levage double
5700-30XXXX 100 V/50/60 Hz Noir Levage double
Caractéristiques du produit
Largeur Longueur Hauteur Poids
(machine seule)
Poids
(poids total) Alimentation Vitesse max.l Niveau sonore
62 cm
147 cm
(Levage
manuel) 127 cm
947 kg (Levage
manuel)
1.052 kg (Levage
manuel
2,98 kW
36 m (120 pieds)/
min
49 m (160 pieds)/
min
(5700-18XXXX)
94–97 dB(A)*
160 cm
(Levage
double)
997 kg (Levage
double)
1.102 kg (Levage
double)
Sécurité
Faire bien attention au symbole d’avertissement. Ce symbole est utilisé à travers le manuel et sur
les étiquettes de la machine pour indiquer un risque de blessure corporelle. Lire attentivement ces
instructions. Il est essentiel de lire ces instructions avant toute utilisation de la machine.
Indique un danger immédiat qui, s’il n’est pas évité, entraînerait la mort
ou des blessures graves.
Indique un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
Indique un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, pourrait entraîner des
blessures légères ou modérées et/ou endommager l’équipement.
Indique la possibilité de dommage à l’équipement ou à la propriété peu-
vent si les instructions ne sont pas suivies.
Fournit des informations utiles.
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
IMPORTANT:
REMARQUE:
DANGER
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
6401809_5700_RevR_FR
Sécurité
Environnement
Éviter toute utilisation dans des environnements dangereux.
Ne pas utiliser sous la pluie, dans les endroits humides ou mouillés,
ou en présence d'atmosphères explosives (fumées gazeuses,
poussières ou matières inammables). Retirer les matériaux ou
débris susceptibles d'être enammés par une étincelle. Maintenir
la zone de travail propre et bien éclairée ; des accidents peuvent
survenir dans une zone de travail encombrée ou sombre. Une
chaleur ou un froid extrême peuvent affecter les performances.
Protéger les collègues dans la zone de travail et rester vigilant.
Disposer des barrières ou des écrans protecteurs comme nécessaire
pour protéger les autres des débris et de la machine en marche. Les
enfants et autres personnes présentes doivent être maintenus à distance
sécurisée de la zone de travail an d’éviter de distraire l'opérateur et/ou
de toucher la machine. L'opérateur doit être conscient des personnes
présentes autour de lui et à proximité. Le personnel de support ne doit
jamais se tenir à proximité, devant ou derrière la machine quand celle-ci
est en marche. L'opérateur doit regarder derrière lui avant de reculer.
Ne pas s'approcher à moins de 1 m (3 pieds) du périmètre de
la machine pendant son fonctionnement.
Éviter tout choc électrique.
Veiller à ce que la machine soit raccordée à une prise correctement
reliée à la terre. Éviter tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre, comme les tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Lors du grattage ou de découpes, contrôler toujours
la zone de travail pour rechercher des câbles ou tuyaux cachés.
7
RÈGLES GÉNÉRALES POUR UN FONCTIONNEMENT SÉCURISÉ
Avant l'utilisation, toute personne utilisant ou entretenant cet équipement doit lire et comprendre ce manuel, ainsi que toutes les étiquettes
expédiées avec la machine et ses composants, ou collées dessus. Lire attentivement ce manuel pour connaître les applications et les
contraintes de l'équipement, ainsi que les dangers potentiels associés à ce type d’équipement. Conserver constamment ce manuel à proximité
de la machine. Si le manuel est abîmé ou perdu, contacter National Flooring Equipment (NFE) pour obtenir un autre manuel.
Personnel
Porter une tenue conforme et utiliser des équipements de sécurité.
Ne pas porter de vêtements amples ; ils pourraient s'enrouler dans
les pièces mobiles. Toute personne dans la zone de travail doit
porter des lunettes de sécurité et des protections auditives. Porter
un masque anti-poussière pour les opérations poussiéreuses. Les
casques, visières, chaussures de sécurité, etc. doivent être portés
en cas d'indication ou de nécessité.
Rester vigilant, garder le contrôle.
Conserver une posture et un équilibre adéquats, maintenir une prise
ferme. Observer les alentours constamment. Ne pas utiliser la machine
en cas de fatigue, de distraction ou sous l'inuence de drogues, d'alcool
ou de médicaments provoquant une diminution des réexes.
Garder les mains éloignées de toutes les pièces mobiles et de
l'outillage.
Porter des gants pour changer les outils. Retirer l'outil de la machine
quand elle n'est pas utilisée et/ou abaisser la tête de coupe sur le sol.
Ne pas forcer l’équipement.
L'équipement fonctionnera au meilleur de ses performances à la vitesse
pour laquelle il a été conçu. Une force excessive provoque seulement la
fatigue de l'opérateur, augmente l’usure et réduit la maîtrise.
Équipement
Utiliser les pièces et accessoires appropriés.
Utiliser uniquement des pièces et des accessoires approuvés
ou recommandés par NFE. L’utilisation de ceux qui ne sont pas
recommandés peut être dangereuse.
S'assurer que les accessoires sont correctement installés et
entretenus. Ne pas supprimer une protection, ou tout autre dispositif
de sécurité, lors de l'installation d'un accessoire ou d'un équipement.
Inspecter les pièces endommagées.
Vérier le désalignement, le grippage des pièces mobiles, le desserrage
des pièces de xation, le montage incorrect, les pièces cassées et toute
autre condition susceptible d'affecter le fonctionnement. En cas de
vibrations ou de bruits anormaux, arrêter immédiatement la machine.
Ne pas utiliser un équipement endommagé jusqu'à ce qu'il soit réparé.
Ne pas utiliser si l’interrupteur ne peut mettre en marche et arrêter la
machine. Pour toutes les réparations, insister sur l'utilisation exclusive
de pièces de rechange NFE identiques.
Entretenir le matériel et les étiquettes.
Garder les poignées sèches, propres et exemptes d'huile et de
graisse. Garder les lames de coupe affûtées et propres. Suivre les
instructions pour lubrier et changer les accessoires. Le moteur et
les interrupteurs doivent être complètement fermés à tout instant,
sans aucun câble apparent. Inspecter régulièrement le cordon. Les
étiquettes comportent des informations importantes ; si certaines sont
illisibles ou absentes, contacter NFE pour les remplacer gratuitement.
Éviter tout démarrage accidentel ; ranger l'équipement non utilisé.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la machine doit être débranchée et
le coupe-circuit doit être basculé sur ARRÊT. Entreposer dans un
endroit sec et sécurisé. Retirer les outils avant le stockage et tenir
hors de portée des enfants.
Entretien et réparation
Commencer l'entretien uniquement lorsque la machine est à
l’arrêt, débranchée, et à froid.
Utiliser des produits de nettoyage appropriés.
S'assurer que les chiffons de nettoyage ne sont pas breux ; ne
pas utiliser des produits de nettoyage agressifs.
Prévoir des contrôles d'entretien réguliers.
Veiller à ce que la machine soit correctement nettoyée et entretenue.
Éliminer toutes les traces d'huile, de carburant ou de liquide de nettoyage
de la machine, ainsi que de ses connexions et raccords. Resserrer tous
les raccords desserrés identiés pendant les travaux d'entretien et de
réparation. Les pièces lâches ou endommagées doivent être remplacées
immédiatement ; utiliser exclusivement des pièces de NFE.
Ne pas souder ou découper à la amme sur la machine
pendant des réparations ; la machine ne doit pas être
modiée sans autorisation de NFE.
401809_5700_RevR_FR
8
Sécurité
8
ATTENTION : LA CAPACITÉ DE RETOUR LORS DE LA CHARGE DE LA BATTERIE N'EST PAS DE 1 POUR 1. IL FAUT PERMETTRE À LA BATTERIE DE SE
CHARGER DURANT UNE PÉRIODE PLUS LONGUE QUE CELLE PENDANT LAQUELLE ELLE A ÉTÉ UTILISÉE (SI ELLE N'A PAS TERMINÉ UNE CHARGE COM-
PLÈTE). POUR UNE AUTONOMIE DE BATTERIE MAXIMALE, IL FAUT LA RECHARGER COMPLÈTEMENT (LE TÉMOIN EST ALLUMÉ EN VERT FIXE) AU MOINS
DEUX FOIS PAR SEMAINE. SINON LES DURÉES D’UTILISATION PEUVENT ÊTRE RÉDUITES ET LA BATTERIE PEUT TOMBER EN PANNE PRÉMATURÉMENT.
AVERTISSEMENT : UTILISER UNIQUEMENT DES CONFIGURATIONS DE BATTERIE/CHARGEUR SPÉCIFIQUEMENT APPROU-
VÉES PAR NFE. L'UTILISATION D'UNE CONFIGURATION DIFFÉRENTE OU INCORRECTE PRÉSENTE UN RISQUE ÉLEVÉ D’INCEN-
DIE, DE DÉFAILLANCE DE BATTERIE PRÉMATURÉE, DE DOMMAGE À LA MACHINE, ET/OU DE BLESSURE.
AVERTISSEMENT : LE BROYAGE/LA COUPE/LE PERÇAGE DE LA MAÇONNERIE, DU BÉTON, DU MÉTAL ET AUTRES MATÉRIAUX PEUVENT
GÉNÉRER DES POUSSIÈRES, FINES GOUTTELETTES ET FUMÉES CONTENANT DES PRODUITS CHIMIQUES CONNUS POUR ENTRAÎNER
DES BLESSURES MORTELLES OU DES MALADIES GRAVES, COMME DES MALADIES RESPIRATOIRES, CANCERS, MALFORMATIONS
CONGÉNITALES OU AUTRES TROUBLES DE LA FERTILITÉ. SI LES RISQUES ASSOCIÉS À LA SUBSTANCE PARTICULIÈRE À DÉCOUPER NE
SONT PAS CONNUS, CONSULTER LA FICHE DE DONNÉES DE SÉCURITÉ ET/OU CONSULTER L'EMPLOYEUR, LE FABRICANT/FOURNISSEUR
DU MATÉRIAU, LES AGENCES GOUVERNEMENTALES TELLES QUE L'OSHA ET LE NIOSH, ET TOUTES AUTRES AUTORITÉS EN CHARGE DES
MATIÈRES DANGEREUSES. LA CALIFORNIE ET D'AUTRES AUTORITÉS ONT, PAR EXEMPLE, PUBLIÉ DES LISTES DE SUBSTANCES CONNUES
POUR PROVOQUER DES CANCERS, DES TROUBLES DE LA FERTILITÉ, OU AUTRES EFFETS NOCIFS. SI POSSIBLE, CONTRÔLER LA POUS-
SIÈRE, LE BROUILLARD ET LES VAPEURS À LA SOURCE. À CET ÉGARD, UTILISER LES MÉTHODES DE TRAVAIL ADÉQUATES ET SUIVRE LES
RECOMMANDATIONS DU FABRICANT/FOURNISSEUR, DE L'OSHA/NIOSH ET DES ASSOCIATIONS PROFESSIONNELLES ET COMMERCIALES.
LORSQUE LES RISQUES D'INHALATION DE POUSSIÈRES, BROUILLARDS ET FUMÉES NE PEUVENT ÊTRE ÉLIMINÉS, L'OPÉRATEUR ET TOUTE
PERSONNE PRÉSENTE DOIVENT TOUJOURS PORTER DES RESPIRATEURS APPROUVÉS PAR OSHA/MSHA POUR LE MATÉRIAU À DÉCOUPER.
Fonctionnement du chargeur
Veiller à utiliser correctement le chargeur.
Une fois connecté et branché à une prise CA, le voyant indique
s'il charge ou non. Consulter le manuel du fabricant du chargeur.
Utiliser uniquement le chargeur sur des circuits de dérivation
protégés par un disjoncteur ou un fusible en mesure de
supporter la puissance du chargeur.
Ne pas utiliser le chargeur s'il présente des signes de stress
physique, ou si les ls de sortie DC ou le connecteur sont
chauds lorsqu'ils sont utilisés.
Ne pas débrancher les pinces de sortie CC ou le connecteur
des batteries lorsque le chargeur est allumé. Une explosion
pourrait survenir.
Si l'alimentation secteur n'est pas débranchée avant un
déplacement de l'équipement, les cordons, ches et prises
pourraient être endommagés.
Ne pas décharger excessivement les batteries, cela pourrait les
détériorer. Recharger dès que possible après une utilisation ;
si les batteries sont chaudes, les laisser refroidir au préalable.
Le chargeur résiste à l'eau sans pour autant être étanche.
Il ne peut pas supporter une immersion, une exposition
continue à l'eau ou une forte pluie.
Une option de verrouillage permet de désactiver le
mécanisme d'entraînement de la machine pendant que le
chargeur est branché.
Un interrupteur basse tension intégré permet de surveiller
constamment la présence d'une basse tension et déclenche une
alarme sonore si la tension chute. À 44 V, l’alarme sonne, arrêter
immédiatement et recharger. À 43,5 V, la machine se déconnecte
automatiquement et s’arrête, la laisser reposer jusqu’à ce que
les batteries récupèrent assez pour la conduire à une prise.
Les chargeurs sont dotés d'une che de terre.
Remarque : la batterie ne souffre pas de rester branchée au chargeur.
Il vaut mieux la laisser branchée que de la laisser déchargée.
Décapage
Ne pas manœuvrer la machine sur des montées ou des
surfaces inégales.
Le poids de la machine peut être distribué différemment sur une
surface inégale. Un angle trop important pourrait nuire à la sécurité
de la machine ou la faire basculer. La partie avant de la machine doit
toujours être orientée vers le bas pour la descente ou la montée des
rampes. Ne pas conduire la machine dans des milieux dangereux.
Inspecter la zone de travail pour identier les risques
potentiels avant toute utilisation.
Observer l’emplacement du matériel électrique et des rallonges.
Ne pas permettre aux têtes de coupe de toucher une ligne
d'alimentation électrique ou une rallonge.
L’opérateur doit être assis avant de démarrer la machine et
doit rester assis jusqu’à l’arrêt du moteur.
Cette machine est équipée d’un commutateur de sécurité sous le siège, qui
nécessite qu’un opérateur soit assis avant de pouvoir utiliser la machine. Ne
pas tenter de démarrer la machine sans être assis sur son siège.
Batteries et chargeurs
Attention, risque de gaz explosifs.
Les batteries produisent des gaz explosibles en fonctionnement
normal. Ne pas les utiliser près de carburants, de grain, de
poussière, de solvants ou d'autre matières inammables ; ne
jamais fumer près de la machine, de la batterie ou du chargeur.
Inspecter régulièrement la batterie et le chargeur.
Débrancher le chargeur de la prise murale avant l’utilisation. La
machine doit être éteinte avant un branchement à une source
d'énergie. Inspecter régulièrement les batteries, les câbles, le
chargeur et tous les connecteurs de raccordement. Faire preuve
d'une grande prudence en manipulant les batteries. Ne pas ouvrir ou
démonter les batteries, car cela pourrait provoquer un choc électrique.
AVERTISSEMENT : FAIRE PREUVE DE PRUDENCE
EN MANIPULANT LA BATTERIE. SI DE L'ACIDE ÉLEC-
TROLYTIQUE EST PROJETÉ DANS LES YEUX, RINCER
IMMÉDIATEMENT À L’EAU FROIDE DURANT AU MOINS
10 MINUTES PUIS CONSULTER UN MÉDECIN.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE LA DÉCAPEUSE AUTO-PORTÉE
401809_5700_RevR_FR
Sécurité
9
SÉCURITÉ HYDRAULIQUE
Maintenir un environnement de travail sécurisé.
Établir un environnement de travail sûr dans et autour de votre équipement hydraulique est extrêmement important. Le moyen le plus simple et
le plus efcace pour éviter les problèmes est de s'assurer que les équipiers comprennent comment fonctionne leur équipement, qu'ils savent
comment faire fonctionner les machines en toute sécurité et qu'ils reconnaissent les dangers en cas de négligence. Quelques points à connaître :
Pression : le liquide hydraulique sous pression est dangereux et peut entraîner des blessures graves. Ne jamais chercher de fuite pen-
dant que la machine est sous pression. L'utilisation des mains pourrait causer des blessures graves. Voici quelques méthodes courantes
pour trouver une fuite hydraulique sous pression :
Trou d'épingle : le liquide sous pression peut provoquer des blessures graves. Une fuite par un trou d'épingle peut être pratiquement
invisible et transpercer la peau.
Fuite : maintenir les raccords et les tuyaux serrés. Contrôler et entretenir uniquement en l’absence de pression. Les fuites de liquide
hydraulique sont dangereuses ; en plus de rendre les planchers de travail glissants et dangereux, les fuites contaminent aussi l'en-
vironnement. Avant de nettoyer un déversement d'huile, toujours consulter l'agence nationale de l'environnement et les règlements
nationaux et locaux.
Éclatement : que ce soit dû à un mauvais choix ou à des dommages, la rupture d'un tuyau peut causer des blessures. S'il éclate, un
travailleur peut être brûlé, coupé, injecté ou peut glisser et tomber.
Surpression de raccord : si l'assemblage n'est pas correctement fait ou monté, le raccord peut se détacher et frapper ou asperger un
travailleur, ce qui peut le blesser gravement. Ne jamais utiliser la machine sans protections.
Inammabilité: à l'allumage, certains liquides hydrauliques peuvent s'enammer et/ou exploser. À l'exception des liquides composés
principalement d'eau, tous les liquides hydrauliques sont inammables (y compris la plupart des liquides hydrauliques « résistants au
feu ») quand ils sont exposés aux conditions adéquates. Des liquides hydrauliques sous pression qui fuient peuvent former un brouillard
ou de nes gouttelettes susceptibles de s'enammer ou d'exploser au contact d'une source inammable. Ces explosions peuvent être
très graves et pourraient provoquer des blessures graves voire des décès. Des précautions doivent être prises pour éliminer toutes les
sources d'allumage par contact avec des fuites de liquides, des vaporisations ou des brouillards provenant de défaillances hydrauliques.
Les sources d'inammation pourraient être des décharges électriques (étincelles), des ammes nues, des températures extrêmement
élevées, des étincelles provoquées par un contact métal sur métal, etc.
Mécanique : le liquide hydraulique entraîne un mouvement, ce qui implique que l'équipement peut bouger. Observer constamment les
alentours et l’équipement.
Humidité : ne pas utiliser dans des conditions humides ou d'humidité élevée.
Électricité : un câblage défectueux peut représenter un danger électrique. Un programme d'entretien préventif régulier doit toujours
inclure un examen du câblage. Le cas échéant, débrancher la batterie avant un entretien.
Température : étant donné que cette machine fonctionne à une pression relativement faible, les surchauffes sont peu courantes. Si la
surface du réservoir devient trop chaude au touché (au-dessus de 55 °C/130 °F), arrêter la machine et la laisser refroidir.
Liquide hydraulique
Utiliser uniquement de l’huile hydraulique Texaco Rando 46 ou un uide compatible tel qu’ISO ou AW #46 d'un fabricant réputé. Les liquides
non compatibles pourraient endommager l'unité ou blesser gravement.
ATTENTION : NE JAMAIS SE SERVIR DES MAINS POUR VÉRIFIER S'IL Y A DES FUITES SUR UN TUYAU OU UN RACCORD HYDRAU-
LIQUE. UTILISER UN MORCEAU DE CARTON POUR REPÉRER UNE FUITE SOUS PRESSION. POUR LES FUITES À BASSE PRESSION
(ÉGOUTTEMENTS), UTILISER UN CHIFFON POUR NETTOYER LA ZONE ET DÉTERMINER L'ORIGINE DE LA FUITE.
DANGER : NE PAS TOUCHER UN TUYAU HYDRAULIQUE SOUS PRESSION AVEC UNE PARTIE QUELCONQUE DU CORPS. SI LE LIQUIDE
PERCE LA PEAU, MÊME EN L'ABSENCE DE DOULEUR, UNE URGENCE MÉDICALE EXISTE. CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN,
SANS QUOI LA PARTIE DU CORPS BLESSÉE POURRAIT NÉCESSITER UNE AMPUTATION OU LA PERSONNE POURRAIT MOURIR.
401809_5700_RevR_FR
Composants et montage
10
INSTRUCTIONS POUR LE CHARGEUR
Consulter les consignes de sécurité de la machine autoportée pour connaître les instruc-
tions de sécurité relatives au chargeur.
Avant d'établir les connexions c.a., consulter les exigences indiquées sur l'étiquette
signalétique du chargeur.
Ce chargeur de batterie doit être mis à la terre pour réduire le risque de choc électrique.
Les chargeurs sont équipés d'une che de terre.
Si une rallonge doit être utilisée, vérier qu'elle est en bon état. Utiliser celle fournie avec
la machine. L'utilisation d'une rallonge incorrecte pourrait entraîner des risques d'incen-
die ou de choc électrique. Repérer tous les cordons an que personne ne marche ou ne
trébuche dessus, ou pour éviter les autres dommages ou contraintes.
MISE EN CHARGE DE LA MACHINE
Cette machine est dotée d'un chargeur embarqué (Figure 1).
1. Brancher à une source d'alimentation en utilisant une rallonge de dimension cor-
recte. Remarque : la non-utilisation d'une rallonge appropriée pourraient entraîner
une charge incorrecte et/ou endommager le chargeur. Utiliser uniquement la ral-
longe fournie par NFE.
2. Effectuer une séquence de charge. Consulter le manuel du chargeur pour de plus
amples informations.
3. Débrancher le cordon de la prise de courant. Vérier que le cordon et la prise sont
bien rangés. Remarque : le cordon peut glisser sous la machine, et la prise et/ou
le cordon lui-même pourraient être endommagés.
4. Relâcher le bouton d'arrêt d'urgence rouge.
AVERTISSEMENT : COUPER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE DE LA
MACHINE AVANT L'UTILISATION. DANS LE CAS CONTRAIRE, LA MACHINE NE
FONCTIONNERA PAS.
ATTENTION : LE CHARGEUR N’EST PAS ÉTANCHE, IL EST RÉSISTANT À
L'EAU, IL NE SUPPORTE PAS L'IMMERSION, L'EXPOSITION CONTINUE (COMME
LES NETTOYEURS À PRESSION OU LES TUYAUX), OU LES FORTES PLUIES.
AVERTISSEMENT : RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. UTILISER UNIQUE-
MENT UN SYSTÈME DE MISE EN CHARGE APPROUVÉ PAR NFE.
ATTENTION : LORSQUE L'ALARME SE DÉCLENCHE, METTRE IMMÉDIATE-
MENT L'APPAREIL SUR LA PRISE DE COURANT POUR LE RECHARGER.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS UTILISER UN ENDROIT SÉCURISÉ POUR
RECHARGER LES BLOCS D’ALIMENTATION ; L'ENDROIT DOIT ÊTRE BIEN
AÉRÉ, À L'ABRI DE TOUTE ÉTINCELLE OU SOURCE D'INFLAMMATION ET LOIN
DES PASSANTS. INSTALLER UN CÂBLE AUTOUR DE LA ZONE SI NÉCESSAIRE.
FIG. 1
401809_5700_RevR_FR
Composants et montage
11
FIG. 3
TRANSPORT
Assurer la machine avec des sangles à cliquet pour le transport. Les sangles à
cliquet appropriées doivent pouvoir retenir une force au moins deux fois égale au
poids de la machine.
Caler les roues pour empêcher la machine de rouler, mais elles ne doivent pas être
la seule méthode de blocage.
Les leviers hydrauliques doivent être droits, en position neutre, et non bloqués en
position de marche avant ou arrière.
Soulever la roulette pivotante du sol en abaissant la tête de coupe pour assurer
une meilleure stabilisation. Utiliser les roues de transport pour cette opération.
Déposer la lame, la tête de coupe et les poids ajoutés pendant le transport.
La tête de coupe et la plaque coulissante peuvent être démontées pour obtenir une
machine plus compacte.
Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu'elle est sur une pente.
Hauteurs de quai
Il vaut mieux charger ou décharger la machine depuis une hauteur de quai à niveau.
Hayon électrique
Il est possible d'utiliser un hayon électrique en l'absence d'une hauteur de quai
appropriée. S'assurer que la plateforme peut supporter 1 361 kg. (3 000 livres). Pour
mieux xer la machine, la placer sur la tête de coupe abaissée ; soulever la machine de
la roulette. Attacher la machine et bloquer les roues.
Godets pour chariot élévateur
Deux godets pour chariot élévateur sont montés sous la partie avant de la machine
(Figure 4). Glisser les fourches du chariot élévateur à travers ces trous, aussi loin que
possible (Figure 4.1). Avant de soulever, attacher la machine au chariot élévateur avec
une chaîne ou des sangles capables de supporter 1 361 kg (3 000 livres). Basculer les
fourches vers l'arrière pour soulever la machine.
Palettisation
Utiliser uniquement une palette à tablier plein. En l'absence d'une palette à plateforme
solide, placer une morceau de contreplaqué de 19 mm sur le dessus de la palette. Avec
un chariot élévateur, insérer les fourches dans les godets pour chariot élévateur puis
placer la machine sur une palette. Utiliser des sangles à cliquet correctement calibrées
pour assurer la machine à la palette.
FIG. 2
FIG. 4
FIG. 4.1
ATTENTION : LA MACHINE EST LOURDE À L'ARRIÈRE. NE PAS L’UTILISER
SUR UNE PENTE RAIDE, ELLE POURRAIT SE RENVERSER ! (FIGURE 2). NE
PAS UTILISER DE RAMPE POUR DÉPLACER LA MACHINE.
Trou pour fourche
AVERTISSEMENT : LA MACHINE EST ÉQUIPÉE D'UNE ROULETTE
PIVOTANTE À L'AVANT. NE JAMAIS MONTER À FLANC DE COTEAU (FIGURE
3). SI LA MACHINE EST À L'ARRÊT SUR UNE PENTE, LA ROULETTE AVANT
FERA BASCULER LA MACHINE AU POINT LE PLUS BAS. SI LA MACHINE DOIT
ALLER SUR UN PLAN INCLINÉ, LA FAIRE ROULER SUR LA TÊTE DE COUPE.
INSTALLER UNE TÊTE DE COUPE D'AU MOINS 20 CM (8 PO). POUR ÉVITER
D'ENDOMMAGER LES SOLS, BLOQUER UN MORCEAU DE MOQUETTE DANS
LA TÊTE DE COUPE. CELA PERMETTRA UN CONTACT POSITIF AVEC LE SOL
LORSQUE L'ALIMENTATION EST DÉSENGAGÉE DES ROUES.
401809_5700_RevR_FR
Composants et montage
DÉPLACEMENTS SUR LE LIEU DE TRAVAIL
Masquage des roues
Le masquage des roues avec du ruban-cache adhésif permet d'éviter de salir et
d'endommager les sols pendant les déplacements.
Roues de transport
La roue avant fournie est très utile pour déplacer la machine sur le lieu de travail ou
charger une machine sans palette. Elle assure la stabilité de la machine et son transport
sécurisé sur la plupart des surfaces. Elle est rapide et facile à monter et démonter.
1. Lever la plaque coulissante de telle façon que son bord inférieur soit plus haut
ou au même niveau que le bord inférieur des cornières guides (hauteur idéale de
15,25-20,3 cm [6-8 po]).
2. Lever le vérin ; insérer la roue avant dans la tête de coupe.
3. Bloquer avec une goupille.
Lorsque l’opération est terminée, les roues doivent pivoter librement et la plaque de roue
avant doit être parallèle au sol.
Déplacement de la machine sans puissance (par poussée)
Avance : pour déplacer la machine vers l'avant, pousser les leviers vers l'avant. Pour
bloquer les leviers en position, connecter une sangle élastique entre chaque levier
(en poussant les leviers vers l'avant) et la plaque avant (Figure 5). Ne jamais laisser
l'appareil sans surveillance lorsque les leviers de maintien de la sangle sont ouverts.
Recul : pour déplacer la machine vers l'arrière, pousser les leviers vers l'arrière. Pour bloquer
les leviers en position, connecter une sangle élastique entre chaque levier (en poussant les
leviers vers l'arrière) et la partie arrière du siège ou l'arrière de la machine (Figure 6). Ne jamais
laisser l'appareil sans surveillance lorsque les leviers de maintien de la sangle sont ouverts.
Déplacement de la machine sur la roulette
Un déplacement de la machine lestée sur la seule roulette avant, et non sur la tête de coupe ou
l'ensemble de roues avant, sera très lent. Les virages peuvent également être difciles à négocier.
TÊTE DE COUPE ET LAMES
Il est important de faire correspondre la tête de coupe, la taille de la lame, l'angle de la
lame et le lestage de la machine. Pour chaque matériau à décoller, il existe des réglages
optimums, à savoir la largeur, l'épaisseur, l'affûtage, l'angle de la lame et l'angle de
biseau (vers le haut ou le bas).
La machine est fournie avec une tête de coupe de 15 et 30 cm (6 et 8 po). La
disponibilité de têtes de coupe supplémentaires permettra de gagner du temps. Insérer
les lames dans les têtes de coupe supplémentaires avant de commencer un travail.
Quand la lame est émoussée, déposer la tête de coupe et la remplacer par une autre.
12
AVERTISSEMENT : RETIRER LES SANGLES AVANT DE DÉMARRER LE
MOTEUR. DANS LE CAS CONTRAIRE, LA MACHINE POURRAIT BOUGER ET
PROVOQUER DES DOMMAGES CORPORELS ET/OU MATÉRIELS.
AVERTISSEMENT : PRÉVOIR DES BARRIÈRES OU DES PROTECTIONS SI
NÉCESSAIRE POUR ÉVITER LES PROJECTIONS DE DÉBRIS OU DE DYSFONC-
TIONNEMENT DE LA MACHINE. L'OPÉRATEUR DOIT ÊTRE CONSCIENT DES
PERSONNES À PROXIMITÉ.
FIG. 5 FIG. 6
401809_5700_RevR_FR
Composants et montage
13
Point de cisaillement
Le point de cisaillement est le point où les matériaux à décoller seront soulevés nettement du
sol. Si la lame est trop large, trop émoussée ou trop raide, le point de cisaillement est perdu.
Insertion de la tête de coupe
1. La machine étant à l'arrêt, insérer la tête de coupe désirée dans le support de tête
de coupe.
2. Assurer avec une agrafe pour tête de coupe.
Tête pivotante
La tête pivotante maintient la lame en contact avec le sol, même si le sol est irrégulier.
Lors de l'utilisation d'une lame plate, la rotation de la tête à plus de 180° permet de
proter d'un autre bord tranchant pour la lame, sans avoir à remplacer celle-ci.
Insertion ou remplacement des lames
Des lames tranchantes sont indispensables pour de bonnes performances.
1. Avec une clé à douille de 19 mm (3/4 po), desserrer les boulons sur la tête de
coupe. La quantité de boulons varie en fonction de la taille de la tête de coupe.
2. Insérer une lame dans la tête de coupe jusqu'au cran arrière (Figure 7) ; serrer
fermement.
Remarque : une visseuse à choc sans l avec embout de 9,5 mm (3/8 po) permettra
d'accélérer ce processus.
Insertion d'une lame de jarret
Les lames de jarret n'ont pas besoin d'une tête de coupe.
1. Insérer la lame de jarret souhaitée dans le support de tête de coupe.
2. Assurer avec une agrafe pour tête de coupe.
Lames en U
Au lieu de réaliser des entailles dans les matériaux souples (par ex. : moquette, vinyle,
lino, membrane), laisser les lames en U le faire automatiquement.
Réglage de la lame
La taille et le positionnement de la lame, selon le type de matériau et de faux-
plancher, affectent les performances.
Pour un résultat optimal sur les sols difciles, utiliser une lame plus petite.
Commencer avec une lame étroite, puis augmenter la taille pour optimiser le
passage de coupe. Les lames plus étroites travaillent plus facilement que les
lames plus larges et elles nettoient généralement mieux le plancher. Un format
plus large ne permet pas nécessairement de travailler mieux ou plus vite.
Normalement, le biseau de la lame est tourné vers le haut pour le béton (Figure 9)
et vers le bas pour le bois (Figure 9.1).
Les lames émoussées affectent fortement la performance de la machine et
diminuent la capacité de découpe ; affûter ou remplacer selon les besoins.
Après le décollement d'une partie du matériau, retirer les débris de la zone. La
machine pourra ainsi mieux fonctionner et la zone de travail restera sûre.
REPOSE-PIEDS
Poser les pieds sur les repose-pieds pendant l'utilisation de la machine. Les repose-
pieds sont réglables. Vérier que le bouton de blocage est serré.
STOCKAGE
Lorsque la machine est rangée, débrancher la che bleue (Figure 10) et basculer le
disjoncteur sur « OFF » (Figure 11).
AVERTISSEMENT : LES LAMES SONT TRANCHANTES, FAIRE PREUVE
D'UNE EXTRÊME PRUDENCE. TOUJOURS PORTER DES GANTS ET DES
LUNETTES DE SÉCURITÉ POUR MANIPULER LES LAMES. NE JAMAIS
CHANGER UNE TÊTE DE COUPE OU ENTRETENIR DES LAMES PENDANT QUE
LA MACHINE EST EN MARCHE.
FIG. 7
Boulon de blocage de la lame Tête de coupe
Lame Encoche
401809_5700_RevR_FR
FIG. 9
FIG. 9.1
Biseau vers le haut
Biseau vers le bas
FIG. 10
Fiches
bleues 48 V
FIG. 11
Disjoncteur
14
Fonctionnement
FIG. 12
COMMANDES
Bouton/clé marche/arrêt (Figure 12)
Ne jamais utiliser le bouton/clé d’allumage comme méthode de contrôle de la vitesse. Le
contrôle de la vitesse est réalisé uniquement à l'aide de la valve hydraulique. L'utilisation
répétée du commutateur d'allumage entraînera une usure excessive, et une panne
prématurée des composants électriques.
Leviers hydrauliques (Figure 13)
Les leviers hydrauliques permettent de diriger la machine. Pour un mouvement uniforme,
actionner les leviers lentement. Un déplacement rapide des leviers de commande
entraînera un déplacement brusque et irrégulier.
Pour déplacer la machine vers l'avant, pousser les deux leviers vers l'avant

.
Pour déplacer la machine vers l'arrière, pousser les deux leviers vers l'arrière .
Pour tourner rapidement vers la droite, déplacer le levier gauche vers l'avant et le
levier droit vers l'arrière  .
Pour tourner rapidement vers la gauche, déplacer le levier gauche vers l'arrière et
le levier droit vers l'avant
.
Pour tourner la machine lentement vers la droite ou la gauche, pousser ou tirer
uniquement le levier droit ou gauche vers l'avant ou.
Le déplacement des leviers en position centrale/neutre provoquera un blocage
des roues.
Une correction de la direction pendant un déplacement vers l'avant est réalisée en
diminuant légèrement la pression sur un levier ou l'autre pendant un déplacement.
Commutateur d'arrêt d'urgence (Figure 14)
Le bouton d'arrêt d'urgence est conçu pour couper immédiatement l'alimentation du
système. Il doit être réinitialisé pour redémarrer la machine.
Commutateur du siège
Le siège est doté d'un commutateur de sécurité. L'opérateur doit être correctement
positionné pour que la machine fonctionne.
Levier de levage du vérin (Figure 15)
Le levier de levage du vérin lève et abaisse le vérin et la tête de coupe. Après avoir réglé
la plaque coulissante à la hauteur correcte, utiliser le levier de levage du vérin pour régler
la lame à l'angle de coupe approprié.
Pour soulever la tête de coupe, tirer le levier de levage du vérin vers l'arrière.
Pour abaisser la tête de coupe, pousser le levier de levage du vérin vers l'avant
.
En continuant à pousser vers l'avant le levier de levage du vérin, l'angle de la tête
de coupe pourra être réglé. L'avant de la machine sera également soulevé pour
les activités d'entretien.
PROCÉDURE DE DÉMARRAGE
1. Vérier que le disjoncteur de 70 A est en position de marche (ON) (Figure 16).
2. Vérier que les ches bleues de 48 V sont correctement branchées.
3. L'opérateur doit être correctement positionné sur le siège.
4. Basculer le commutateur d'arrêt d'urgence (Figure 14) vers le haut.
5. Appuyer sur le bouton vert de marche (ON) (version nationale uniquement) ou
tourner la clé (version internationale uniquement).
6. Manœuvrer la machine avec les leviers hydrauliques (Figure 13).
FIG. 14
FIG. 16
FIG. 13
Commutateur d'arrêt d'urgence
Disjoncteur
FIG. 15
National International
401809_5700_RevR_FR
15
Fonctionnement
PROCÉDURE D'ARRÊT
La machine s’arrête si l’opérateur n’est plus assis, ou lorsque l’arrêt d’urgence est enclenché.
Retirer la lame ou abaisser la tête de coupe au sol quand la machine n'est pas utilisée.
RÉGLAGES ET AJUSTEMENT DE LA PLAQUE COULISSANTE
Levage manuel (Figure 17)
Desserrer les quatre boulons situés à l’avant de la plaque coulissante avec une clé de
28,5 mm (1-1/8 po). Glisser la plaque vers le haut ou le bas pour régler la tête de coupe à
la hauteur souhaitée. Serrer correctement les quatre boulons quand le réglage est terminé.
Un réglage bas soulève la plaque coulissante d’environ 2,5 cm (1 po) du sol. Ce
réglage correspond au grattage normal de la plupart des matériaux.
Un réglage haut soulève la plaque coulissante du sol d’environ 15 cm (6 po). Ce
réglage permet de regratter la colle et certains revêtements ns et non-durables.
Double levage (Figure 18)
Avant de régler la double plaque de glissement de levage hydraulique, vérier l'ab-
sence de débris au niveau du rail de guidage et que la machine est correctement
installée sur une surface plane.
Pour régler la hauteur de démarrage de la plaque de glissement hydraulique, ré-
gler l'angle du support de tête de coupe à l'aide du levier de levage du vérin. Tirer
le levier de la tête de coupe vers l'arrière et lever le support de tête de coupe à un
angle supérieur à la base de la plaque coulissante.
Le levier situé à côté du levier de commande droit permet de lever et d'abaisser la
plaque de glissement hydraulique. Pour abaisser la plaque coulissante, pousser
ce levier vers l'avant. Pour lever la plaque coulissante, tirer ce levier vers l'arrière.
Paramètres
Bien que la plaque de glissement hydraulique puisse être réglée à des positions multi-
ples, il existe deux réglage de base :
Réglage bas : la plaque de glissement hydraulique est placée à 2,5 cm (1 po)
du sol. Ce réglage est le plus couramment utilisé lors de l'application de premier
grattage ou de décollement ; comme pour la moquette, les carreaux de vinyle de
composition (VCT), les carreaux de céramique et le plancher de bois. (Remarque :
Le réglage « bas » sur les anciens modèles de plaques de glissement hydrauliques
peut arrêter la plaque à 2 ou 5 cm de la surface des sols.)
Réglage haut : la plaque de glissement hydraulique est placée à 15 cm (6 po)
du sol ou, dans la plupart des cas, au fond du canal de guidage de la plaque de
glissement. Ce réglage est le plus souvent utilisé pour gratter à nouveau les colles,
les mastics, les couches minces et les revêtements souples.
ANGLE DE LA TÊTE DE COUPE
Un angle raide n'est utilisé que pour le regrattage. La plaque coulissante doit être soule-
vée de manière à ce que le bas de la plaque soit plus haut ou à niveau avec le bas des
rails de guidage (Figure 19). Si la plaque coulissante est soulevée à un angle trop pro-
noncé, la machine aura tendance à sauter et s’incliner en cours de fonctionnement. Elle
empêche l'opérateur de voir correctement la tête de coupe et elle soulève la machine à
une hauteur de travail dangereuse (Figure 19.1).
FIG. 17
FIG. 19
FIG. 19,1
Plaque coulissante non levée
FIG. 18
401809_5700_RevR_FR
AVERTISSEMENT : LORS DU RÉGLAGE DE LA PLAQUE COULISSANTE,
NE PAS METTRE LES PIEDS ET LES MAINS SOUS LA TÊTE DE COUPE
ET LA PLAQUE COULISSANTE. LE NON-RESPECT DE CETTE CONSIGNE
PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES. LORSQUE
LES BOULONS SONT RETIRÉS DE LA PLAQUE COULISSANTE, LA TÊTE
DE COUPE ET LA PLAQUE COULISSANTE TOMBENT SUR LE SOL.
16
Fonctionnement
CONFIGURATION POUR L'APPLICATION
Céramique (Figure 20)
La plaque coulissante doit être réglée sur une position basse à 2,5 cm (1 po) du sol.
Utiliser une lame de jarret ou une lame à tige avec une pointe de carbure.
Bois
La plaque coulissante doit être réglée sur la position basse à 2,5 cm (1 po) du sol.
Utiliser des lames de jarret, des lames à pointe de carbure ou une tête de coupe de 15-
20 cm (6-8 po) avec des lames robustes.
Remarque : la machine doit être orientée à 45° par rapport au grain du bois.
Tapis de fond secondaire
La plaque coulissante doit être réglée sur la position basse à 2,5 cm (1 po) du sol. Utili-
ser une tête de coupe de 25-68 cm (10-27 po) avec des lames robustes ou une tête de
coupe de 25-35 cm (10-14 po) et une lame en U.
Tapis à dos mousse
La plaque coulissante doit être réglée sur la position basse à 2,5 cm (1 po) du sol.
Utiliser les têtes de coupe de 25-35 cm (10-14 po) avec des lames en U. Si le collage est
léger, utiliser une tête de coupe de 35-68 cm (14-27 po) avec une lame standard.
Moquette avec adhésif double face
La plaque coulissante doit être réglée sur la position basse à 2,5 cm (1 po) du sol. Il vaut
mieux tester pour déterminer la meilleure façon de retirer l'adhésif double face. Com-
mencer avec une tête de coupe de 25-35 cm (10-14 po) et des lames en U. Utiliser des
lames en U avec des ailes de 10 cm (4 po), de 15 cm (6 po) ou 30 cm (6 po) de large
pour de meilleurs résultats. Dans certains cas, la moquette peut se décoller de l'adhésif.
Gratter alors l'adhésif séparément. En général, il est préférable de laisser la moquette
liée à son support. Les lames tranchantes sont nécessaires pour un bon fonctionnement.
Remarque : lors du décollement d'une moquette sur des carreaux de vinyle de com-
position (VCT) avec préservation des carreaux, la machine doit être orientée à 45° par
rapport au carreau. Cela devrait faciliter la préservation des carreaux.
Carreau de vinyle de composition (VCT)
La plaque coulissante doit être réglée sur la position basse à 2,5 cm (1 po) du sol. Si les
matériaux s’enlèvent facilement, passer à une plus grande tête de coupe. Si les maté-
riaux deviennent plus difciles, utiliser une tête de coupe de 15-20 cm (6-8 po) avec une
lame haut de gamme trempée de 1,57 mm (0,62 po) pour correspondre à la taille de la
tête de coupe. Parfois, une lame de 2,40 mm (0,094 po) est préférable. Si les matériaux
s'enlèvent facilement, une caisse pour dalles (réf. 7074) peut être utilisée. Une caisse
permet également d'empiler, de nettoyer et de ramasser rapidement les débris de dalles.
Tuile en caoutchouc
La plaque coulissante doit être réglée sur la position basse à 2,5 cm (1 po) du sol.
Utiliser une tête de coupe de 15-35 cm (6-14 po) avec des lames en U ou utiliser une
méthode pour creuser avec une lame plate.
Re-raclage
La plaque coulissante doit être sur le réglage haut, à 15-20 cm (6-8 po) par rapport au
sol. Utiliser une tête de coupe de 20-68 cm (8-27 po) avec des lames pour décolleuse
adaptées à la taille de la tête de coupe. Une lame pour décolleuse de 38 cm (15 po)
utiliserait une tête de coupe de 34 cm (14 po). Les lames de rasoir sont plus rapides,
mais une tête de coupe de 20-35 cm (8-14 po) peut être utilisée avec une lame standard.
Retourner régulièrement la tête.
FIG. 20
Plaque coulissante à 2,5 cm (1 po) du sol
401809_5700_RevR_FR
17
Fonctionnement
17
Couches minces et colles
La plaque coulissante peut être sur le réglage haut à 15-20 cm (6-8 po), ou bas à 2,5 cm (1 po)
par rapport au sol. Faire des essais pour trouver la hauteur qui convient. Utiliser une tête de
coupe de 20-68 cm (8-27 po) avec des lames rasoirs adaptées à la taille de la tête de coupe.
Béton
Le biseau de la lame doit être orienté vers le haut pour travailler sur le béton. La plupart
des congurations fonctionnent sur le béton. Essayer différentes congurations pour
trouver celle qui convient. Si le matériau est difcile à retirer, la plaque coulissante doit
être réglée sur la position basse à 2,5 cm (1 po) du sol. Utiliser une lame plus petite. Si le
matériau s'enlève facilement, une lame plus large peut être utilisée.
Sous-plancher en bois
Une machine lourde ne peut pas être employée sur des sous-planchers en bois ou sur des
plateformes surélevées. La machine doit rester légère, retirer tous les poids. Une machine
alourdie pourrait traverser le plancher. La plaque coulissante doit être réglée en position basse
à 2,5 cm (1 po) du sol. Les lames doivent présenter l'angle le plus plat possible. Utiliser une
lame renforcée (ces lames sont courbées) ou un biseau de lame normal en bas. Lors de l'utili-
sation d'une lame ordinaire, la torsion vers le haut des coins de la lame empêchera celle-ci de
creuser dans le sol. Parfois, l'utilisation d'une lame de jarret ou d'une lame avec une pointe de
carbure peut fonctionner. Laisser la lame cisailler le matériau du sol. Avec les planchers, il faut
que la lame soit à plat. Il faut approcher le plancher à un angle de 45° par rapport à la planche.
Ainsi, la machine ne creuse pas la planche et ne bloque pas au niveau des joints.
Sous-plancher souple
La plaque coulissante doit être réglée sur la position basse à 2,5 cm (1 po) du sol. Les lames
doivent présenter l'angle le plus plat possible. Utiliser une lame renforcée (ces lames sont
courbées) ou un biseau de lame normal en bas. Lors de l'utilisation d'une lame ordinaire, la
torsion vers le haut des coins de la lame empêchera celle-ci de creuser dans le sol. Parfois,
l'utilisation d'une lame de jarret ou d'une lame avec une pointe de carbure peut fonctionner.
EXCAVATION
Rigole entre les pièces (Figure 21)
Pour la céramique, le vinyle de composition ou le VAT difcile à décoller, un travail à la verticale
facilitera l'enlèvement. En utilisant une lame d’une largeur de 5-15 cm (2-6 po), faire des trous
espacés de 30-60 cm (1-2 po) dans le même sens de la machine, ce qui retirera les matériaux.
Cette méthode relâche la pression qui maintient les carreaux ensemble. Si le creusement fonc-
tionne et que les matériaux viennent facilement, tenter d'utiliser une lame plus large pour creuser.
Rigoles en damier (Figure 22)
Pour retirer la moquette et nettoyer les débris plus facilement, le creusement horizontal est
très utile. En utilisant une lame en U aussi large que possible, faire des trous latéraux de
1,25-1,75 m (4-6 pieds) transversalement au parcours que la machine va emprunter pour
retirer le matériau. Le fonctionnement de la machine dans le sens transversal par rapport
aux trous permettra d'obtenir de plus petits débris. Au lieu de grands rouleaux de moquette
collants, les petits carrés pourront être roulés, palettisés, mis sur un chariot ou pliés avec
le côté collant à l’intérieur. Cela simplie le retrait des débris et réduit leur volume.
PHARE
Le phare éclaire la zone de travail.
Utiliser l'interrupteur à bascule pour allumer et éteindre le phare. REMARQUE : Le
phare ne fonctionne que lorsque la machine est en marche.
Le phare est xe et sa luminosité n'est pas réglable.
EXCAVATION
TRANSVERSALE
Trou
2-6 po
Lame
Carreau
1-2 pieds
Bandes
Figure 21
La machine fonctionne dans le même
sens que le creusement des trous.
Séparation de
la moquette
4-6 pieds
Utiliser une
lame aussi
large que
possible pour
creuser
Figure 22
Faire fonctionner la machine dans le
sens transversal par rapport aux trous
creusés.
EXCAVATION EN DAMIER
401809_5700_RevR_FR
Programme d'entretien
18
AVERTISSEMENT : L’AVERTISSEUR DE RECUL EST SE TROUVE SUR LA MACHINE POUR LA DES RAISONS DE SÉCURITÉ.
IL EST IMPORTANT DE LE MAINTENIR EN BON ÉTAT DE FONCTIONNEMENT. LE NON RESPECT DE CETTE CONSIGNE POURRAIT
ENTRAÎNER DES BLESSURES CORPORELLES.
401809_5700_RevR_FR
Il est conseillé d'effectuer un entretien initial pendant la période de rodage quand la machine est utilisée pour la première fois. Après les
100 premières heures de fonctionnement, le niveau d'huile hydraulique doit être vérié et le ltre à huile de l’embrayage hydraulique doit être
remplacé. Cette vérication doit ensuite être effectuée toutes les 200 heures. Le liquide hydraulique doit être remplacé toutes les 500 heures.
L'entretien doit être effectué régulièrement en respectant le programme d'entretien.
Maintenance à eectuer
Intervalle
Tous les jours 200 heures 1 000 heures 2 000 heures
Après les
100 premières
heures
Après les
500 premières
heures
Inspecter la rallonge pour rechercher
des dommages
Vérier les dépôts sur les roues, la
roulette et les moteurs de roue, et
nettoyer
Inspecter tous les dispositifs
de sécurité (interrupteur d’arrêt
d'urgence, avertisseur de recul,
commutateur du siège)
Rechercher des fuites (exibles et
raccords)
Soufer le couvercle de ventilateur au
bas du moteur après chaque travail
Graisser la roulette avant
Vérier le niveau d'huile hydraulique
Remplacer le ltre à huile hydraulique
rotatif
● ●
Remplacer le liquide hydraulique ● ●
Guide de dépannage
19 401809_5700_RevR_FR
Problème Cause Solution
La machine ne démarre pas. Le commutateur de sécurité de siège n’est
pas engagé.
Veiller à ce que l'opérateur soit assis.
L’interrupteur d’arrêt d’urgence (bouton
d'arrêt d'urgence) est désengagé.
Tourner l’interrupteur d’arrêt d’urgence sur la
position marche « POWER ON ».
Le disjoncteur est sur la position ARRÊT (OFF).
Vérier que le disjoncteur est sur la position
marche « ON ».
Les ches bleues 48 volts ne sont pas
branchées.
Vérier que les ches de connexion sont
parfaitement branchées.
Le bouton de « démarrage » n'est pas com-
plètement engagé.
Appuyer fermement sur le bouton de démar-
rage vert.
Un faisceau de câblage est débranché. Brancher le faisceau de câblage.
Le niveau des batteries est faible. Charger les batteries.
La machine ne fonctionne plus aussi long-
temps que par le passé.
La batterie n'est pas complètement chargée. Vérier que la batterie est correctement
rechargée.
Vérier que le chargeur fonctionne correc-
tement. Le chargeur possède un voyant
indicateur.
Les ches bleues de 48 V ne sont pas
branchées.
Vérier que les ches de connexion sont
parfaitement branchées.
Les batteries ne tiennent plus une charge. Contacter NFE pour la procédure.
Le couvercle du ventilateur du moteur est
bouché par de la poussière ou des débris.
Soufer le couvercle du ventilateur après
chaque travail.
La machine fait des bruits de claquement. Matériel desserré sur la machine. Inspecter puis serrer les boulons comme
nécessaire.
Le chargeur est chaud. Le chargeur est en cours d'utilisation. C'est normal.
Fuite de liquide de la machine. Les connexions et/ou raccords des tuyaux
se sont desserrés en raison de l'utilisation
normale.
Serrer les tuyaux et raccords hydrauliques
comme nécessaire.
Trou d'épingle dans les tuyaux. Remplacer le tuyau abîmé.
L'huile et/ou le ltre à huile sont usés. Remplacer l'huile et le ltre à huile de la
machine tous les ans.
Les moteurs de roue/pneu produisent un
léger cliquètement.
Bruit et fonctionnement normaux.
La machine fait des mouvements brusques. Nouvel opérateur. Un délai supplémentaire est nécessaire pour
se familiariser avec la machine.
Les leviers de commande sont déplacés trop
rapidement.
Actionner les leviers de commande en
appuyant le poignet sur le genou pour mieux
soutenir le bras, ou bien acheter un accou-
doir.
L'accouplement fuit au niveau du letage ou
du siège.
Joint torique absent ou endommagé. Contrôler si les joints toriques sont absents
ou endommagés, les remplacer au besoin.
Filetages endommagés en raison d'un
mauvais alignement ou d'un angle de siège
incorrect.
Rectier l'angle du siège. Vérier les dom-
mages du letage ; remplacer si nécessaire.
Serrage insufsant ou excessif. Serrer le matériel uniquement à la main.
Tout problème non énuméré ci-dessus. Contacter NFE.
Entretien
20
DÉPOSE DE LA PLAQUE COULISSANTE MANUELLE
1. Débrancher la machine de l'alimentation électrique.
2. Déposer la goupille de plaque coulissante.
3. Déposer la vis de tête de coupe
4. Retirer le vérin de la plaque coulissante.
5. Déposer la plaque coulissante.
OU
1. Débrancher la machine de l'alimentation électrique.
2. Débrancher les conduites hydrauliques du cylindre. Si une petite quantité d’huile fuit des lignes, placer un chiffon sous la ligne pour récu-
pérer le liquide. Boucher les durites ou les vidanger dans un récipient. Essuyer immédiatement les déversements.
3. Une fois les conduites retirées, desserrer les boulons de la plaque coulissante. Maintenir la plaque coulissante au sommet du vérin.
4. Retirer la plaque coulissante, le cylindre et le support inférieur de la tête de coupe.
ENLÈVEMENT AVEC UNE DOUBLE PLAQUE COULISSANTE
1. Abaisser la plaque coulissante au sol et placer un bloc de bois sous l'ensemble.
2. Déposer le vérin avant en sortant la vis de 13 mm (1/2 po) et en déposant les attaches et goupille d'attelage du haut du vérin.
3. Retirer les attaches E de la goupille située à la base du vérin intérieur, puis retirer la goupille.
4. Retirer la goupille située du sommet du vérin intérieur, puis enlever le vérin de la machine.
5. Desserrer le boulon de xation sur le côté inférieur droit du châssis.
6. Enlever le contre-écrou xant les boulons au sommet de la plaque coulissante.
7. Retirer les vis à six pans creux au sommet de la double plaque coulissante, des deux côtés de l'assemblage.
8. Placer des boulons de 9,50-4,75 x 127 mm (3/8-16 x 5 po) dans les trous desquels les vis à six pans creux ont été retirées. Une fois
installées, les vis doivent être utilisées comme poignées de levage.
9. Soulever le châssis hors de la machine.
SOLUTION POUR LES FUITES
Tous les raccords de cette machine sont de type à joint torique.
1. Débrancher la machine de l'alimentation électrique.
2. Si une fuite est détectée, serrer le raccord avec la taille de clé adéquate. Ne pas serrer excessivement. Un serrage excessif pourrait
endommager les joints toriques.
401809_5700_RevR_FR
AVERTISSEMENT : TOUJOURS DÉBRANCHER LA BATTERIE AVANT UN ENTRETIEN.
AVERTISSEMENT : L'ENSEMBLE EST TRÈS LOURD. UTILISER UN ÉLÉVATEUR D'ÉQUIPE OU UN CHARIOT ÉLÉVATEUR POUR
LE SOULEVER. NE PAS METTRE LES MAINS ET LES PIEDS SOUS L'ENSEMBLE. LE NON-RESPECT DE CETTE CONSIGNE PEUT
ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES.
AVERTISSEMENT : LA PLAQUE COULISSANTE TOMBERA AU SOL LORSQUE LES VIS DE FIXATION DE LA PLAQUE COULIS-
SANTE SERONT RETIRÉES. GARDER LES MAINS ET LES PIEDS ÉLOIGNÉS DU DESSOUS DE LA PLAQUE COULISSANTE. NE PAS LE
FAIRE POURRAIT CAUSER DES BLESSURES GRAVES.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

National Flooring Equipment 5700 Operating & Service Manual

Taper
Operating & Service Manual