Rancilio MD50 Use And Maintenance

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Use And Maintenance

Ce manuel convient également à

IT
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua ducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue
aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si
accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte
dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto
il prolo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto
uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime
possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona
lettura.
FR
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre conance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement
à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit
que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais
effectués par RANCILIO an de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus
sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver
sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la
machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances.
Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter
Votre délité.
DE
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht
entsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt
das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO
Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit,
Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf
Markt bendliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung
und Wartung der Maschine wird Ihnen behilich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu
machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in
Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
GB
Dear Customer,
First of all, thank you for choosing RANCILIO.
We are condent that the product you have purchased will meet all your expectations
just as all our other products are designed to do. The product that you are about to use
is the outcome of painstaking research and tests.
Rancilio guarantees the equipment we have supplied to you, is the most functional,
safe and satisfactory of its kind to be found on the market, in regards to both its design
and its efciency.
This booklet of instructions, which outlines the correct use and maintenance will
help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will nd
our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our
esteemed customers.
ES
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su conanza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus
esperanzas, asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que
Ud. se apresta a utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas
hechas por la rma RANCILIO para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable,
tambien por lo que se reere al design, seguramente
uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar
a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras conamos
que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua conança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas
expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você
está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela
RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também
sob o perl do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para
o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas
elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa
leitura.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
nal do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházes odpady z elektrických / elektronických zaříze
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobcdzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specied in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Trattamento dei riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice riuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la n de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al nal de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specicerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmeteätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
hköisten ja elektronisten laitteidentteiden sittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
EUROPEAN UNION ONLY
17
FR FRANCAIS
INDEX
Données d’identification de la machine .......18
1. Avertissements de caractere general ......19
2. Description ................................................19
2.1. Caractéristiques constructives ..............19
2.2. Caractéristiques fonctionnelles .............19
2.3. Configuration des modéles ...................19
2.4. Protections ............................................20
2.5. Vibrations ..............................................20
2.6. Spécifications fonctionnelles ................20
3. Donnees techniques .................................20
4. Destinastion d’emploi ..............................21
4.1. Avertissement pour l’emploi ................21
5. Transport ....................................................21
6. Installation .................................................21
6.1. Rotation du moteur ...............................22
6.2. Etallonage des couteaux ......................22
7. Mise an service ..........................................22
7.1. Description des commandes ................22
7.2. Réglage de la mouture .........................22
7.3. Réglage dosage de café moulu ............23
8. Fonctionnement ........................................23
9. Entretien .....................................................23
9.1. Quotidien ..............................................23
9.2. Périodique ...........................................23
10. Mise hors de service .................................24
10.1. Temporaire ..........................................24
10.2. Définitive .............................................24
11. Possibles inconvenients ...........................24
11.1. Opérations de contrôle .......................24
12. Informations pour le service aprés-vente ..
24
12.1. Remplacement des couteaux .............24
IT ITALIANO 9-16
FR FRANCAIS 17-24
DE DEUTSCH 25-32
EN ENGLISH 33-40
ES ESPAÑOL 41-48
PT PORTUGUÊS 49-56
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES 57-61
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
Ce symbole indique les opérations de-
vant être faites exclusivement per un
technicien installateur.
Ce symbole indique les opérations
pouvant être faites par l’utilisateur.
18
DENOMINATION: Machine pour la mouture et le dosage du cafè
MODELES: Sèrie MD
VERSIONS: MD40
MD50/ST
MD50/AT
MD80
La plaque placée sur la Declaration de Conformite CE de ce document correspond à la plaque d’identification
qui se trouve sur la machine (Fig. 2).
Schéma d’identification données de la plaque (Fig.1):
1 Constructeur
2 Modèle et version
3 Tension électrique
4 Marquage CE
5 Numéro matricule
6 Pin
7 Absorption totale de la
machine
8 Puissance moteur
9 - -
10 - -
11 Fréquence électrique
12 Marques de conformité
13 Année de fabrication
Symbolique
Signal de danger qui indique d’observer scrupuleusement les instructions auxquelles il se réfère afin
d’éviter endommagements à la machine et accidents.
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du produit et devra être remis à l’utilisateur. Pour un emploi correct
de l’appareil, lire attentivement ce manuel et respecter toutes les indications qui y sont contenues. Garder ce
livret avec soin pour toute ultérieure consultation.
19
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE
GENERAL
Les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) ne doi-
vent pas être laissés à la portée des enfants, car
ils sont une source potentielle de danger.
Avant de raccorder l’appareil, s’assurer que les
données indiquées sur la plaque sont conformes
à celles du réseau de distribution électrique.
Il est recommandé de dérouler le câble d’alimenta-
tion sur toute sa longueur. Ne pas laisser à la por-
tée des enfants. Eviter les chocs. Ne pas placer la
machine près de liquides, d’eau ou de sources de
chaleur. Le câble ne doit pas être endommagé .
Dans le cas d’endommagement du ble s’ad-
dresser à un service après-vente puisque pour le
remplacement il faut employer un outil spécial.
Il est recommandé d’éviter l’emploi d’adaptateurs,
de prises multiples et/ou de rallonges.
Dans le cas où il serait indispensable de les utili-
ser, il ne faut employer que des produits ayant les
marques de qualité (par exemple, IMQ, VDE, +S,
etc.) en prenant soin de ne pas dépasser la limite
de capacité maximale (A = ampère) des appareils
branchés.
En cas de doute, faire effectuer un contrôle poussé
de l’installation électrique par un personnel qua-
lifié. L’installation doit être conforme aux normes
en vigueur et doit être équipée :
- d’une mise à la terre efficace,
- de conducteurs avec une section adaptée à la
puissance absorbée,
- d’un coupe-circuit automatique efficace.
Placer la machine sur un plan hydrofuge (laminé,
acier, céramique, etc.) loin de sources de chaleur
(fours, brûleurs, cheminées, etc. ) et là où la tem-
pérature pourrait descendre en dessous de +5°C.
CRAINT LE GEL.
Entreposer la machine embale dans un lieu
à l’abri des intempéries, sec et non humide. La
température ne doit pas descendre en dessous
de + 5°C.
On peut empiler, au maximum, trois colis du même
type. Ne pas placer de colis lourds sur l’emballage.
En cas d'urgence (début d'incendie, bruit anomal,
surchauffage, ect.) débrancher immédiatement la
machine, fermer les robinets de l'eau et du gaz.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries ou le
placer dans des pièces à haute humidité, comme
les salles de bain.
Dans le cas de remplacement de composants,
demander des pièces de rechange d’origine à un
concessionnaire ou à un revendeur autorisé.
Une mauvaise installation peut causer des
dommages aux biens et aux personnes,
dont le constructeur ne peut être tenu pour
responsable.
2. DESCRIPTION
2.1. Caractéristiques constructives
La machine se compose d’un seule appareil qui
moud et dose le café. La construction comprend une
base portante en aluminium moulé sous pression sur
laquelle est montée une structure en acier. Dans la
partie supérieure est placé le récipient à grain de
café avec le groupe de mouture, et dans la partie
antérieure il y a le groupe pour contenir et doser le
cafè moulu.
2.2. Caractéristiques fonctionnelles
Le cafè en grains est emmagasinné dans un récipient
à trémie equipé par un couvercle. Quand le moteur
démarre, le dispositif de mouture placé sous le ré-
cipient est mise en marche.Le café moulu passe du
récipient frontal de réception, d’où on peut obtenir les
dosages par une commande manuelle à levier.
Les réglages possibles sont les suivants:
- finesse de la mouture
- dose de café moulu.
2.3. Configuration des modèles
MD40
Modèle de dimension petite avec marche/arrêt en
modalité manuelle.
MD50/ST
Modèle de dimension moyenne avec marche/arrêt
en modalité manuelle.
MD50/AT
Modèle de dimension moyenne, fonctionnement
automatique mais possibilité de marche/arrêt ma-
nuelle.
MD80
Modèle de dimension grande, fonctionnement auto-
matique mais possibilité de marche/arrêt manuel.
20
3. DONNEES TECHNIQUES (Fig.4)
Index (Fig.3):
1 Interrupteur général lumineux;
2 Touche mouture manuelle (MD50/AT – MD80)
3 Récipient à trémie à grain de café;
4 Protection couteaux;
5 Fermeture récipient à trémie;
6 Embout réglage finesse mouture;
7 Touche déblocage embout de réglage;
8 Récipient de café moulu;
9 Pommeau réglage doses de café moulu;
10 Levier de distribution dose de café moulu;
11 Fourche d’appui pour le porte-filtre;
12 Récipient récupération poudre de café;
13 Presse-café moulu
14 vis de fixation fourche
15 couvercle récipient café
16 étoile de dosage
2.4 Protections
Tous les parties en mouvement sont à l’intérieur de
la machine.
Dans le récipient du café en grains (3 - Fig.3) est
palcée une protection (4) fixée à l’aide de vis pour
protéger les mains contre les couteaux situés en
dessous, pendant le remplissage de café en grains
et le nettoyage du récipient lui-même.
2.5. Bruit aérien
Les épreuves du bruit faites selon les normes en
vigueur, ont donné les résultats suivants:
Place opérateur avec machine en marche à vide
Leq (A)= < 70 dB(A)
Place opérateur avec machine en marche
Leq (A)= 75 dB(A)
2.6 Vibrations
La machine est équipée de pieds en caoutchouc
antivibratoires.
Dans des conditions normales de travail, la machi-
ne ne produit pas de vibrations dangereuses pour
l’opérateur.
Versioni MD40 MD50/ST - MD50/AT MD80
Dimensions de la machine
mm L.140 - P.335 - H.440 L.155 - P.360 - H.405 L.200 - P.390 - H.610
Dimensions de l’emballage mm L.535 - P.210 - H.345 L.585 - P.220 - H.405 L.535 - P.210 - H.405
Volume de l’emballage
m
3
0,039 0,052 0,086
Poids net de la machine kg 9 13 18
Poids brut avec emballage
kg 10 14 20
Nombre de colis
1 1 1
Diamètre couteuax mm 50 63,5 75
Production kg/h 2,5 ÷ 3,5 7 ÷ 9 12 ÷ 14
Capacité récièient café en
grains
g 500 1000 1400
Capacitè récipient café
moulu
g 170 300 400
Réglage doses g 5 ÷ 8 5 ÷ 10 5 ÷ 10
21
4. DESTINATION D’EMPLOI
Ces machines ont été conçues et produites pour
mouler le café en grain pour l’emploi professionnel.
Tout autre usage est considéré comme impropre et
donc dangereux.
Dans le cas d’emploi domestique, il est devoir
de l’installateur ou du vendeur d’instruire
l’utilisateur.
Le constructeur ne peut pas être tenu
responsable déventuels dommages
causés aux bien ou aux personnes par
des usages impropres, erronés ou dérai-
sonnables.
L’opérateur doit toujours suivre les indications pour
l’emploi et l’entretien, décrites dans ce manuel.
En cas de doute ou de mauvais fonctionnement de
l’appareil, l’éteindre, ne pas le faire réparer ou inter-
venir directement et s’adresser exclusivement à un
centre après-vente.
L’opérateur ne doit pas :
toucher avec les mains la zone se trouvant sous
le réservoir de café moulu,
toucher l’appareil avec les mains ou les pieds
mouillés ou humides,
effectuer l’entretien ou déplacer la machine lorsque
la prise est branchée,
tirer le câble d’alimentation pour brancher la
machine du réseau d’alimentation,
utiliser la machine si le câble d’alimentation est
endommagé,
plonger la machine dans de l’eau ou un liquide
quelconque,
laver la machine avec des jets d’eau directs ou
des jets de vapeur,
employer la machine avec des enfants dans le
voisinage,
permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants
ou des personnes non autorisées,
boucher les grilles d’aspiration ou de dissipation
de la chaleur avec des chiffons ou autres,
laisser les portillons de chargements ouverts,
mettre des récipients de liquides sur la machine.
Si l’appareil est mouillé ou humide, il faut
l’essuyer avant de l’installer et de l’utiliser.
Nous conseillons de faire contrôler l’appareil
par le service après-vente afin de vérifier les
éventuels dommages causés aux composan-
ts électriques.
4.1. Avertissement pour l’emploi
Cette machine ne devra être destinée qu’à l’usage
pour lequel elle a été expressément conçue, comme
par exemple, moudre des aliments différents du café
ou des produits non-alimentaires.
Le constructeur ne peut pas être tenu
responsable déventuels dommages
causés aux bien ou aux personnes par
des usages impropres, erronés ou dérai-
sonnables.
5. TRANSPORT
Pendant le transport, tenir toujours le colis en posi-
tion correcte selon l’indication imprimé à l’extérieur
du carton.
Ne pas renverser ou poser l’emballage sur
le côté.
Dans lemballage, se trouvent des composants
séparés de l’appareil et la documentation à conserver
pour toute consultation ultérieure.
S'assurer que la machine et les accessoires reçus
soient ceux-là indiqués dans les documents de
transport.
Ouvrir la partie supérieure du conditionnement,
enlever les accessoires et tirer ensuite la machine
hors de l’emballage.
S’assurer que la machine, les accessoires, le ble
d’alimentation et la prise sont intacts. En cas de
dommages, informer immédiatement le service
après-vente.
Les éléments d’emballage (sachets en pla-
stique, polystyrène expansé, clous, cartons,
etc.) ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants, car ils sont une source poten-
tielle de danger.
Ne pas disperser les éléments d’emballage,
mais les confier aux organismes spécia-
lisés.
6. INSTALLATION
L’istallation doit être exécutée par du per-
sonnel professionellement qualifié.
La machine est livrée prête à l’emploi, selon les
données de la plaque Fig.1.
S’assurer que le réseau d’alimentation électrique de
l’usager possède les mêmes caractéristiques que la
machine.
Linstallation d’alimentation électrique doit
être équipée d’un coupe-circuit automatique
ou d’un interrupteur général automatique
avec une mise à la terre efficace. S’il n’exi-
ste pas de sécurité électrique, prévoir un
interrupteur unipolaire comme prévu par les
normes, avec une distance d’ouverture des
contacts égale ou supérieure à 3 mm.
Il est obligatoire d’effectuer la mise à la
terre de l’appareil.
Le producteur décline toute respon-
sabilité dans le cas cette norme de
protection contre les accidents ne serait
pas respectée.
Faire attention à ne pas endommager le câble
d’alimentation.
22
Placer le moulin-doseur de café sur le plan hori-
zontal;
seulement MD 50 e MD 80
Visser les quatre pivots hexagonaux (14). Posi-
tionner sur les pivots le récipient (3) à trémie (voir
fig.5).
Placer le protége-moulin (4) au fond du récipient
(3), centrer les deux rainures avec les trous au-
dessous, introduire les vis avec leur rondelle
(Fig.10 - pos.15) et les serrer (Fig.6).
Faire attention à ne pas serrer trop les vis.
Brancher la machine à la prise de courant.
6.1. Rotation du moteur effectuer
par le technicien chargé)
Pour les machines à alimentation électrique triphase,
il faut contrôler la correcte rotation du moteur.
Mettre en marche le moulin à café et contrôler que
le sens de rotation soit correct (si la rotation est
contraire, le mouteur tourne au contraire)
Etiendre la machine et l’interrupteur général de
réseau.
Inverser les deux conducteurs de phase, assem-
bler à nouveau la machine et faire une épreuve de
mouture.
6.2. Etallonage des couteaux (à
effectuer pendant l’installation et aprés
le remplacement des couteaux)
Les moulins-doseurs à café sont essayés avec un
réglage de mouture indicatif et il faut donc effectuer
un autre réglage avec le récipient à trémie vide.
Régler la mouture seulement quand l’appa-
reil est éteint, ne jamais le régler s’il est en
marche.
MD40
En appuyant sur la touche ferme-embout (7 -
Fig.3) tourner l’embout (6) lentement dans le sens
horaire jusqu’au quand les couteaux s’effleurent
(on perçoit le contact par un bruit de frottement
métallique). Tourner immédiatement l’embout (6)
dans le sens contraire (contraire aux aiguilles
d’une montre) de 15-20 encoches environ.
MD50/ST – MD50/AT – MD80
En appuyant sur la touche ferme-embout (7 - Fig.3)
tourner l’embout (6) lentement dans le sens con-
traire à celui des auguilles d’une montre jusqu’au
quand les couteaux s’effleurent (on perçoit le con-
tact par un bruit de frottement métallique). Tourner
immédiatement l’embout (6) dans le sens contraire
(sens horaire) de 30-40 encoches environ.
Rèlâcher le ferme-embout (7) et s’asserer que
l’embout (6) soit bloqué.
Utilize du disque limiteur mouture
(seulement MD 50 e MD 80) (Fig.6-
7-8-9)
Avant les normales opérations de réglage du degré
de mouture.
Insérer la trémie du café et effectuer les normales
opérations de réglage du degré de mouture (voir pa-
rag. 7.2. après avoir effectué les opérations indiquées
au parag. 6.2.).
Une fois obtenu l’ajustage désiré, sortir la trémie du
café (en faisant attention à fermer la porte pour éviter
la sortie du café resté dans la trémie).
Placer le disque limiteur (A) de façon à permettre
un réglage en mesure égale en direction “+” ou “-“
par rapport à la position optimale obtenue avec les
opérations d’ajustage (Fig.8). Fixer la position du
disque limiteur en serrant les (3) vis (B).
7. MISE EN SERVICE
7.1. Description des commandes (Fig.3)
MD40 – MD50/ST
1 Interrupteur général lumineux à deux positions:
appuyé, témoin allumé, la machine est branchée
électriquement et commence la mouture du café.
MD50/AT – MD80
1 Interrupteur général à deux positions:
en position (I), moin allumé, la machine est
branchée électriquement.
2 Touche lumineuse:
appuyée, témoin allumé, commence la mouture
manuelle du café.
7.2. Réglage de la mouture (Fig.3)
Le moulin à café est essayé par le producteur avec
un réglage de mouture moyenne. Il faut donc régler
à nouveau la mouture désirée selon le type de café
à employer.
Régler la mouture seulement quand l’appa-
reil est éteint, ne jamais la régler s’il est en
marche.
Introduire dans le récipient à trémie du café en
grains et fermer le couvercle.
S’assurer que la trémie soit ouverte (levier (5) vers
l’extérieur).
Moudre un peu de café.
Placer le porte-filtre sur la fourche (11) et par le
levier (10) verser la dose de café moulu.
Si le porte-filtre est bas ou haut par rapport à la
sortie du café moulu, régler la position de la four-
che (11) en desserrant la vis (14). Aprés le réglage,
serrer bien la vis (14).
23
9. ENTRETIEN
Toute opération d’entretien doit être effectuée
machine à l’arrêt et froide et avec la prise
d’alimentation débranchée.
Pour le nettoyage, ne pas employer d’instruments
métalliques, des aiguilles, etc. et des détergents,
mais uniquement un chiffon ou une éponge hu-
mide.
9.1. Quotidien
Nettoyer la structure,le presse-café et le récipient
de récolte de la poudre de café moulu.
Nettoyer la zone de dosage placée sous le réci-
pient de café.
9.2. Périodique ou après usage intense
Vider le récipient du café en grains et celui di café
moulu et, le nettoyer de tout résidu huileux laissé
par le café même.
Les matériaux de déchet utilisés pour l’éla-
boration ou l’entretien, s’ils ne sont pas bio-
dégradables ou polluants, sont à entreposer
dans des conteneurs séparés et à livrer aux
centres de récolte spécialisés.
Preparer un café et contrôler le temps du débit,
qui doit être entre 25-30 secondes pour la mouture
optimale.
Contrôler l’aspect et la saveur du café en consi-
derant que une mouture trop grosse produit des
cafés clairs et sans crème, et une mouture trop
fin produit des cafés forts, foncés et sans créme.
MD40
Si le café n’a pas les caractéristiques désirées,
régler la mouture en appuyant sur la touche (7) et
en tournant l’embout (6) dans le sens horaire pour
une mouture plus fine ou dans le sens contraire à
celui des aiguilles d’une montre pour des moutures
plus grosses.
DM50/ST – MD50/AT – MD80
Si le café n’a pas les caractéristiques désirées,
régler la mouture en appuyant sur la touche (7) et
en tournant l’embout (6) dans le sens contraire à
celui des aiguilles d’une montre pour une mouture
plus fine ou dans le sens horaire pour des moutu-
res plus grosses.
Répéter l’opération jusqu’à quand on a la quantité
désirée de café.
E employant le même type de café d’autres
réglages ne sont pas nécessaires, mais si
l’on change le type de café il faut essayer à
nouveau la mouture.
7.3. Réglage dose de café moulu (Fig.3)
Cette opération doit être effectuée quand la machine
est débranchée
Les doses peuvent être réglées comme suit:
Enlever le couvercle du répicient de café moulu
(15).
Presser vers le bas l’étoile doseuse (16) et en
même temps tourner le pommeau (9) dans le sens
horaire pour augmenter la dose ou dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre pour
l’augmenter.
Normalment on emploie une dose de café de 6-7
grammes.
8. FONCTIONNEMENT (Fig.3)
Après avoir choisi le niveau de la mouture et le dosa-
ge du café moulu, remplir le récipient à trémie avec
du café en grains et le moudre.
MD40 – MD50/ST
Moudre le café en appuyant sur la touche (1).
MD50/AT – MD80
Appuyer sur l’interrupteur général (1) et puis sur la
touche (2); la mouture est effectuée en modalité
automatique.
Au besoin on peut effectuer la mouture manuelle-
ment, en appuyant sur la touche (2).
Il est conseillé de moudre la quantitè de café néces-
saire au moment, car le café moulu inutilisé perd
sa fraîcheur et son arôme. Ne pas moudre pour le
deuxieme fois le café déjà moulu.
Placer le porte-filtre dans la fourche (11), tirer vers
l’extérieur et puis relâcher le levier (10) pour une
ou plusieurs fois selon les doses à extraire (chaque
mouvement du levier correspond à une dose).
Niveler le café dans le filtre, placer le porte-filtre
sous le presse-café (13) et soulever légèrement
pour rendre le café compact.
S’assurer qu’il n’y a pas de café moulu sur le bord
du porte-filtre.
24
11. INCONVENIENTS ET REMEDES
11.1. Opérations de contrôle qui peuvent
être effectuées par l’utilisateur, la
fiche débranchée.
Pour tout autre type d’anomalie ou d’inconvé-
nient, débrancher la fiche de courant, s’abste-
nir de toute intervention directe de réparation
ou de vérification et s’adresser au service
technique d’assistance qualifié.
A) La machine ne démarre pas:
- Contrôler que la fiche soit branchée;
- Contrôler qu’il y ait du courant dans le réseau
d’alimentation et que le coupe-circuit ou
l’interrupteur général soient branchés;
- Contrôler les conditions de la fiche et du câble
d’alimentation, s’ils sont endommagés, les faire
changer par du personnel qualifié.
B) La machine ne moud pas café :
- Contrôler qu’il y ait du café en grains dans le
-
cipient;
- Contrôler que le levier de fermeture de la trèmie
soit ouverte.
C) Mouture à temps longs:
- Contrôler le réglage de la mouture.
- Faire remplacer les couteaux par du personnel
qualifié
D) Les doses ne sont pas uniformes:
- Nettoyer soigneusement le servoir du café moulu
et la partie qui se trouve en dessous (bouche de
sortie café);
- Contrôler que le levier doseur parcourt compléte-
ment et librement le mouvement.
10. MISE HORS DE SERVICE
10.1. Temporaire
Fermer le récipient à trémie et moudre le café en
grains qui est resté entre les couteaux.
Eteindre tous les interrupteurs et débrancher la
fiche d’alimentation électrique.
Vider le récipient à trémie à grain et celui de café
moulu.
Effectuer le nettoyage et l’entretien.
Enrouler le câble électrique et le fixer à la machine
par du ruban adhésif.
Couvrir la machine et la tenir en lieu sec, à l’abri
des intempéries et loin de la portée des enfants
ou des personner non autorisées.
10.2. Définitive
Apres avoir effectué toutes les opérations de mise
hors de service temporaire :
Couper le câble d’alimentation électrique.
Emballer la machine dans une boîte de carton ou
de polystyrène et la remettre au personnel chargé
de l’élimination de déchets ou d’objets usagés.
12. INFORMATIONS POUR LE SERVICE
APRES-VENTE (Fig.10-11)
12.1. Remplacement des couteaux
0IWGSYXIEY\QÀQI WMTVSHYMXIWIR EGMIVXVIQTÁ
sont subject à usure. Leur durée depend de la quan-
tité de café moulu, de sa dureté, du niveau de la
torréfaction, de la qualité et pureté des confections
du café en grain.
Les petits cailloux et d’autre impuretés êtant abrasifs
reduissent beaucoup la durée des couteaux. Quand
le temps de la mouture est trés long ou elle est
irrégulière, il faut remplacer les couteaux selon les
indications suivants:
Pousser le levier de fermeture de la trémie (5);
Faire démarrer le moulin à café pour moudre le
café qui est resté etre les couteaux.
Après la mouture, éteindre la machine et la dé-
brancher du réseau d’alimentation électrique
Vider le récipient à trémie (3);
Enlever les deux vis (15), la protection des cou-
teaux (4) et le récipient à trémie (3);
Enlever l’anneau de fixation (19) et l’embout (20)
(exclu le modèle MD40)
Tourner le porte-couteaux supérieur (21) dans le
sens contraire à celui des aiguilles d'une montre
jusqu'à la sortie de la tête.
Dévisser les vis (22) et démonter les couteaux de
support porte-couteaux.
Nettoyer soignement les plans d'appui des cou-
teaux, le filetage du porte-couteaux et la siège.
Placer les nouveaux couteaux dans leurs support
et les bloquer.
Re-assembler les parties suivant la procedure
contraire à celle susmentionnée.
Etalloner les nouveaux couteaux.
57
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMA ELÉTRICO
IT FR DE EN ES PT
BL = Bloccacavo Serre-cable Kabelklemme Cable lock Sujetador cable Fechamento do cabo
C = Condensatore Condensateur Condensator Condenser Condensator Condensador
D = Disgiuntore Disyoncteur Abschalter Deyoining Device Disyuntor Disyuntor
G = Giuntura filo Hunction hollow Verbidung hohl Jonction crew Unión hueco Hunção oca
K1M = Contattore motore Conjocteurs de moteur Bewegungskontaktgeber Motor contactors Contactores del motor Contactores do motor
IG = Interruttore generale Interrupteur general Hauptschalter Main switch Interruptor general Interruptor geral
M = Morsettiera Boit a bornes Anschhlussklemm Connection Bloque de terminales Conj. bornes
MA = Microinterr.arresto Microinterr.d’arret Stop-Mikroschalter Stop-microswitch MIcro parada Microinterruptor
MO = Morsetto Borne Elemmer Clamp Borne Borne
MT = Motore Moteur Motor Motor Motor Motor
MV = Microinterr.marcia Microinterr.marche Start-Mikroschalter Start-microswitch MIcro puesta en marca Microinterruptor
PE = Punto equipotenziale Point équipotential Potential Ausgleichsleiter Equipotential point Punta equipotential Ponto equipotential
Punkt
PS = Pulsante Puossoir marche Start Knopf Start push-button Boton Botão
R1 = Resistenza Résistance Widerstand Resistance Resistencia Resistência
RP = Relè Relais Relay Relay Relé Relé
RE = Resistore Resistor Widerstand Resistor Resistor Resistor
S = Spia luminosa Voyant Kontrollampe Light Indicador Espia luminosa
TE = Terra Terre Erde Earth Tierra Terra
TM = Termica motore Relais de moteur Bewegungsrelais Motor realys Relais del motor Relés do motor
B = Blu Bleu Blau Blue Azul Azul
BI = Bianco Blanc Weiss White Blanco Branco
BN = Bianco-Nero Blanc-Noir Weiss- Braun White-Black Blanco-Negro Branco-Preto
G = Giallo Jaune Gelb Yellow Amarillo Amarelo
GV = Giallo-Verde Jaune-vert Gelb-gruen Yellow-green Amarillo-verde Amarelo-Verde
M = Marrone Marron Braun Brown Marron Marrom
N = Nero Noir Schwarz Black Negro Preto
R = Rosso Rouge Rot Red Rojo Vermelho
V = Verde Vert Gruen Green Verde Verde
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Rancilio MD50 Use And Maintenance

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Use And Maintenance
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues