Dolce Gusto Circolo Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
7
Consignes de sécurité
FR
1. Lisez toutes les instructions et conservez ces con-
signes de sécurité.
2. Branchez la machine uniquement sur une prise sec-
teur munie d’un contact de terre. La tension secteur
doit concorder avec celle indiquée sur la plaque
signalétique. L’utilisation d’un branchement incorrect
invalide la garantie et peut s’avérer dangereuse.
3. Cette machine se destine uniquement à un usage
ménager. Elle n’est pas conçue pour les applications
suivantes, et la garantie ne s’applique pas pour:
-
les espaces cuisine prévus pour le personnel dans les ma-
gasins, les bureaux et d’autres environnements de travail;
- les fermes;
- les clients dans les hôtels, motels et autres types de
résidence;
- les environnements bed & breakfast;
4. Votre appareil est destiné à un usage domestique
à l’intérieur de la maison, exclusivement à une alti-
tude inférieure à 3400 m.
5. En cas d’utilisation inappropriée ou de non-respect
des instructions, le fabricant décline toute responsa-
bilité, et la garantie devient nulle.
6. Nous recommandons d’utiliser les capsules NESCAFÉ
®
Dolce Gusto
®
, conçues et testées pour la machine à café
NESCAFÉ
®
Dolce Gusto
®
et donc parfaitement compati-
bles avec cette dernière. Cette association machine-cap-
sule garantit la qualité qui fait la renommée de NESCAFÉ
®
Dolce Gusto
®
. Chaque capsule est conçue pour fournir
une tasse parfaite et est utilisable une seule fois.
7. N’enlevez pas les capsules chaudes à la main.
Utilisez les poignées ou boutons.
6. Utilisez toujours la machine sur une surface plane,
stable, résistante à la chaleur, à l’abri de sources de
chaleur ou de projections d’eau.
8.
Pour protéger les personnes contre le feu, les électrocu-
tions et les blessures, évitez de plonger le câble secteur,
les fi ches de l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
N’enlevez jamais le câble électrique avec des mains
humides. Ne faites pas déborder le réservoir d’eau.
9. En cas d’urgence, débranchez immédiatement la
che de la prise de courant.
10. Une surveillance étroite est nécessaire quand la machine
est utilisée à côté d’enfants. Conservez la machine / le
câble d’alimentation / le porte-capsule hors de portée
des enfants. Surveillez les enfants pour vous assurer
qu’ils ne jouent pas avec la machine. Ne laissez jamais
la machine sans surveillance lorsque vous préparez une
boisson.
11.
Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée par
des enfants ou des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ne possédant pas
assez d’expérience ou de connaissances, sauf s’ils sont
surveillés ou ont reçu des instructions de la part d’une
personne responsable de leur sécurité. Les personnes
ne comprenant pas (assez bien) le fonctionnement
et l’utilisation de cette machine doivent d’abord lire en
entier et bien comprendre tout le contenu du mode
d’emploi et, le cas échéant, s’adresser à la personne re-
sponsable de leur sécurité pour obtenir des informations
supplémentaires sur le fonctionnement et l’utilisation.
12. N’utilisez pas la machine sans bac et grille d’égouttage,
sauf en cas d’utilisation d’une très haute tasse. Ne vous
servez pas de cette machine pour préparer de l’eau chaude.
13. Pour des raisons de santé, versez toujours de l’eau
potable fraîche dans le réservoir d’eau.
14. Après l’utilisation de la machine, enlevez la capsule
et nettoyez le logement de capsule. Videz et nettoyez
le bac d’égouttage et le bac à capsules usagées tous
les jours. Pour les utilisateurs allergiques aux produits
laitiers: rincez la tête selon la procédure de nettoyage.
15.
Débranchez la machine du secteur si vous ne l’utilisez pas.
16. Débranchez la machine de la prise de courant avant le
nettoyage. Laissez refroidir la machine avant d’enlever
ou de mettre en place des pièces ou de nettoyer la
machine. Ne nettoyez jamais la machine à l’état humide
et ne la trempez pas dans un liquide. Ne nettoyez jamais
la machine sous l’eau du robinet. N’utilisez jamais de dé-
tergents pour nettoyer la machine. Nettoyez la machine
uniquement avec des éponges douces/brosses souples.
Nettoyez le réservoir d’eau avec une brosse à biberon.
17. Ne mettez pas la machine tête en bas.
18. En cas de non-utilisation prolongée (vacances, etc.),
videz, nettoyez et débranchez la machine. Rincez-la
avant la réutilisation. Eff ectuez un cycle de rinçage
avant de réutiliser la machine.
19. Ne mettez pas la machine hors tension pendant le
détartrage. Rincez le réservoir d’eau et nettoyez la
machine pour éliminer tout reste de détartrant.
20. Tout fonctionnement, nettoyage et entretien sortant du
cadre d’utilisation normal est réservé au personnel
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, suivez toujours les règles de sécurité de base,
notamment les suivantes:
8
des centres SAV agréés par l’assistance télépho-
nique de NESCAFÉ
®
Dolce Gusto
®
. Ne désas-
semblez pas l’appareil et ne mettez rien dans les
ouvertures. Cette opération a pour but de protéger
la machine contre une surchauff e. Eteignez la ma-
chine pendant 20 minutes pour la laisser refroidir.
21. Ne faites pas marcher la machine avec un câble
d’alimentation ou une fiche de courant endommagé. Si le
câble d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer
par le fabricant, ses centres SAV ou des personnes ayant
des qualifications similaires pour éviter des risques. Ne
mettez pas en marche une machine qui présente un
dysfonctionnement ou un dommage quelconque. Dé-
branchez le câble d’alimentation immédiatement. Retourn-
ez la machine endommagée au point SAV le plus proche
agréé par l’assistance téléphonique de NESCAFÉ
®
Dolce
Gusto
®
.
22. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant de la machine peut entraîner un incendie,
une électrocution ou des blessures.
23. Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre sur le bord
d’une table ou d’un comptoir, ni entrer en contact avec
des surfaces chaudes ou des bords tranchants. Ne lais-
sez pas pendre le câble (risque de trébuchement). Ne
touchez jamais le câble d’alimentation avec des mains
humides.
24. Ne placez pas la machine sur une cuisinière à
gaz, électrique ou à proximité de telles sources de
chaleur, ni dans un four chauff é.
25.
Avant de débrancher la machine, réglez le bouton
marche/arrêt sur OFF, puis enlevez la fi che de la prise de
courant. Ne débranchez pas la fi che en tirant sur le câble.
26.
Fermez toujours la tête d’extraction avec le porte-cap-
sule. Ne sortez pas le logement de capsule avant que le
témoin ne cesse de clignoter. La machine ne fonctionne
pas si le logement de capsule n’est pas inséré.
27. Vous pouvez vous ébouillanter si vous ouvrez le
levier pendant les cycles d’extraction. N’actionnez
pas le levier avant que les témoins de la machine
n’aient cessé de clignoter.
28. Ne mettez pas vos doigts sous la sortie pendant le
détartrage.
29. Ne touchez pas l’aiguille de la tête d’extraction.
30. Ne transportez jamais la machine par la tête d’extraction.
31.
Le porte-capsule est équipé d’aimants permanents.
Evitez de placer le porte-capsule à côté de machines
et d’objets pouvant être détruits par le magnétisme, par
ex. cartes de crédit, lecteurs USB et autres supports
de stockage, cassettes vidéos, téléviseurs et écrans
d’ordinateur avec tubes cathodiques, horloges méca-
niques, aides auditives et haut-parleurs. Personnes
munies d’un stimulateur cardiaque ou défi brillateur:
ne tenez pas le logement de capsule directement au-
dessus du stimulateur cardiaque ou du défi brillateur.
32. Un câble d’alimentation court est fourni pour réduire les
risques d’enchevêtrement et de trébuchement que présente
un câble long. En cas d’utilisation de rallonges longues,
respectez les règles de sécurité correspondantes.
33. Si la prise de courant ne concorde pas avec la fiche de
la machine, faites remplacer la fiche par un centre SAV
agréé par l’assistance téléphonique NESCAFÉ
®
Dolce
Gusto
®
.
34. L’emballage est formé de matières recyclables.
Contactez l’autorité locale pour plus d’informations
sur les programmes de recyclage. Votre machine
contient des matériaux de haute valeur susceptibles
d’être récupérés ou recyclés
35. Pour obtenir plus d’informations sur l’utilisation de
la machine, reportez-vous au mode d’emploi sur le
site www.dolce-gusto.com ou appelez l’assistance
téléphonique de NESCAFÉ
®
Dolce Gusto
®
.
MARCHÉS EUROPÉENS SEULEMENT:
36. Conservez la machine et le câble d’alimentation hors
de portée des enfants de moins de 8 ans. Assurez-
vous que les enfants ne jouent pas avec la machine.
37. Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée par
des enfants ou des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ne possédant pas
assez d’expérience ou de connaissances, sauf s’ils sont
surveillés ou ont reçu des instructions de la part d’une
personne responsable de leur sécurité. Les personnes
ne comprenant pas (assez bien) le fonctionnement et
l’utilisation de cette machine doivent d’abord lire en entier
et bien comprendre tout le contenu du mode d’emploi et,
le cas échéant, s’adresser à la personne responsable de
leur sécurité pour obtenir des informations supplémen-
taires sur le fonctionnement et l’utilisation. Le nettoyage
et l’entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants
sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et qu’ils sont sous la
surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité.
Cette machine possède un marquage conforme à
la directive européenne 2002/96/EC concernant les
équipements électriques et électroniques usagés
– DEEE). La directive établit les conditions cadres
pour le traitement et le recyclage d’appareils usa-
gés dans
toute l’UE. Veuillez noter que la machine
consomme
aussi du courant en mode éco (0,4 W/
heure).
22
30 sec
First use
Erste Inbetriebnahme
Première mise en service
Prima messa in funzione
ES
PT
NL
GR
Primera puesta en funcionamiento
Primeira utilização
Eerste ingebruikstelling
Πρώτη χρήση
EN
DE
FR
IT
~ 60 sec
~ 60 sec
STOP
STOP
26
Se il liquido non esce…
Caso não saia nenhum líquido...
Si no se produce salida de líquido…
Als er geen vloeistof uitkomt…
Εάν δεν ρέει υγρό
S‘il n‘y a pas de sortie de liquide…
If no liquid comes out...
Wenn keine Flüssigkeit heraus iesst...
A
Do not use force to lift the locking handle.
Die Kapsel könnte verklemmt sein und unter Druck stehen.
N‘usez pas de force pour soulever la poignée de verrouillage.
No utilice la fuerza para levantar la manija de bloqueo.
Não exercer qualquer pressão para levantar a alavanca.
La capsula potrebbe essere bloccata e sotto pressione.
Probeer de sluithendel niet omhoog te forceren.
Μην ασκείτε δύναμη για να σηκώσετε τη λαβή ασφάλισης.
20 min
Wait for 20 minutes to reduce the pressure.
20 Minuten warten, damit sich der Druck abbaut.
Attendez 20 minutes pour réduire la pression.
Espere 20 minutos para que se reduzca la presión.
Aguarde 20 minutos até a pressão baixar.
Attendere 20 minuti per ridurre la pressione.
Wacht 20 minuten om de druk te laten verlagen.
Περιμένετε 20 λεπτά για να μειωθεί η πίεση.
The capsule may be blocked and under pressure.
Arretierung nicht mit Gewalt heben.
La capsule peut être bloquée et sous pression.
La cápsula puede estar bloqueada y bajo presión.
A cápsula pode estar bloqueada ou sob pressão.
Non sollevare con forza la leva di bloccaggio.
De capsule is mogelijk geblokkeerd en staat onder druk.
Η κάψουλα μπορεί να έχει κολλήσει και να βρίσκεται υπό
πίεση.
Turn selection lever to neutral position.
Wahlhebel in die mittlere Position bewegen.
Mettez le levier de sélection sur la position neutre.
Gire la palanca de selección a la posición neutra.
Coloque a alavanca de selecção para a posição
neutra.
Spostare la manopola di selezione in posizione neutra.
Zorg dat de doseerhendel in het midden staat.
Γυρίστε το διακόπτη επιλογής στην ουδέτερη θέση.
1
2
Check if there is water in water tank: if not, refi ll
and move lever again to hot/cold position to
continue preparation; if yes proceed as follows:
Check if locking handle can be lifted easily: NO
- see position A / YES – see position B
Überprüfen, ob sich Wasser im Behälter befi n-
det. Wenn nein: Nachfüllen und den Hebel
wieder in die Position heiss/kalt bewegen, um
mit der Zubereitung fortzufahren. Wenn ja, fol-
gendermassen vorgehen: Prüfen, ob sich die Arretierung einfach heben lässt: NEIN - siehe Erläuterung A / JA siehe Erläuterung B
Vérifi ez s‘il y a de l‘eau dans le réservoir correspondant. Si ce n‘est pas le cas, ajoutez de l‘eau et réglez de nouveau le
levier en position chaud/froid pour continuer la préparation. S‘il y a de l‘eau, procédez comme suit: Vérifi ez si la poignée de
verrouillage peut être soulevée facilement : NON - voir la position A / OUI - voir la position B
Compruebe si hay agua en el depósito de agua: en caso negativo, rellénelo y mueva la palanca de nuevo a la posición cali-
ente/frío para continuar la preparación; en caso afi rmativo, proceda del siguiente modo: Compruebe si la manija de bloqueo
puede levantarse fácilmente: NO - vea la posición A / SÍ - vea la posición B
Verifi que se o reservatório tem água: caso contrário, encha-o e coloque a alavanca na posição quente/frio para continuar a
preparação ; em caso afi rmativo, proceda da seguinte forma: verifi que se a alavanca de bloqueio pode ser levantada com
facilidade: NO - veja posiçaõ A / SIM – veja posição B
Verifi care se c‘è dell‘acqua nel serbatoio: se no, riempire e spostare nuovamente la leva sulla posizione caldo/freddo per
continuare la preparazione; se sì, procedere come segue: Controllare se la leva di bloccaggio può essere sollevata facil-
mente: NO - vedi posizione A / SÌ - vedi posizione B
Controleer of er water in de watertank zit: is dit niet het geval, vul dan water bij en beweeg de hendel opnieuw naar heet/
koud-positie om met de bereiding door te gaan; is dit wel het geval, als volgt doorgaan: controleer
of de sluithendel eenvoudig
kan worden opgetild: NEE - zie positie A / JA - zie positie B
Ελέγξτε εάν υπάρχει νερό στο δοχείο νερού: εάν όχι, ξαναγεμίστε το και μετακινήστε το μοχλό στη θέση ζεστό/κρύο για να συνεχιστεί η
παρασκευή. Εάν όχι, συνεχίστε ως εξής: Ελέγξτε εάν μπορείτε να σηκώσετε εύκολα τη λαβή ασφάλισης: ΟΧΙ - βλ. θέση Α / ΝΑΙ - βλ. θέση B
27
B
Then lift the locking handle and remove the capsule holder.
Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen.
Levez ensuite la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule.
Luego levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula.
Levante a alavanca e retire o porta-cápsulas.
Sollevare in seguito la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le capsule.
Til dan de sluithendel op en verwijder de capsulehouder.
Στη συνέχεια σηκώστε τη λαβή ασφάλισης και αφαιρέστε την
υποδοχή καψουλών.
The injector may be blocked.
Die Düse könnte verstopft sein.
L‘injecteur peut être bloqué.
El inyector puede estar bloqueado.
O injector pode estar bloqueada.
L‘iniettore potrebbe essere bloccato.
De injector is mogelijk geblokkeerd.
Ο εγχυτήρας μπορεί να έχει μπλοκάρει.
Throw away the capsule.
Kapsel entsorgen.
Jetez la capsule.
Deseche la cápsula.
Deite fora a cápsula.
Gettare la capsula.
Gooi de capsule weg.
Πετάξτε την κάψουλα.
Remove the water tank and take out the cleaning needle. Close the
locking handle.
Wassertank entnehmen und Reinigungsnadel herausholen. Arretie-
rung schliessen.
Enlevez le réservoir d‘eau et sortez l‘aiguille de nettoyage. Fermez la
poignée de verrouillage.
Retire el depósito de agua y extraiga la aguja de limpieza. Cierre la
manija de bloqueo.
Retire o reservatório de água e a agulha de limpeza. Feche a alavanca.
Togliere il serbatoio dell‘acqua ed estrarre l‘ago di pulizia. Chiudere la
leva di bloccaggio.
Verwijder de watertank en haal de reinigingsnaald eruit. Sluit de sluithendel.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού και βγάλτε τη σύριγγα καθαρισμού.
Κλείστε τη λαβή ασφάλισης.
Lift the locking handle and remove the capsule holder.
Arretierung heben und Kapselhalter entnehmen.
Soulevez la poignée de verrouillage et enlevez le porte-capsule.
Levante la manija de bloqueo y retire el soporte de la cápsula.
Levante a alavanca e retire o porta-cápsulas.
Sollevare la leva di bloccaggio e togliere il supporto per le
capsule.
Til de sluithendel op en verwijder de capsulehouder.
Σηκώστε τη λαβή ασφάλισης και αφαιρέστε την υποδοχή
καψουλών.
Throw away the capsule.
Kapsel entsorgen.
Jetez la capsule.
Deseche la cápsula.
Deite fora a cápsula.
Gettare la capsula.
Gooi de capsule weg.
Πετάξτε την κάψουλα.
For better access to injector tilt machine.
Maschine für einfacheren Zugang zur Düse
nach hinten kippen.
Pour faciliter l‘accès à l‘injecteur, inclinez la machine.
Incline la máquina para acceder mejor al inyector.
Para aceder ao injector com maior facilidade,
incline a máquina.
Rovesciare la macchina per meglio poter
accedere all‘iniettore.
Kantel de machine voor een eenvoudigere toegang
tot de machine.
Για καλύτερη πρόσβαση στον εγχυτήρα,
γείρετε το μηχάνημα.
Unblock the injector with the cleaning needle.
Düse mit der Reinigungsnadel wieder durch-
gängig machen.
Débouchez l‘injecteur avec l‘aiguille de nettoyage.
Desbloquee el inyector con la aguja de limpieza.
Desobstrua o injector com a agulha de limpeza.
Sbloccare l‘iniettore con l‘ago di pulizia.
Deblokkeer de injector met de reinigingsnaald.
Ξεμπλοκάρετε τον εγχυτήρα με τη σύριγγα
καθαρισμού.
28
5 sec
ON
OFF
User m anual
Bedienungsanleitung
M ode d’em ploi
Istruzioni per luso
EN
DE
FR
IT
ES
PT
M anual de usuario
M anual de instru©·es
G ebruike rshandleiding
M anual de usuario
NL
GR
NESCAFÉ DOLCE GUSTO
www.dolce-gusto.com
UK
DE
FR
IT
0800 707 60 66
0800 365 23 48
0811 90 70 07
800 365 234
ES
PT
NL
GR
902 312 300
808 202 921
0800 365 23 48
808 202 921
0828232
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*
0
#
?
()!
♫■☼
<:>
a
b
c
g
hi
@
j
k
l
m
n
o
p
ors
tuv
w
xyz
def
Decalci care almeno ogni 3-4 mesi a seconda della
durezza dell‘acqua della vostra regione
Descalci car no mínimo a cada 3-4 meses, dependendo
da dureza da água da região em que vive
Descalci car al menos cada 3 ó 4 meses, dependiendo
de la dureza del agua de su región
Αφαίρεση αλάτων κάθε 3-4 μήνες, ανάλογα με τη
σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας
Ontkalk a.u.b. minimaal eenmaal per 3 à 4 maanden,
afhankelijk van de waterhardheid in uw gebied.
Descaling at least every 3-4 months, depending
on water hardness in your region
Entkalkung alle 3-4 Monate, abhängig von
regionaler Wasserhärte
Effectuer un détartrage au moins tous les
3-4 mois, suivant la dureté locale de l‘eau
45 sec
1 l
1 l
5 min
5 min
45 sec
45 sec
STOP
STOP
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Dolce Gusto Circolo Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire