Ducati 907 I.E Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
~
t
f
J
.f
I I,';;ii::_::;ii:::i!;iii'jl::::;i:::
r
iJ
I. ' ..
, , êl. :~ ;~ ;:
- ~:
! ! r
~
[ CARATTERISTICHE - uso - MANUTENZIONE
~ SPECIFICATION - OPERATION - MAINTENANCE
, CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN
MERKMALE-GEBRAUCH-WARTUNG
; CARACTERISTICAS - uso - MANTENIMIENTO
l " -,,"
,
Siamo lieti di darLe il benvenuto nel "Clan» degli appassionati DUCATI e ci complimentiamo con Lei per I'ottima scelta effettuata. Crediamo che, oltre ad
usufruire del motociclo Game mezzo di normale spostamento, Lei 10 utilizzerà per effettuare viaggi, anche lunghi, Viaggi che la DUCATI Le augura siano
sempre piacevoli e divertenti.
Nel continuo sforzo di assisterLa sempre meglio la DUCA TI Le consiglia di seguire attentamente le semplici norme qui riportate, in particolare quanta concerne
il rodaggio: avrà COS! la certezza che il Suo motociclo sarà sempre in grado di soddisfare le Sue esigenze.
Buon viaggio!
Congratulations on your choice. We think the DUCA TI a winner and we want you to get the best out of it. Company hopes your journeys with this motorcycle
wijl be delightful.
Observance of the instructions contained in this booklet (with a special care to the running-in period) will keep your motorcycle running to your entire
satisfaction.
Have a pleasant journey.
Tout en vousfélicitantdu choixque vous venezdefaire, noussommes heureuxdevous accueillirnous, dans le "Clan>, des mordusde laDUCATI. Du moment
que la moto vous sera utile non seulement pour des petits déplacements mais aussi pour de longues et agréables randonnées DUCA TI vous souhaite bonne
route!
Dans le but de vous venir en aide le mieux possible DUCATI vous conseille, pour que vous puissiez tirer le meilleur profit de votre motocycle, de suivre les
règles déscrites dans cette notice, surtout ce qui est du rodage. '
Et maintenant, bon voyage!
1-
,
Es freut uns, Sie in den "Clan» der DUCATI-Freunde willkommen zu heissen und wir beglückwünschen Sie für Ihre treffliche Wahl. Zu Ihrer steten
Zufriedenheit und ungetrübten Fahrfreude, sowohl im alltäglichen Verkehr als auch auf langen Reisen, die Sie mitunter unternehmen werden, hat DUCATI ,.
in Konstruktion und Fertigung alles getan, um Ihnen das Bestmägliche zu bieten.
Zu Ihrem eingenen Vorteil bittet Sie aber DUCATI Sich ein wenig Zeit für folgende Anleitung zu nehmen und die darin enthaltenen Ratschläge zu befolgen,
1 ganz besonders in der Einfahrzeit. Wir wünschen Ihnen.
Gute Fahrt!
Tenemos el gusto de darle la bienvenida al "Clan" de los apasionados DUCATI y nos congratulamos con Vs. por la óptima elección efectuada. Creemos
que, además de usar la motocicleta coma medio usual de transporte, Vs. 10 utilizará también para efectuar viajes, incluso largos; viajes que la DUCA TI
les desea que sean siempre agradables y divertidos.
En su continuo esfuerzo de asistirles cada vez mejor, la DUCATI les aconseja seguir atentamente las simples normas elencadas en este manual,
especialmente las que se refieren al rodaje; de esta manera estará seguro de que su motocicleta será siempre capaz de satisfacer sus exigencias. ,
Buen viaje! r
I.
CAG.VA commerc;ole S.r.l.
l',
~ 2
~~~~~~ Nell'interesse dell'Utente, a garanzia ed allidabilità del prodotto, si consiglia vivamente di rivolgersi alla nostra rete
'7}j"\177.~~~ assistenziale per qualsiasi operazione che richieda una particolare competenza tecnica. 11 nostro personale, altamente
L/::;;!J.~A~L!!if!"YLJr.ut qualilicato, dispone della necessaria attrezzatura per eseguire qualsiasi intervento a regola d'arte e, soprattutto, usando
SERVICE solo Ricambi Originali DUCATI che garantiscono la perfetta intercambiabilità, buon lunzionamento e lunga durata.
When your motorcycle Games to service, remember that your DUCATI Dealer knows your motorcycle best, is endowed with the necessary know-how and
equipment to perform any service you may need, and uses only genuine DUCATI Spare Parts, which are the best guarantee lor a perfect interchangeability,
reliability and long Ijle.
Le Réseau Après-Vente DUCATI est à complète disposition des usager pour toute intervention nécessitant un personnel qualilié. Dans le but de garantir
à nos motos une excellente liabilité, nous conseillons nos Clients d'avoir recours à notre Réseau qui dispose de personnel hautement qualilié et d'outillage
des plus complets lui permettant d'exécuter, dans les règles de I'art, toutes les opérations se rendant nécessaires, en n'utilisant que des pièces de rechange
d'origine DUCATI: c'est une garantie de parfaite interchangeabilité, d'un excellent lonctionnement et d'une grande durée.
Im Interesse des Kunten und zur ständigen Erhaltung der vorzüglichen Eingeschaften des Motorrads wird dringend emplohlen, sich bei Arbeiten, die
besondere Fachkenntnisse voraussetzen, an unseren Kundendienst zu wenden. Dort verfügen unsere hochqualilizierten Fachkräfte über alle erforderlichen
Arbeitsweise und lange Lebensdauer gewährleisten.
En interés del usuario, con garantia y liabilidad del producto, se aconseja dirigirse a nuestra red de asistencia para cualquier operación que exija una
competencia técnica especial. Nuestro personal, con gran experiencia, dispone del herramental necesario para electuar cualquier tipo de intervención
y, sobre todo, usando sólo Recambios Originales DUCATI qua garantizan la perfecta intercambiabilidad, el buen luncionamiento y la larga duración.
3
g IMPORTANTE - La DUCA TI La invita a leggere attentamente il seguente opuscolo al fine di instaurare un rapporto di confidenza con il Suo motociclo.
rb Le nozioni che Lei apprenderà si riveleranno utili durante i viaggi che la DUCATI Le augura siano sereni e divertenti e Le permetteranno di mantenere
inalterate per molto tempo le magnifiche prestazioni del Suo motociclo.
... IMPORTANT - Good drivers familiarize themselves with the controls before operating the motorcycle. Observance of the instructions contained in
t.lJ this bock wijl help yuou keep your motorcycle running to your entire satisfaction and maintain the marvellous performance of your DUCATI.
... ATTENTION - DUCATI vous invite à lire très attentivement cette notice qui permettra de vous familiariser avec votre moto. Les règles et conseils
t.lJ qu'y sant suggérés s'avéreront très utiles et vous permettront, outre à vous assurer une excellente conduite, de garder inaltérées dans le temps les
magnifiques performances de votre véhicule.
... WICHTIG - DUCATI bittet Sie, nachfolgende Anleitung aufmerksam durchzulesen, die Sie mil Ihrem neuen Motorrad vertraut macht. Befolgen Sie
t.lJ bitte die darin enthaltenen Ratschläge und Anregungen. Dies wird Ihnen Ihr Motorrad durch ständige Betriebsbereitschaft und ständig unverminderte
Leistungsfähigkeit danken, damit Sie lange Ihre Freude an diesem Motorrad haben, wie es Ihnen DUCATI herzlich wünscht.
... IMPORTANTE - La DUCATI invita a leer atentamente este manual para poder establecer un contacto de confianza con su motocicleta. Las
t.lJ nociones que aprenderá le serán utiles durante los viajes que la DUCATlles desea sean serenos y placenteros y le permitirán mantener
inalteradas durante mucho tiempo las magnificas prestaciones de su moticicleta.
4 -
SOMMARIO Pag. Pag.
DATI CARATTERISTICI MANUTENZIONE
Dati per I'identificazione - Chiavi 12 Attrezzi in dotazione 76
Controlli e comandi 14 Manutenzione periodica 78
Commutatore a chiave 16 Operazioni di manutenzione principali 88
Co mand i elettrici sul manubrio 18 Controlli saltuari 96
Comandi 20 Sostituzione lampadine luci : 98
Orientamento del proiettore 104
CARATTERISTICHE TECNICHE Pulizia generale 106
Motore - Distribuzione 22 Lunga inattività 106
Dati distribuzione 24
Accensione -Iniezione 26 AVVERTENZE IMPORTANTI PER GLI UTENTI DI
Alimentazione 28 ALCUNI PAESI 108 ,
Lubrificazione 30 )
Raffreddamento 32 PRO MEMORIA MANUTENZIONE PERIODICA 110
~Comando idraulico frizione 34 ,
~
Freni 36 IMPIANTO ELETTRICO 112
Jj
Trasmissione 38
Telaio - Sella - Ruote - Pneumatici , 40 PER SAPERE...
Sospensioni 42 Sostituzione fusibili 48
Impianto elettrico 46 Coppie serraggio 58
Scatola fusibili 48 Controllo liveIlo elettrolito batteria 79
Legenda schema impianto elettrico 50 Registrazione e lubrificazione catena 88
Prestazioni 55 Controllo liveIlo olio motore e sostituzione 90
Ingombri 56 Sostituzione e pulizia filtra aria 90 1
Pesi - Rifornimenti - Pressione pneumatici - Coppie di serraggio 58 Registrazione del minima , , 92
~~
Controllo candele 94
NORME, D'~SO.. .,' Controllo pastiglie freni e liveIlo fluido freni e frizione 94
Precau~lon.1 per II ~rlm~ perlodo d uso del motoclclo 64 Sostituzione liquida radiatore 94 óIc.
Con!rolll prima dell avvlamento 68 Sostituzione lampadine luci 98 ft
Avvlamento motore 70 Orientamento del proiettore 104
Avviamento e marcia della moto 72
Arresto della moto 74
6
_:11
r CONTENTS Page Page
t SPE?~FI~ATION Stopping the motorcycle 74
Identlflcatlon data - Keys 12
r Controls and instruments 14 MAINTENANCE
Ignition switch 16 Tooi kit 76
Electric controls on handlebar 18 Routine maintenance 80
Controls 20 Main maintenance operations 88
I:. Occasional inspection 96
- TECHNICAL DATA To renew the bulbs 98
Engine - Timing system 22 Headlamp alignment 104
Timing specifications 24 Motorcycle care : 106
! I 't. I . .
[ gnl Ion - njectlon . 26 Prolonged inactivity 106
~ Fuel feed system 28
[~ Lubrication 30 IMPORTANT NOTES FOR THE OWNERS OF SaME
t 1;' Cooling 32 COUNTRIES 108
! Clutch hydraulic control 34 : Brakes 36 MAMORANDUM ON ROUTINE MAINTENANCE 110
Transmission 38
\
~ Frame - Saddle - Wheels - Tyres 40 ELECTRICAL SYSTEM 112
: Suspensions 42
Electrical system 46 QUICK REFERENCE INDEX...
Fuse box 48 To renew a blown fuse 48
Electrical system scheme legend 51 Tightening torque figures '...' '.' ' '..'..'..' 59
Performance data 55 Checking electrolyte level 81
- Overall dimensions 56 To adjust and lubricate the chain 88
Weights - Capacities - Tyre inflation pressures - C?e?king engine oil and replac~ment 90
Tightening torque figures 59 Air filter replacement and cleamng 90
Idle adjustment 92
DRIVING YOUR DUCATI Checking the spark plugs 94
~
Running-in recommendations 64 Checking brake pads and brakes and clutch fluid level... 94
Before starting the engine 68 Radiator liquid replacement 94
Starting the engine 70 Renewing the bulbs 98
Starting the motorcycle 72 Headlamp alignment 104
7
1 SOMMAIRE Page Page
I
: DONNEES ET CARACTERISTIQUES Arrêt de la moto 74
Identification - Les clés 12 ENTRETIEN
, Instruments et commandes 14 0 [lia d t [
I Commutateur de démar rage 16 u I .ge en 0 a Ion 76
Entret e ,. d.
I Commandes électri ques sur le gul.don 18 . ,I n perlo Ique 82 Prlnclpal [d' t [
, Commandes 20 C t ï e~ o?erl~,lons en re jen 88
" ... on ro es Irregu leres 96
: CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Remplacement des ampoules des feux 98
! Moteur - Distribution 22 Réglage du faisceau du phare 104
Donnees de la distribution 24 Nettoyage général 106
Allumage - Injection 26 En cas de longue inactivité 106
~yst~me d'alim~ntation 28 CONSEILS IMPORTANTS POUR LES USAGERS DE
yste.m.e de gralssage 30 CERTAINS PAY
SRefroldlssement 32 108
~o~mande ~y~raulique embrayage 34 AIDE-MEMOIRE POUR L'ENTRETIEN PERIODIQUE ... 110
ys eme de relnage 36
Transmission , 38 INST ALLA TION ELECTRIQUE 112
Chassis - Siege - Roues - Pneumatiques 40
Suspensions 42 POUR SA VOIR...
Equipement électrique 46 Remplacement des fusibles 48
Boîte fusibles , 48 Couples de serrage 60
Légende plan de cablage electrique 52 Contr61e du niveau de /'électrolyte de la batterie 83
I1 Performances 55 Réglage et lubrification de la chaÎne 88
~ Dimensions 56 Contr61e du niveau d'huile et vidange . 90
raids - Préconisations de ravitaillement - Pression des Remplacement et nettoyage du filtre à air 90
R' Id' .
pneus - Couples de serrage ... 60 eg age u minimum 92
Contr61e des bougies 94
REGLES POUR LA CONDUITE Contr61e des pastilles des freins et du niveau du fluïde
Précautions a prendre pendant le rodage 64 embrayage et freins 94
Avant de se mettre en route, contrêler 68 Replacement liquide de refroidissement 94
Mise en marche du moteur 70 Remplacementdes ampoules des feux 98
~
~
INHAL TSANGABE Seite Seite
Anhalten 75
, TECHNISCHE DATEN
l Kennummern - Schlüssel 13 WARTUNG
, .
Bedl.entei.
le Kontrolleuchten 15 Werkzeuge 77
f f Schaltschl~ss 17 Wartungsplan 84
~ Elektrische Bedi~.~'t~.ii~.~~f.d~~.L~~k~~.::::::::::::::::::::::::::: 19 Allgemeine Wartungsoperationen '.'.'..."...'...' '...' 89
f Bedienteile ... 21 Allfällige Kontrollen. 97
f :. Glühlampen auswechseln 99
: TECHNISCHE DATEN Einsteller des Scheinwerfers 105
t Motor - Ventilsteuerung 23 Aligemeine Reinigung 107
l Ventilsteuerungsdaten 25 Längere Ausserbetriebsetzung 107
Zündung - Einspritzung 27
Vergaseranlage 29 WICHTIGE HINWEISE FÜR KUNDEN IM AUSLAND 109
Schmierung . 31
~; Kühlung 33 MERKBLATT FÜR PERIODISCHE WARTUNGS-
Hidraulische steuerung der Kupplung 35 ARBEITEN 110
Bremsen 37
Kraftübertragung 39 ELEKTRISCHE ANLAGE 112
Rahmen - Sattel - Räder - Reifen ., 41
43 ..
EN' Radfederung DAS MUSSEN SIE WISS .
Elektrische Anlage 47 Sicherungen auswechseln 49
Sicherungskasten 49 Anziehdrehmomente 61
Schaltplanbezeichnungen 53 Säurestand in der Batterie prüfen 85
Fahrleistungen 55 Antriebskette einstellen und abschmieren 89
f Dimensionen 56 Ölstandkontrolle und Ölwechsel im Motor 91
l ~' Gewichte - Betriebsstoffe - Reifendruck - Anziehdrehmomente 61 Auswechselung und Reinigung des Luftfilters 91
f i
f i Einstellen des .Mindestdrehzahl 93
'
~ji GEB.RAUCHSAMLEIT~.NG.. . Zündkerzen prüfen 95
.. Vorslchtswasseregeln fur die Elnfahrzelt 65 Bremsbeläge und Brems u. Kupplungsfüssigkeitsvorrat.. 95
Kontrollen vcr Motorstart 69 Ersetzung der Kuhlflussigkeit 95
Aniassen des Motors. 71 Glühlampen auswechseln 99
Anfahren und Wahrend der Fahrt 73 Einsteller des Scheinwerfers 105
Anfahren und Wahrend der Fahrt 73
9
.~,
, Cc;'
t ' , "':
j
:
..
r,
!
DA TI CARA TTERISTICI
«
SPECIFICATION
i DONNEES ET CARACTERISTIQUES
L TECHNISCHE DATEN
Il DA TOS CARACTERISTICOS
'"
I ' ~
;
11
DATI PER L'IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION DATA IDENTIFICATION
Ogni motociclo DUCA TI è contraddistinto da due Your DUCA TI is identified by!wo numbers: Deux numéros identifiant respectivement le cadre
numeri di identificazione, rispettivamente per il -frame number etlemoteursontfrappéssurchaquemotoDUCATI
telaio eper il motore (fig. 2). - engine number (see fig. 2). (fig. 2).
Telaio N. Frame No. Cadre Motore N. Engine No. Moteur CHIAVI (fig. 3) KEYS (fig. 3) LES CLES (fig. 3)
Con la Sua DUCATI Le è stata consegnata una Your DUCATI has been delivered with an univer- Avec votre DUCATI Vous avez reçu une clef (en
i chiave (in duplicato) universale per avviamento, gal key (in double copy) for starting, steering jack double) universelle pour le démarrage, pour blo-
! bloccasterzo, serratura casco e serratura sella. , for hel met lock and saddle. quer le guidon, pour fermer le casque et la geIle.
i
12 -
-
~
KENNUMMERN DATOS PARA LA IDENTIFICACION
Jedes DUCATI-Motorrad ist mit eigenr Rahmen- Cada motocicleta DUCATI está contramarcada
Nr. und Motor-Nr. versehen (Bild 2). con dos numeros de identificación; uno para el
chasis y otro para el motor (fig. 2).
Rahmen Nr. Chasis N. Motor Nr. Motor N. SCHLÜSSEL (Bild 3) LLAVES (fig. 3)
Mit Ihrem DUCATI haben Sie auch einen univer- Con su moto DUCAT1 se le haentregado una
sellen Schlüssel (in zwei Exemplaren) bekommen, lIave (duplicada) universal para el arranque, el
fürs Aniassen und Lenkschloss, fürden Verschluss bloqueo del manillar, el candado del casco y del
des Helms und der Sattel. sillin.
3
..,
!
2
13
CONTROLU E COMANDI CONTROLS AND INSTRUMENTS INSTRUMENTS ET COMMANDES
Cruscotto (fig. 4): Dashboard (fig. 4): Combiné (fig. 4):
1) Indicatore di velocità (kmlh) 1) Speedometer (Kmlh) 1) Tachymètre (Kmlh)
a) Contachilometri parziale a) Trip recorder a) Compteur journalier
b) Contachilometri b) Odometer b) Compteur totalisateur
c) Pomello azzeramento contakm. c) Odometer zeroing knob. c) Pommeau de mise à zéro du compteur Km.
2) Contagiri. 2) Revolution counter. 2) Compte-tours.
3) Segnalatore verde, cambio in folie. 3) Green wil = Gear selector is in neutral position. 3) Voyant vert, de point mort.
4) Segnalatore rosso, riserva carburante. 4) Red Wil = Fuel reserve. 4) Voyant rouge, reserve carburant.
5) Segnalatore arancione, indicatori di direzione. 5) Orange wil = Turn indicators. 5) Voyant orange, de clignotants de direction.
6) Segnalatore rosso, insufficiente pressione clio. 6) Red wil = Insufficient oil pressure. 6) Voyant rouge, pression huile insuffisante.
7) Segnalatore rosso, ricarica batteria. 7) Red wil = Battery charge warning. 7) Voyant rouge, de charge batterie.
8) Segnalatore blu, luce abbagliante accesa. 8) Blue wil = Headlight high beam ON. 8) Voyant bleu, de feu de route.
9) Segnalatore verde, luci accese. 9) Green wil = Outer lighting ON. 9) Voyant vert, de feux allumés.
10) Indicatore temperatura acqua. 10) Water temperature indicator. 10) Indicateur température eau.
11) Orologio (con pomello di regolazione). 11) Quartz analog clock (with setting knob). 11) Horloge (avec pommeau de réglage).
12) Segnalatore rosso, stampelIa laterale abbas- 12) Red wil = Side stand applied. 12) Voyant rouge, de béquille latérale baissée.
sata. 13) Fuellevel gauge 13) Indicateur quantité carburant dans le reser-
13) Indicatore quantità carburante nel serbatoio. vair.
14
BEDIENTEILE, KONTROLLEUCHTEN
Instrumententafel (Bild. 4) 13 1 11 5 2 10
1) Tachometer (Km/h)
a) Tages-Kilometerzahler
b) Gesamtkilometerzahler
c) Nullstellknopf des Tageskilometerzählers.
2) Drehzahlmesser.
3) Kontrolleuchte grün, Getriebeleerlauf.
4) Kontrolleuchte rot, Kraftstoffreserve.
5) Kontrolleuchte or~.nge, Blinklicht.
46) Warnleuchte rot, Oldruck ungenügend.
7) Warnleuchte rot, Ladestrom.
8) Kontrolleuchte blau, Fernlicht.
9) Kontrolleuchte grün, Beleuchtung.
10) Wassertemperaturanzeiger.
11) Uhr (mit Einstellknopf).
12) Warnleuchte rot,Seitenbügel gesenkt.
13) Kraftstoffmenge in Behälter.
CONTROLES V MANDOS
Tablero de mandos (fig. 4):
1) Indicador de velocidad (Km/h)
; a) Cuenta-kilómetros parcial
b) Cuenta-kilómetros
c) Porno para la puesta a cero del cuenta-kilóme-
tros
2) Cuenta-revoluciones
I 3) Selialador verde, cambio en punto muerto
4) Selialador rojo, reserva del carburante
" 5) Selialador orange, indicadores de dirección
6) Selialador raio, presión insuficiente del aceite
7) Selialador raio, recarga baterfa
8) Selialador azul, lul de carretera encendida
9) Selialador verde, luces encendidas
10) Indicador temperatura del aQua
11) Reloj (con porno para la regulación).
12) Indicador luminoso rojo, caballete lateral ba-
jado.
13) Indicador cantidad carburante en el depósito.
15
"-"' "'~-'~~
"c~'"~""'!:r
-,-,~ g I:J I:J p.. m,(') '> ~
0) g:.- .- ~ ç' I?' ~ CD" ~. 0 <;g -- ~
~ ,[IJ~~~~5 ~cë'(1)
. cO"~~~(1)~ ~. =
0 ~ ~ (1) - Q. ° (1) -. CD 3 c: "0 $ 0
~ (1) -I A ~ a. ° ~ Q.
.c ~::! (1). ~
a. = -I A ~ -. ~ 0 - - - -. N
(1)~m 90 "O~.. C°-l ~ N
"Oz -=-~ ~!P; ~(/)o ~ !P;
(1)o
(/)N ~-I ON O-,s.~ ~ ~
- :TO - (1) 3
~ N. 0 g. ~ (1) . "0 ~ m -. (1)
~ ö' z -. Z co 0 - ~ ~ ~
-.~ ~-I co (/)(1) [IJ-
(1) ~ m <
m -. -. (/) (') -- 0
(1) ~ 0 N - ~ -.
,'", _.~~CO
A "Oz (1) 0_-. °
a. azc (1) 0- ~. ~ ~ (11 0
~ 0 0'- - . < ~ ~
~z~ CD"" 0 a.
m » ~
~" (1) 0 (1) ~ 0
(1) ~ (/)"0 ° =~ :T
CO ~ (/) (/) 0 ~ ~ ~ -.
CO (1)(/) (/) CO 0-
3 ° -. -. - - .
-. -. (1) N (1) 0
3~ 0 ~ -. -. -. cr>
3-CD (1)Q N 0-:-- (1)
(1) Q ~ ~.!=, !P.. 9".
~(1)- -.A -
0 ~ ~êJ ~"O
(/) 0 ~ " (1) ~
"O:T ~- -.
(1) -. '. N
~ ~. "0-.
=~< 0 c ~
(1) 0 (1)" 0' (1)
I:J I:J ... '"0;;- cn-i
0 0 [IJ » 0 -. G> - -.
.- .- yyvv(/)(/)
z ~';:;'
- v y y -. - ~ ~
~cncn:D':.o ~ (1)-'
", - - - 0 0 - -. (1)
-(1)0~~~
0 _0
~"Oc .- ~(1)"o?~CD" (1)0
< 0 < 0 ~ -. -. . ~ Z < -.
0 (/) ~ - ~ -. ~ (1) a.
-. -. "w CO ~ 0 UI -. (1)
a.,:.~ ~ 0 _CO ~ ~ ~-.
a. g ~ ~ ~ cë. 0" S' _
-I [IJ ~
~ Z a.-I :To (1) '-.
3~G> .~ cn?'" -~ $Q.
~:T, OZ ~ Q ~ . ~
~~z "-I ~ ~-=;: (11 co
'" - a. :T -. ~ ~
(/)~(1):T' ~co»~
-'"< ~ (/) ,". ~~
0 ~ (1) '" < - ~ cr> 0
~CO-. ~< ~ a.~ 0-
" -. - (1) :T '"
0 ~ (1) '< (1)::!. ~ 'û>
=(1)~ ~ ~ ~ (1)
(/) _. < 0 CO a.
. (/) (1) ~ -. 0 (1)
- ~~ 0" ~ »
O:T 0 ~ -
-~ (1) 9: "0
0 ~ 0- ~
~ ,". CO
-. ~ < (/) (1).
~ '" < -. (/)
'< -. - (11
0 -. S' ö' !e.-:--
à.~ a.~ 0
(1) O. ~. ~
~ ~[IJ 0'
-? ~ " c
0 y . - -.
I:J I:J c~(') ,~[IJ
.- .- ~ç'I?'~~ ~ 0 ~.'cD g
"T1[IJ»~CDa-:~ !P;!;!Jo
(1) 0- -. -. 0 ~ ~
C -'(/)"O~
c: a.
(1),"O~ .~ xo!e.'(1)O~-I ca.
~~m ~-I a.~.(1)~.(1),- (/) (1)
(1) _.~ v -I (1) ~ -(/) - - 3
~ ':.- (1) m (/) (1) ö.c -I ~ -.
a.°- -z -a. o~~m ~ (/)
(1) ~ ~ . -I §.. C s. ~ ~ c: !P; (1),
(/) .0 0
0- OCO (1) (1),~ ~ ~
a. 0 c: " S s. . CD" 0 -[IJ ~,
ozm oZ (1) a. a.m - -.
3 ", ~
3 0 (1) cë. 0
3~Z "0 0 ? -0. a.
~«1) (1) (1) ~m (11 C
CO(1)~ s.~ ~ O'~» 8
(1) 0 _. (/) (1) C - ~
(/) (/) (/) - -.- 3
",3(/) 0;;;: 0- o~ ~
_
0 (1) ~'" - :T- ~
C - -. _. (/) 0 (1) ... CD"
x (1) ~. ::"0 0 = ~ C
0- ~ 3 ~ 0 ~ "0 G> .=..
0 ~ !:?.~. (1) (1) m 0
g: !e.' in. (1), ':. a. s. -=;: ~
~ (1) - . 0 C ~ -. ~
m S' ~ ~ CO (/) 'cD ~
. -0 C (/)cr> =
"O~ . ë: c~ !P;
0(1) [IJ 0 3 ~
~ ~ -"? !P; .;I>
-
, ~
U) ~
U)
~ >. -!. ,- ..!- 0 W
'u .- , U) "C
'u CO C tD 0 CO CO
~ = CO" a. C>.~
~ 'S E U) ai CO CO .Q
oc- - -a.
U) ~ 0) cco cco.Q
e. 0 "C 0= O)-coU)
-
«~.c O'u CO 0) ti CO
0) --- CO 0).- - > 0) -
E In ~- ::J U) 0) co~
-0 . <DO)iIj c- 8. U) =0a5
= .2' cj,"c 0) .Q (ij CO ë -c
~ - .- C .Q U) - -
E CO
CO aS ~""ffi 0 >. ~ 'S (ij"C
E ~ W N'U 0 C C- 'ä)"'""Qj 0)
~ w > ~ 'in ~ E W 0) "C 0 U)
U 1: ~ CO 8. ~ .g! , "C 0 -g 0)
""Qj g .Juo =E w~ zco::J
"C :::. w""Qj~ ffi~ ~a. za~
e 0) oc~ E(ij cC" O"co
0) "C ... 0) U - a. I- 0 - Z ."'=' U 0 - ~ 0) CO ~"UO> -.
CO "C O.gco "CO) 0>' z"O) ,
g ffi O
« co2coco~"C Do" W
I- C~ ,
U)
E U u.c"C::J U) ~o -0 CO , 0) ~ I- 0 2 ~ CO C- 0) ~ " cC 'u a. - ~ '"
5. In CO ~ ""6 0) CO (ij.Q g ~ o~
ocj,g ~uO)~c..tD-J
EI EI -. E ;;: ~ Oz -g -g " " " 0" . -. -. ~ . O
«-co U)::J«tDO ~ 1.1..1--
c..~c.. UW a. " " ""~ .
~ ~ C ' - ~ ~ L"
~ 0) ~, .Q .c 0 ~ ~~
'-.- ~ - U - CO ."
tD > "C 'u .- 0 - V'
- C c" -=~U) ., \
5:- ffi :(:9 ~ca5 Q' I \
U) ~ Uv
U) c-
~ ~ .- 0) ::J
I \O)"C U)"C 9~a.
- C -c .c~
(/) U.c::J U)::J U -
C'co - U)
(/) C 0)
N::J ~ " 0) .-
~ CO -0 CU)"C
.sa .Q . O)v O)U)c
0) 0) ~ ~v O~O)
E ~ C> 0 '::J ,,- , c>"E CD
.Q <D ffi :ë:ë tD ~ C '::J
.- . "" v
Z ::J ~
~ ~ "Cc cn ~v =~
U) « =0) ~ (/)C ~O)ti
~ in @.'E. . C wO) I-ci)c
CO "C .ft '0 .. c> ~ 0 ~ ~,o
I- - v, ~ C C ~ .. ~ u . U)
M cn C 0) r:..::J '"C ,ft ~
cCZ -
U)...
O -
E ~'-U) ""- 0 -
0) - 0) C""QjU)C -0) W::J
"C tD .J.Q.c~-0::J I-
(/)-c m"~
~ ~-~,-U)-- ~~, ~
- ~'U~o).Q.c.c ~ ~ "'0)-
a. ""Qj U (? C - CO U U U .- .c - "C.c .
0 .Q cn
E CU) ~ U).- - ~ 0) ~ U Ö>
5 ~,
I- 0) 1: 0 ~ ~ ~ "C 'N N C 'E .-
~ ~ ~,~ - ~ ~ > .-"C
= .c .J ~ c>~ 0 ~ CO 'co
0) ~ -~cco~O)c.. .c
- 0) ""::J::Ju.~-J
EI EI U ~ ~ ~ CO "ffi . " "" -. -. U)
::J..-:.- ",,--«tDOO 0)
Zin(/) cn.!!J.(/)" " " " .Q
,-- ~
-J. -a " " 5'» ~ -a -a " " " (") " " E (") S" ~ S""tJ (") » (")
00 =. :IJ 0 - a. s. =. =. ~ r; (") 0 ~ Or Q. 0 ~ (;"" 0- g 0 Cl> 0
In C"Tl!p; CD 0 In In' CD 3 " . - 3 ;:;: CD ~ -" 3 S' ~
Al ~"J1 2 ~ 3 Al Al ~ ~ ~ 3 ~ . ~ 3 0 ~ g: 6" 3 (jj. ~
~. - ~ 2J.~ ~ oQ.Oc o-~a.c~"'o:Jc '=; Z
-
3 ~ - -" CD CD - - " - 0-:J C - :I: 0 -" - ~
.. ...o~ (") -no A.n'~CD-~~~..A' C
"~ro" =" omc~-CI>=-cCo- =- --a-3 =--::;;-
- n Cl> CD cc '-:- ~ ~ ~ "tJ 0 - 0-"tJ 0 C ~ 0 cC" m
" 0;" ö."n 00 "Tl
>Î a.~. ~ ca ~"~ g ca Q""E ~ ca' r
UI . -. ~
0 CD :J - - - -" ~ - CD --J m
-i '=; . Cl> -. 0 (") CD 0;" ~"m :J "':J ~ '-:- -i
» CD UI:D '=;~"~. :J°~ ~g._. -i
:IJ "tJ :E ~ !IJ ~ -i ro ~.!:: g: CD -~ (") :D
-i 0 CI>' -. C .. G) ~ cc 0 ('5
" ~" "tJ ~ :D :I: cc IQ, 3 -
~ 6. ~ ~ ~ -i ~ -~ ~ UI
< :J N (jj" - UI :J a. C
-" N n. - ~ -
0 r0;" 0 :::. ... .-.
3 ~o CD (")CD ~ ~
0-'" "tJ oa. (") ~
CD 0- CD 0 3 ~ (") »
~ ~ ~ ~. ~ 0- ~ Z
0 cc (") N :J 0- Cl> C
. = c ö' a. ~ -. m
~ ~" 2. 0 IQ. g :D
- (") .. Cl> 0;. CD -
CD 0 CD :J - 0
-:;- . ëD" ~. c
;:;: N . (")
0 -"
... ö" ~
:J :J...
0 CD CD
m"" UI:D (")m m""" UI'" ~"UI C(")OUl, m
c :IJ 0 ~ cC" ~ c c :IJ Ç" a ~ :I: , 0 ~ "tJ CD 0 ~ P.. r
= C"Tl -. ~ -. = = " . CD -. -:- 0 :J
CI>-. ~ :J <: -. - m
- ~ :J ~- - - - -<-
0 Z"Tl C) - cc 0 0 11 11 ;:::. C) -.. C) :I:...:J C) '3 (")
~""~'3 ~~ ~ :IJ'ro~ "" ~~~-o~CC-i
" "n cp m c -. CD " (") ;!;, m 11 -a ~ Joo' ~
. . . . CC~II' CCD . r~lI' -:::! (")
. ~$ ~Î='ë:o'=tO:J"~ ê~lIog. Joo
~ CD ~O~3"ncgg G)~-a"Tl~ r
» <P »:D:J "Tl:IJ~~ :I::J~"TlCl> (")
:IJ"tJ UiZ ~33 -ia.~ 0 0
-i O:I:~ UI O:J":J:J Z
v Cl> ~ W ~ -"
cc -
v;:;: ,- cc -I
-. - ~ - ~ w ~
0 - ~ -" ~ , oU
:J ~ 0 cc - "tJ
0Cl> Cl> O:J" 0
O:J" ;:;: - Cl> r
-" (") 0- -. ,ft
O:J" 0 O:J" CD ~. ",
cC" :J ~ ~ g 0
O:J" :J 3 .. Z
, cc
0- CD 0 :I:
I re ~ :J ~
I 3 CD Z
, ... C
'(i;' ~ '
CD
O m
::;; m
(") "tJ Joo
~ 0 :D
=? ~,
m" ,,-» -m m'" "(")' 'CI>(")CD~CD"tJ("»> G)(")
0 :DO~ a. 2c 0 :IJÇ"Oo :I:'~o :Jc:J°occ cO
C C"Tl CD... ... = c " v CD 3 -:- 0 CD 3 O:J" 3 0- ~"3 ~ - ~
-Z"Tl~O ~o-(")("):J
3 "'.Q. ~-.~~"
3 CC Ov"C;:;: c~o==,=; CD'--.3c=CI>o (")
O ~
I ~ v CD - ~ CCCCCDC CDO -CD~:JC O:J" ,...
I ,.. 3 ~"E.~ o
mc :J:J"-c x c:Jc _ ~
:I: coln_~z,,, u, ... CD -
3 0 Al x - ~ .. AI'W Z
i . ~ ro, C cC" ~ ~ 2. - CD- - a. ~'!. ~ -:a - - -::;; C
: --" n , 00 §.. "Tl> :I: ~ ~ ~"~ CD g. a. CD CD' ~ ~ ~ cC. m
'~"i?: "n~ -9 0 --:J..
O"'~CDC c~x ..' UI
--"W' ~.., a. cc - ., C" x ~ --J
». ~, CDUl
Z"""'~ (")s.8.x a.-~- Joo~ m
:IJ - ~ :I: ~ Q" c -:::; CD CD"tJ m CD Ö"~"' r
-i ... ~ -(") --, 0 ("):J:J (") m
" Q" CD- ~ O:J" C Cl> ~ 0 :J - 0 (")
Cl> (") < CD.., ;:;:'
a. CDCI> 3 ~
a. CD oU -" - -,
CD-"tJ ~ ~ ZOG) CD 3 3 :D
3 g -5 (jj' ~ ~ :I: ~ CD ~ -
~ ;:;: "tJ Cl> ~, .. -i - ~ :J "
... Ö' CD- CD - Ui CD a. C
~ :J CD ~ 0 ~ c CD m
~ ~ CD- Cl> (jj" - ~ a. UI
. 0- 0 "tJ (") CD CD UI
0:J 0 0... Cl> C
s, Q ~" 3 0 CD' :D
Cl> CD ~" 3 c c
Cl> 0 ~ ro x r
~ :J ~ n. - m
:J Cl> ~~
- .. a. - ~,
CD CD C
~ 3 '=;
ro a. CD, Q"
, CD Cl> In
~
cc ,.
0)
..-
... .
c co
. '0 ~
~ CO .- Q)
..J - ~ U -
W ' Q) U ~
W "ä) Q) .. ~ .
z Q) ~"Q) w CO CO
W u (ij w Q) U J::
~ U 0 5 Q) ~
cn Q) "C .- "C co
0 .g "C c .~ N E
0.- co w ~
"C >- 0 - c
~ c .- Q) E c. 0 .. Q)
::> Q) ou w Q) gJ co
t: g ë2~ ~ c:-g c êj)
cn Q) Q)ucn - 0 c. 0 Q)
,ft . - .E- Q) f- x ~ 'u ~
u, 0 0 "C I .. ~ co co .- c.
0 "C"C co (!) w z.- u c. ~ A
U ~~ ~~gJ-~ cria: cocri...::~~ c. ~
~ I'- E co [g ::::!..Q . - Q; ::> Ö ~ -5 z ~ 0 (ii w a:
f- ó> g. co - .~ ~"ä) t:."C.- Q) a: ~.g . ~ <
u :E- ~ ::...:: m ~ ~ ~ (J co 5- Q; 0 -.J 'co .2>";'. - cri ~
w ~a.I ~co O)N"CIu.E ~ coJ::
..J co. ~~~. c. u u . co.- ~ ~ 0 u."C U .
w~ "E .g..ooco .g~Q)Q) .gg.~~ a w~ .'l:. .~(ij G
cn ~ .~ ~ gJ'(ij' %:.E ~"C "C
N "C ~ " co.~ .
0 O. co UQ) S ~ E .
0O..J ~.. .0 ~ - .. u c. ~
a ..J C"~
E 5co~(ij E~'~~ ~E e16co"C"Cg Q; ~",,"C
-.~ 'u co - co w" - ë J:: J:: ~ ~ ~ "C t: u. Z ~
Z Z co ~'w'u Q).u ~ Q) 0":' ~ Q) " " JE. JE..9 co al u.::> JE.
~~ - °ococco OU..JI 0()..Ja: ~ ~Q) -"oa: ~
~~ ~ (Jc.J::Q)J:: u~.. (J... a. a..=- <.5.. a.
~ C: :c ui
w Q; c co 0
a Q) ~ -
.. u. 0) ûî 0
" Q)c "C C .. ~
~ c ~ J:: .n
::> 0) ~ = . . u .,
c Q) c .- Q)
~ ~ - - Q) - "C
= -5 cn 0) E c
W Q) = - C Q) Q)
..J ci5 "C .E- ~ u. ~
- c
Q) ..-
W 'Qj Q) - - c ~
f- ~ :c êi)' cn Q)~ Q) C
Z "C .0 f- .- !!J c. I 0) ~
W .'=0 ~ I ~ WJ::
I~cn §. 11
E - r" ~ -" u... - 0) A
- 0) '-' ~ cQ)"" -c A
a - c - .'=0 = ~ Z ..J 2. ~ . f-
W ~ ~::::!. E J::J::a:u. cn"ffiga:
m . - .E '" .E ~ u!:! 0 ~ .- - ~ <
al J::u "'u Z co-u Q)W= f-
W ~.~ ~ . = ,.. C c I W -C -9 Q) Cl)
~ -
Q) aI~-'" ~~ -U- v
... .c w-"- ..~~ ~ c~ ~. -~w v
... ~ - C ~ -'
Q) Q) a - ~.-
0 ~ ,"
U . u~coQ) ~Q)Uf- 0) -~ CX) E-J::'-'
cn r:::!l < a. aJ .c :c 'E ~ g'.~ ë. 0. ~ "C - 0 co ë.
- "C 0.11 11 11 ~.oQ;(J~:ë.o 0 g~ !Du.~u. 0
~ ~ = ~ ~~Î E ~ u. . < .0 ~ ~ ~'~ ~. 11 11 ~
f-w @.:.~~~ ~II 11 ~II< ~~1i5 !!J~"" ~
~~ w"cQ)c .." A ~Q)II 11 U U.o J:: ~u.z u
wz ~.c2. Q)-.cO-.:..c:j:::A" ~ ~- u.cu.::> ~
..J W .S .2 C .E .0 -5 .2..J I 0'-":' a: . . c1J Q) 0 0 a: .
W..J -l..J::>~0=..J" cn~.. aa~ a:cn.. c
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Ducati 907 I.E Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire