Sony DCR PC103E Manuel utilisateur

Catégorie
Caméscopes
Taper
Manuel utilisateur
3-081-627-11(2)
©2003 Sony Corporation
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire intégralement ce mode
d’emploi et de le conserver pour toute référence ultérieure.
DCR-PC103E/PC104E/PC105E
Digital
Video Camera
Recorder
DCR-PC105E
2
N50
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam. With your Handycam you can capture
life’s precious moments with superior picture and
sound quality.
Your Handycam is loaded with advanced features,
but at the same time it is very easy to use. You will
soon be producing home video that you can enjoy
for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Memory Stick
English
Welcome!
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR THE CUSTOMERS IN
THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a fuse of the same rating as the
supplied one and approved by ASTA or BSI
to BS1362 (i.e., marked with or mark)
must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
For the customers in Europe
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific
frequencies may influence the picture and sound
of this camcorder.
This product has been tested and found
compliant with the limits set out in the EMC
Directive for using connection cables shorter than
3 metres. (9.8 feet)
Notice
If static electricity or electromagnetism causes
data transfer to discontinue midway (fail), restart
the application or disconnect and connect the
USB cable again.
Français
Bienvenue !
Nous vous félicitons d’avoir porté votre choix sur
ce caméscope Sony Handycam. Votre Handycam
vous permettra de capturer de précieux moments
de la vie avec des images et du son de qualité
supérieure.
Bien que votre Handycam soit équipé de
fonctionnalités avancées, il s’avère aussi
extrêmement facile à utiliser. Vous produirez
bientôt vos propres vidéos amateurs dont vous
pourrez profiter pendant de nombreuses années.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la
pluie ni à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution,
n’ouvrez pas le châssis de l’appareil.
Confiez l’entretien exclusivement à un
personnel qualifié.
Pour la clientéle en Europe
ATTENTION
Les champs électromagnétiques à des fréquences
spécifiques risquent d’altérer l’image et le son de
ce caméscope umnérique.
Ce produit a été testé et déclaré conforme aux
limites énoncées dans la Directive EMC relatives
aux câbles de moins de 3 mètres.
Avis
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou débranchez
et rebranchez le câble USB.
3
Checking the supplied
accessories
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
1 AC-L15A/L15B AC Adaptor, Mains lead
(p. 25)
2 NP-FM30 rechargeable battery pack* (p. 24)
3 A/V connecting cable (p. 59)
4 Wireless Remote Commander (p. 309)
(A button type lithium battery is built in.)
RMT-831: DCR-PC105E
RMT-830: DCR-PC103E/PC104E
5 “Memory Stick” (DCR-PC105E only, p. 138)
6 USB cable (p. 190)
7 CD-ROM (SPVD-010 USB Driver) (p. 198)
8 Cleaning cloth (p. 294)
9 Battery terminal cover (p. 24)
0 21-pin adaptor (Models with mark
printed on their bottom surfaces only. p. 60)
* The rechargeable battery pack (NP-FM30)
supplied with your camcorder is not for sale.
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the
camcorder, storage media, etc.
9
1
q;
56
2
7
3
8
4
RMT-831 RMT-830
or/
ou
Vérification des
accessoires fournis
Assurez-vous que tous les accessoires suivants
sont fournis avec votre caméscope.
1 Adaptateur secteur AC AC-L15A/L15B,
cordon d’alimentation (p. 25)
2 Batterie rechargeable NP-FM30* (p. 24)
3 Cordon de liaison audio et vidéo (p. 59)
4 Télécommande sans fil (p. 309)
(Pile bouton au lithium incorporée.)
RMT-831 : DCR-PC105E
RMT-830 : DCR-PC103E/PC104E
5 « Memory Stick » (DCR-PC105E seulement,
p. 138)
6 Câble USB (p. 190)
7 CD-ROM (Pilote USB SPVD-010) (p. 198)
8 Chiffon de nettoyage (p. 294)
9 Couvercle de protection des bornes de la
batterie (p. 24)
0 Adaptateur à 21 broches (Uniquement les
modèles comportant le logo imprimé sous
l’appareil. p.60)
* La batterie rechargeable (NP-FM30) fournie
avec votre caméscope n’est pas disponible dans
le commerce.
Aucune compensation relative au contenu de
l’enregistrement ne sera accordée si
l’enregistrement ou la lecture ne se font pas
en raison d’un mauvais fonctionnement du
caméscope, du support d’enregistrement, etc.
6
6
Français
Principales caractéristiques
Enregistrement d’images
animées ou fixes, et lecture
de celles-ci
Enregistrement d’images animées sur
cassette (p. 37)
Enregistrement d’images fixes sur
cassette*
1)
(p. 64)
Lecture de la cassette (p. 53)
Prise de vues d’images fixes sur le
« Memory Stick »*
2)
(p. 61, 148)
Prise de vues d’images animées sur le
« Memory Stick »*
2)
(p. 163)
Visionnage d’images fixes
enregistrées sur le « Memory Stick »*
2)
(p. 174)
Visionnage d’images animées
enregistrées sur le « Memory Stick »*
2)
(p. 177)
Capture d’images sur
l’ordinateur
Visionnage d’images animées
enregistrées sur cassette avec le câble
USB (p. 209)
Visionnage d’images enregistrées sur
un « Memory Stick » avec le câble
USB*
2)
(p. 218, 226)
Capture d’images sur l’ordinateur à
partir de votre caméscope avec le
câble USB (p. 212)
Conversion d’un signal analogique en
un signal numérique pour la capture
d’images sur l’ordinateur*
3)
(p. 228)
Création d’un DVD vidéo avec un
VAIO (p. 230)
Principales caractéristiques
7
7
Principales caractéristiques
Autres fonctions
Fonctions servant à régler l’exposition en mode d’enregistrement
Fonction de compensation de contre-jour (p. 47)
NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 48)
PROGRAM AE (p. 79)
Réglage manuel de l’exposition (p. 81)
Flexible Spot Meter (p. 82)
Enregistrement d’images avec le flash*
2)
(p. 152)
Fonctions servant à accroître l’impact des images
Zoom numérique (p. 46)
Son réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 10×,
sélectionnez la puissance du zoom numérique dans D ZOOM dans les
réglages de menu.)
Transitions en fondu (p. 72)
Effet d’image (p. 75, 91)
Effet numérique (p. 76, 92)
Attribution d’un titre (p. 130)
MEMORY MIX*
2)
(p. 156)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
PROGRAM AE (p. 79)
SPORTS
LANDSCAPE
Mise au point manuelle (p. 83)
Mise au point spot (p. 85)
Fonctions pouvant être utilisées après l’enregistrement
Recherche de fin/Recherche de montage/Revue d’enregistrement (p. 51)
Code de données (p. 55)
PB ZOOM cassette (p. 93)/PB ZOOM mémoire*
2)
(p. 181)
Mémoire à zéro réglable (p. 95)
Recherche de titre (p. 97)
Montage numérique de programme (p. 108, 169*
2)
)
*
1)
DCR-PC103E/PC104E seulement
*
2)
DCR-PC105E seulement
*
3)
DCR-PC104E/PC105E seulement
Principales caractéristiques
Avant de lire ce manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le numéro de modèle
indiqué sous votre caméscope. Les illustrations de ce mode d’emploi représentent
le DCR-PC105E. S’il s’agit d’un autre modèle, son nom est indiqué dans
l’illustration. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le
texte, par exemple, « DCR-PC105E seulement ».
10
Vérification des accessoires fournis .............. 3
Principales caractéristiques ............ 6
Guide de mise en marche rapide
– Enregistrement sur cassette ...................... 16
– Enregistrement sur un « Memory Stick »
(DCR-PC105E seulement) ..................... 18
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ............................... 20
Etape 1 Préparation de l’alimentation ........ 24
Installation de la batterie ....................... 24
Recharge de la batterie........................... 25
Vérification de l’état de la batterie
– Informations sur la batterie......... 28
Utilisation du caméscope sur secteur ... 29
Etape 2 Réglage de la sangle ........................ 30
Etape 3 Réglage de la date et de l’heure..... 32
Etape 4 Utilisation du panneau tactile ....... 34
Enregistrement – Opérations de
base
Enregistrement d’une image ........................ 37
Prise de vues de sujets à contre-jour
– Fonction de compensation de
contre-jour ........................................ 47
Prise de vues dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter ........................ 48
Contrôle des prises de vues
– Recherche de fin/Recherche de
montage/Revue d’enregistrement ...... 51
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette ................................... 53
Pour afficher les indicateurs à l’écran
– Fonction d’affichage ..................... 54
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur.................................................. 59
Opérations d’enregistrement
avancées
Enregistrement d’images fixes sur un
« Memory Stick » en mode
d’enregistrement sur cassette ou en
mode d’attente d’enregistrement sur
cassette (DCR-PC105E seulement) ....... 61
Enregistrement d’une image fixe sur une
cassette
– Enregistrement de photos
sur cassette (DCR-PC103E/PC104E
seulement) ............................................... 64
Prise de vues avec le retardateur ................ 66
Réglage manuel de la balance des blancs .... 68
Utilisation du mode Grand écran ............... 70
Utilisation de la fonction de transitions
en fondu ................................................... 72
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet d’image ........................................ 75
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet numérique ................................... 76
Utilisation de la fonction PROGRAM AE ... 79
Réglage manuel de l’exposition .................. 81
Utilisation de la fonction de mesure de
l’éclairage directionnel
– Flexible Spot Meter.............................. 82
Mise au point manuelle ................................ 83
Utilisation de la fonction de mise au point
spot
– Mise au point spot ............................... 85
Enregistrement par intervalles .................... 86
Enregistrement image par image
– Enregistrement image par image ...... 88
Utilisation du viseur ..................................... 89
Opérations de lecture avancées
Lecture d’une cassette avec effet d’image ... 91
Lecture d’une cassette avec effet
numérique ............................................... 92
Agrandissement des images enregistrées
sur cassette
– PB ZOOM cassette ............................... 93
Recherche rapide d’une scène
– Mémoire à zéro réglable ..................... 95
Recherche d’un enregistrement en fonction
de son titre
– Recherche de titre ................................ 97
Recherche d’un enregistrement en fonction
de sa date
– Recherche par date .............................. 99
Recherche d’une photo
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
(DCR-PC103E/PC104E seulement) ... 102
Montage
Copie d’une cassette.................................... 105
Copie de scènes souhaitées uniquement
– Montage numérique de programme
(sur cassette) .......................................... 108
Enregistrement de programmes téléviseur
ou vidéo
(DCR-PC104E/PC105E seulement) ... 120
Insertion d’une scène à partir d’un
magnétoscope
– Montage à insertion
(DCR-PC104E/PC105E seulement) ... 123
Copie audio .................................................. 125
Français
Table des matières
11
Incrustation d’un titre sur une cassette
avec mémoire ........................................ 130
Création de titres personnalisés ................ 133
Création d’une étiquette pour une
cassette avec mémoire ......................... 135
Effacement de toutes les données de la
mémoire de la cassette ......................... 137
Opérations « Memory Stick »
(DCR-PC105E seulement)
Utilisation d’un « Memory Stick »
– Introduction ....................................... 138
Sélection de la taille et de la qualité
d’image .................................................. 144
Enregistrement d’une image fixe sur un
« Memory Stick »
– Enregistrement de photos en
mémoire ................................................. 148
Enregistrement d’une image sous forme
d’image fixe depuis une cassette ........ 154
Superposition d’une image fixe du
« Memory Stick » sur une image
– MEMORY MIX................................... 156
Enregistrement de photos par
intervalles .............................................. 161
Enregistrement d’une image animée sur
un « Memory Stick »
– Enregistrement MPEG MOVIE ....... 163
Prise de vues avec le retardateur .............. 165
Enregistrement d’une image à partir d’une
cassette sous forme d’image animée ... 167
Enregistrement d’images montées à partir
d’une cassette sous forme d’images
animées
– Montage numérique de programme
(sur un « Memory Stick ») ................... 169
Changement de dossier
d’enregistrement................................... 172
Visualisation d’une image fixe
– Lecture de photos en mémoire ........ 174
Visionnage d’une image animée
– Lecture MPEG
MOVIE ...................... 177
Sélection d’un dossier de lecture ............... 180
Agrandissement d’une image fixe
enregistrée sur un « Memory Stick »
– PB ZOOM mémoire .......................... 181
Lecture d’images en continu
– Diaporama .......................................... 183
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection de l’image ........................ 184
Suppression d’images – DELETE .............. 185
Inscription d’une marque d’impression
– Marque d’impression ........................ 188
Modification de la taille de l’image
– Redimensionner ................................. 189
Visionnage d’images sur votre
ordinateur
Visionnage d’images sur un ordinateur
– Introduction ....................................... 190
Raccordement de votre caméscope à votre
ordinateur à l’aide du câble USB
(pour utilisateurs Windows) ............... 195
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette
– USB Streaming
(pour utilisateurs Windows) ............... 209
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un « Memory Stick »
(pour les utilisateurs Windows)
(DCR-PC105E seulement) ................... 218
Raccordement du caméscope à un
ordinateur à l’aide du câble USB
(pour utilisateurs Macintosh)
(DCR-PC105E seulement) ................... 223
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un « Memory Stick »
(pour les utilisateurs Macintosh)
(DCR-PC105E seulement) ................... 226
Capture d’images d’un appareil vidéo
analogique sur un ordinateur
– Fonction de conversion du signal
(DCR-PC104E/PC105E seulement) ... 228
Copie d’images sur DVD avec VAIO ....... 230
Personnalisation du caméscope
Modification des réglages de menu .......... 233
Dépannage
Types de problèmes et leurs solutions ..... 269
Code d’autodiagnostic ................................ 277
Indicateurs d’avertissement ....................... 278
Messages d’avertissement .......................... 279
Informations complémentaires
Cassettes utilisables ..................................... 281
A propos de la batterie « InfoLITHIUM » .... 285
A propos de i.LINK ..................................... 288
Utilisation de votre caméscope
à l’étranger ............................................. 291
Précautions et informations relatives à
l’entretien ............................................... 292
Spécifications................................................ 302
Référence rapide
Identification des composants et des
commandes ........................................... 304
Index .............................................................. 314
Table des matières
16
Français
Guide de mise en marche rapide – Enregistrement sur cassette
Raccordement du cordon d’alimentation
Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope en extérieur (p. 24).
Pour éjecter la cassette
Suivez la procédure ci-dessus et sortez la cassette à l’étape 2, après ouverture complète du logement.
Remarque
N’appuyez pas avec force sur le logement de la cassette pour le refermer. Ceci peut entraîner un
problème de fonctionnement.
Insertion de la cassette
2Insérez la cassette en
poussant le centre de la
tranche arrière. Insérez
la cassette à
l’horizontale le plus loin
possible dans son
logement, en orientant
sa fenêtre vers le haut.
3Fermez le logement de
cassette en appuyant sur
l’indication sur le
logement de cassette.
Une fois le logement de
cassette complètement
abaissé, fermez le
couvercle en appuyant
dessus jusqu’au déclic.
Prise en main du caméscope
Branchez la prise de manière à ce que le
signe v soit tourné vers la sangle.
Ouvrez le
cache de la
prise.
1
2
Adaptateur secteur AC
(fourni)
1Faites glisser OPEN/
ZEJECT dans le sens
de la flèche et ouvrez le
couvercle.
Guide de mise en marche rapide
3
Tenez le caméscope en passant le poignet
dans la sangle et en posant légèrement
les doigts sur le support prévu à cet effet
(p. 30).
Support
des doigts
17
LOCK
MEMORY
CAMERA
VCR
(CHG)OFF
POWER
LOCK
MEMORY
CAMERA
VCR
(CHG)OFF
POWER
LOCK
MEMORY
CAMERA
VCR
(CHG)OFF
POWER
Enregistrement d’une image sur la cassette (p. 37)
Contrôle de l’image en lecture à l’écran LCD (p. 53)
2Réglez le
commutateur
POWER sur
CAMERA tout
en appuyant
sur le petit
bouton vert.
4Appuyez sur
START/STOP.
Votre caméscope
commence
l’enregistrement.
Pour arrêter
l’enregistrement,
appuyez de
nouveau sur
START/STOP.
1Enlevez le capuchon d’objectif.
3Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau LCD.
L’image
s’affiche à
l’écran.
Viseur
Quand le panneau LCD est
fermé, déployez le viseur en
plaçant l’œil contre l’œilleton
de l’oculaire.
Réglez l’oculaire à votre vue
(p. 44).
1Réglez le
commutateur
POWER sur
PLAYER*
1)
/VCR*
2)
tout en appuyant sur
le petit bouton vert.
3Appuyez sur sur le panneau tactile
pour lancer la lecture.
Remarque
Quand vous utilisez le panneau tactile,
effleurez simplement les touches du doigt en
soutenant le panneau LCD par l’arrière.
N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet
pointu tel qu’un stylo.
2Appuyez sur sur le panneau tactile
pour rembobiner la cassette.
Ne soulevez pas
le caméscope en
le tenant par un
des composants
illustrés ci-contre.
Guide de mise en marche rapide
*
1)
DCR-PC103E seulement
*
2)
DCR-PC104E/PC105E seulement
Viseur Panneau LCD Batterie Flash
Lorsque vous achetez votre caméscope, l’horloge n’est pas encore réglée. Si vous souhaitez
enregistrer la date et l’heure d’enregistrement d’une image, vous devez régler l’horloge avant
d’effectuer la prise de vues (p. 32).
18
Insertion du « Memory Stick »
Introduisez un « Memory Stick » dans la fente pour « Memory Stick » et poussez-le aussi
loin que possible en orientant la marque B vers la sangle, comme illustré.
Pour éjecter le « Memory Stick », appuyez une fois légèrement sur le « Memory Stick ».
Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez pas ou ne frappez pas votre caméscope, car il est en train de lire les données sur le
« Memory Stick » ou d’enregistrer des données sur le « Memory Stick ». Ne coupez pas
l’alimentation, n’éjectez pas le « Memory Stick » et ne retirez pas la batterie. Sinon, les données
d’image risquent d’être brisées.
Guide de mise en marche rapide – Enregistrement
sur un « Memory Stick » (DCR-PC105E seulement)
Raccordement du cordon d’alimentation
Utilisez la batterie lors de l’utilisation du caméscope en extérieur (p. 24).
Ouvrez le
cache de la
prise.
Branchez la prise de manière à ce que
le signe v soit tourné vers la sangle.
Adaptateur secteur AC
(fourni)
Voyant d’accès
Marque B
1
2
3
Prise en main du caméscope
Tenez le caméscope en passant le poignet
dans la sangle et en posant légèrement
les doigts sur le support prévu à cet effet
(p. 30).
Guide de mise en marche rapide
Support
des doigts
19
Enregistrement d’images fixes sur le « Memory Stick »
(p. 148)
Contrôle de l’affichage de l’image fixe sur l’écran LCD
(p. 174)
1Réglez le commutateur POWER
sur MEMORY tout en appuyant
sur le petit bouton vert.
Assurez-vous que le
commutateur LOCK est réglé
sur la position de
déverrouillage (droite).
2Appuyez sur PLAY. La
dernière image enregistrée
s’affiche.
1Enlevez le capuchon d’objectif.
Viseur
Quand le panneau LCD est fermé,
déployez le viseur en plaçant l’œil
contre l’œilleton de l’oculaire.
Réglez l’oculaire à votre vue
(p. 44).
3Appuyez sur
OPEN pour ouvrir
le panneau LCD.
L’image s’affiche à
l’écran.
2Réglez le commutateur POWER
sur MEMORY tout en appuyant
sur le petit bouton vert.
Assurez-vous que le commutateur
LOCK est réglé sur la position de
déverrouillage (droite).
Lorsque vous achetez votre caméscope, l’horloge n’est pas
encore réglée. Si vous souhaitez enregistrer la date et l’heure
d’enregistrement d’une image, vous devez régler l’horloge avant
d’effectuer la prise de vues (p. 32).
Flash
5Appuyez à fond sur
PHOTO.
L’image affichée lorsque
vous avez appuyé à
fond sur PHOTO est
enregistrée sur le
« Memory Stick ».
4Appuyez légèrement sur
PHOTO.
Vous pouvez commencer à
enregistrer quand le témoin
z vert cesse de clignoter et
demeure allumé.
Guide de mise en marche rapide
Ne soulevez pas
le caméscope en
le tenant par un
des composants
illustrés ci-contre.
Viseur Panneau LCD Batterie
LOCK
MEMORY
CAMERA
VCR
(CHG)OFF
POWER
PLAY
12
FINE
640
FINE
640
LOCK
MEMORY
CAMERA
VCR
(CHG)OFF
POWER
20
— Getting Started —
Using this manual
LOCK
MEMORY
CAMERA
VCR
(CHG)OFF
POWER
The instructions in this manual are for the
3 models listed in the table on the next page.
Before you start reading this manual and
operating your camcorder, check the model
number by looking at the bottom of your
camcorder. The DCR-PC105E is the model used
for illustration purposes. Otherwise, the model
name is indicated in the illustrations. Any
differences in operation are clearly indicated in
the text, for example, “DCR-PC105E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
In sections from “Advanced Recording
Operations” onward, position of the POWER
switch is shown by the icons below.
: Set the POWER switch to
PLAYER.
(DCR-PC103E only)
: Set the POWER switch to VCR.
(DCR-PC104E/PC105E only)
: Set the POWER switch to
CAMERA.
: Set the POWER switch to
MEMORY.
(DCR-PC105E only)
All operations you carry out are indicated by a
beep.
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions contenues dans ce manuel
s’appliquent aux 3 modèles répertoriés dans le
tableau de la page suivante. Avant de lire ce
manuel et d’utiliser le caméscope, vérifiez le
numéro de modèle indiqué sous votre caméscope.
Les illustrations de ce mode d’emploi représentent
le DCR-PC105E. S’il s’agit d’un autre modèle, son
nom est indiqué dans l’illustration. Toute différence
de fonctionnement est clairement signalée dans le
texte, par exemple, « DCR-PC105E seulement ».
Dans ce manuel, les touches et les réglages de votre
caméscope sont toujours indiqués en majuscules.
Dans les sections qui suivent celle intitulée
« Opérations d’enregistrement avancées », la
position du commutateur POWER est illustrée
par les icônes ci-dessous.
: Réglez le commutateur POWER
sur PLAYER.
(DCR-PC103E seulement)
: Réglez le commutateur POWER
sur VCR.
(DCR-PC104E/PC105E seulement)
: Réglez le commutateur POWER
sur CAMERA.
: Réglez le commutateur POWER
sur MEMORY.
(DCR-PC105E seulement)
Chaque opération effectuée est confirmée par un
signal sonore.
21
Getting Started Préparatifs
Using this manual
z Provided/Fourni
Not provided/Non fourni
*
1)
The model with MEMORY marked on the
POWER switch is provided with “Memory
Stick” functions.
See page 138 for details.
*
2)
The models with VCR marked on the POWER
switch can record pictures from other
equipment such as VCR. The DCR-PC103E has
PLAYER mark on the POWER switch.
*
3)
Output only
Note on Cassette Memory
Your camcorder is based on the DV format. You
can use only mini DV cassettes with your
camcorder. We recommend that you use a
cassette with Cassette Memory .
Cassettes with Cassette Memory have the
(Cassette Memory) mark.
DCR-PC 103E 104E 105E
Built-in flash/
Flash incorporé
——z
MEMORY mark*
1)
(on the POWER switch)/
Marque MEMORY*
1)
(sur le commutateur POWER)
——z
VCR mark*
2)
(on the POWER switch)/
Marque VCR*
2)
(sur le commutateur POWER)
zz
AUDIO/VIDEO jack/
Prise AUDIO/VIDEO
z*
3)
zz
DV Interface/
Interface DV
z*
3)
zz
Types of differences/Différences entre les modèles
Utilisation de ce manuel
*
1)
Le modèle qui porte la marque MEMORY sur le
commutateur POWER est équipé des fonctions
« Memory Stick ».
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 138.
*
2)
Les modèles qui portent la marque VCR sur le
commutateur POWER peuvent enregistrer des
images à partir d’autres appareils tels qu’un
magnétoscope. Le commutateur POWER du
modèle DCR-PC103E porte l’indication
PLAYER.
*
3)
Sortie seulement
Remarque relative à la mémoire
de la cassette
Votre caméscope est basé sur le format DV. Il ne
peut utiliser que des cassettes de format mini DV.
Nous vous recommandons d’utiliser une cassette
avec fonction mémoire qui porte la marque .
Les cassettes qui possèdent une mémoire portent
la marque (mémoire de la cassette).
22
Using this manual
Note on TV colour systems
TV colour systems differ depending on the
country or region. To view your recordings on a
TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
(DCR-PC104E/PC105E only)
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorised recording of such materials may be
contrary to the copyright laws.
Note on connecting other
equipment
When you connect your camcorder to other
video equipment or a computer using the USB
cable or i.LINK cable, observe the shape of the
jack.
If you insert the plug forcibly, the jack may get
damaged and it may result in a malfunction of
your camcorder.
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on
mounted models only)
The LCD screen and the finder are
manufactured using extremely high-
precision technology, so over 99.99% of the
pixels are operational for effective use.
However, there may be some tiny black
points and/or bright points (white, red, blue
or green in colour) that constantly appear on
the LCD screen and the finder. These points
are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any way.
Remarque sur les systèmes de
télévision couleur
Les systèmes de télévision couleur diffèrent d’un
pays ou d’une région à l’autre. Pour visionner
vos enregistrements sur un téléviseur, il vous
faut un modèle utilisant le système PAL.
Précautions concernant les
droits d’auteur (DCR-PC104E/
PC105E seulement)
Les programmes de télévision, les films, les
cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent
être protégés par des droits d’auteur.
Leur enregistrement non autorisé peut être
contraire aux lois sur les droits d’auteur.
Remarque sur le raccordement
d’autres appareils
Lorsque vous branchez votre caméscope sur un
autre appareil vidéo ou un ordinateur à l’aide du
câble USB ou du câble i.LINK, examinez la forme
de la fiche.
Si vous devez forcer pour entrer la fiche, la prise
risque d’être endommagée et d’entraîner un
mauvais fonctionnement de votre caméscope.
Précautions concernant
l’entretien du caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur
modèles montés seulement)
L’écran LCD et le viseur sont les produits d’une
technologie de pointe et plus de 99,99% des
pixels sont opérationnels. Cependant, on peut
constater de très petits points noirs et/ou
lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts)
apparaissant en permanence sur l’écran LCD et
dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils
n’affectent en aucun cas la qualité de
l’enregistrement.
Utilisation de ce manuel
23
Getting Started Préparatifs
[a]
[b]
Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Be careful when placing the camera near a
window or outdoors. Exposing the LCD screen,
the finder or the lens to direct sunlight for long
periods may cause malfunctions [c].
Do not directly shoot the sun. Doing so might
cause your camcorder to malfunction. Take
pictures of the sun in low light conditions such
as dusk [d].
Using this manual
[c]
[d]
Ne mouillez pas le caméscope. Tenez-le à l’abri
de la pluie et de l’eau de mer.
Des problèmes de fonctionnement parfois
irréparables peuvent se produire si votre
caméscope est mouillé [a].
N’exposez jamais votre caméscope à des
températures supérieures à 60°C, notamment
en plein soleil ou dans une voiture garée au
soleil [b].
Prenez des précautions lorsque vous posez
votre caméscope près d’une fenêtre ou en
extérieur. Si l’écran LCD, le viseur ou l’objectif
est exposé aux rayons directs du soleil pendant
une période prolongée, des problèmes de
fonctionnement peuvent se présenter [c].
Ne filmez pas le soleil directement. Cela
pourrait entraîner un mauvais fonctionnement
de votre caméscope. Effectuez des prises de
vues du soleil dans des conditions de lumière
faible, par exemple au crépuscule [d].
Utilisation de ce manuel
24
Installing the battery pack
Be sure to set the POWER switch to OFF (CHG)
when replacing the battery pack.
(1) While sliding the BATT (battery) release lever
in the direction of the arrow 1, slide the
battery terminal cover in the direction of the
arrow 2.
(2) Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Remove the battery pack while sliding the BATT
(battery) release lever.
1
Step 1 Preparing the
power source
BATT release lever/
Manette de relâche BATT
2
1
2
Etape 1 Préparation
de l’alimentation
Installation de la batterie
Lorsque vous changez la batterie, réglez le
commutateur POWER sur OFF (CHG).
(1) Pendant que vous faites glisser la manette de
relâche BATT (batterie) dans le sens de la
flèche 1, glissez le couvercle de protection des
bornes de la batterie dans le sens de la flèche
2 .
(2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’au
déclic.
Pour retirer la batterie
Retirez la batterie pendant que vous faites glisser
la manette de relâche BATT (batterie).
25
Getting Started Préparatifs
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series).
See page 285 for details of “InfoLITHIUM”
battery pack.
(1) Install the battery pack on your camcorder.
(2) Connect the AC Adaptor supplied with your
camcorder to the DC IN jack with the v mark
on the DC plug facing the grip belt.
(3) Connect the mains lead to the AC Adaptor.
(4) Connect the mains lead to a wall socket.
(5) Set the POWER switch to OFF (CHG).
The CHARGE lamp lights up when charging
begins. After charging is completed, the
CHARGE lamp goes out (full charge).
After charging the battery pack
Disconnect the AC Adaptor from the DC IN jack
on your camcorder.
Step 1 Preparing the power
source
2
3
1
5
LOCK
MEMORY
CAMERA
VCR
(CHG)OFF
POWER
CHARGE lamp/
Voyant CHARGE
Etape 1 Préparation de
l’alimentation
Recharge de la batterie
Chargez la batterie avant de l’utiliser sur votre
caméscope.
Votre caméscope fonctionne uniquement avec la
batterie « InfoLITHIUM » (série M).
Pour plus d’informations sur la batterie
« InfoLITHIUM », reportez-vous à la page 285.
(1) Installez la batterie sur le caméscope.
(2) Branchez l’adaptateur secteur AC fourni avec
le caméscope sur la prise DC IN en orientant
la marque v de la fiche CC vers la sangle.
(3) Branchez le cordon d’alimentation sur
l’adaptateur secteur AC.
(4) Branchez le cordon d’alimentation sur une
prise secteur.
(5) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
Le voyant CHARGE s’allume lorsque la recharge
commence. Quand la recharge est terminée, le
voyant CHARGE s’éteint (recharge complète).
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur AC de la prise
DC IN du caméscope.
26
Step 1 Preparing the power
source
Notes
Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the DC plug of
the AC Adaptor. This may cause a short-circuit
and damage the AC Adaptor.
•Your camcorder will be less balanced when
placed on the table etc., with the battery pack
NP-FM91/QM91/QM91D installed.
When you use the AC Adaptor
Place the AC Adaptor near a wall socket. While
using the AC Adaptor, if any trouble occurs with
this unit, disconnect the plug from a wall socket
as soon as possible to cut off the power.
While charging the battery pack, the battery
CHARGE lamp flashes in the following cases:
The battery pack is not installed correctly.
Something is wrong with the battery pack.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
wall socket, even if the set itself has been turned
off.
Charging time/Temps de charge
Approximate minutes at 25°C (77°F) to charge an
empty battery pack.
The charging time may increase if the battery’s
temperature is extremely high or low because of
the ambient temperature.
Battery pack/Batterie Full charge/Pleine charge
NP-FM30 (supplied/fourni) 145
NP-FM50 150
NP-FM70 240
NP-QM71/QM71D 260
NP-FM91/QM91/QM91D 360
Remarques
Empêchez tout objet métallique d’entrer en
contact avec les pièces métalliques de la fiche
CC de l’adaptateur secteur AC. Ceci pourrait
entraîner un court-circuit et endommager
l’adaptateur secteur AC.
Votre caméscope est moins bien équilibré
lorsqu’il est posé sur une table, par exemple,
alors que la batterie NP-FM91/QM91/QM91D
est installée.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur AC
Branchez l’adaptateur secteur AC sur une prise
secteur. En cas de problème avec cet appareil lors
de l’utilisation de l’adaptateur secteur AC,
débranchez la fiche de la prise secteur dès que
possible pour couper l’alimentation.
Pendant la recharge de la batterie, le voyant
CHARGE de la batterie clignote dans les cas
suivants :
La batterie n’est pas installée correctement.
La batterie est défectueuse.
PRÉCAUTION
L’appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation secteur tant qu’il reste branché sur
la prise secteur, même s’il a été mis hors tension.
Nombre approximatif de minutes nécessaires à la
recharge d’une batterie vide à 25°C.
Le temps de charge peut augmenter si la
température de la batterie est très élevée ou très
basse en raison de la température ambiante.
Etape 1 Préparation de
l’alimentation
27
Getting Started Préparatifs
Step 1 Preparing the power
source
Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/
Continu Normal* Continu Normal* Continu Normal*
NP-FM30 100 55 80 45 95 50
(supplied/fourni)
NP-FM50 160 90 135 75 155 90
NP-FM70 335 195 275 160 320 190
NP-QM71/QM71D 390 225 325 190 375 220
NP-FM91/QM91/ 585 345 490 285 565 330
QM91D
Recording with the LCD screen/
Enregistrement au moyen de l’écran LCD
NP-FM30 (supplied/fourni) 110 135
NP-FM50 180 220
NP-FM70 370 450
NP-QM71/QM71D 430 530
NP-FM91/QM91/QM91D 645 785
Playing time with the LCD
panel closed/
Lecture avec l’écran LCD fermé
Recording time/Temps d’enregistrement
Recording with the
viewfinder/
Enregistrement au
moyen du viseur
Playing time on the LCD
screen/
Lecture sur l’écran LCD
Approximate minutes when you use a fully
charged battery pack
* Approximate recording time when you repeat
recording start/stop, zooming and turning the
power on/off. The actual battery life may be
shorter.
Playing time/Temps de lecture
Approximate minutes when you use a fully
charged battery pack
Note
Approximate recording time and continuous
playing time at 25°C (77°F). The battery life will
be shorter if you use your camcorder in a cold
environment.
Battery pack/
Batterie
Backlighting on/
Rétroéclairage allumé
Backlighting off/
Rétroéclairage éteint
Temps approximatif en minutes en cas d’utilisation
d’une batterie complètement rechargée
* Temps d’enregistrement approximatif lors d’un
enregistrement avec marche/arrêt
d’enregistrement, utilisation du zoom et mise
sous et hors tensions répétés. L’autonomie
réelle de la batterie peut être plus courte.
Battery pack/
Batterie
Temps approximatif en minutes en cas
d’utilisation d’une batterie complètement
rechargée
Remarque
Temps d’enregistrement approximatif et temps
de lecture en continu à une température de 25°C.
L’autonomie de la batterie est raccourcie si vous
utilisez votre caméscope à basse température.
Etape 1 Préparation de
l’alimentation
28
Checking status of the battery
pack – Battery Info
(1) Set the POWER switch to OFF (CHG).
(2) Press OPEN to open the LCD panel.
(3) Press DISPLAY/BATT INFO.
The battery charge level (the percentage of
remaining battery time) and remaining
battery time when using the LCD screen or
viewfinder are displayed for about 7 seconds.
If you keep pressing DISPLAY/BATT INFO,
the indicators will be displayed for about 20
seconds.
The time displayed is the available recording
time when the LCD BACKLIGHT switch is set
to ON.
Note
The BATTERY INFO indicator may not appear in
the following cases:
The battery pack is not installed.
Something is wrong with the battery pack.
The battery pack is fully discharged.
Battery Info
The number displayed as Battery Info is the
approximate recording time.
While the remaining battery time is being
calculated
“CALCULATING BATTERY INFO ...” is
displayed.
Step 1 Preparing the power
source
DISPLAY/
BATT INFO
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
64
80
min
min
0% 50% 100%
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
80
100
min
min
0% 50% 100%
3
During charging/
Pendant la recharge
Fully charged/
Charge complète
Etape 1 Préparation de
l’alimentation
Vérification de l’état de la
batterie – Informations sur la
batterie
(1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau
LCD.
(3) Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
L’autonomie de la batterie (pourcentage de
temps restant de la batterie) et le temps
restant de la batterie avec utilisation de l’écran
LCD ou du viseur s’affichent pendant 7
secondes environ.
Si vous maintenez la touche DISPLAY/BATT
INFO enfoncée, les informations s’affichent
pendant 20 secondes environ.
La durée affichée correspond à la durée
d’enregistrement restante quand le
commutateur LCD BACKLIGHT est réglé sur
ON.
Remarque
L’indicateur BATTERY INFO peut ne pas
s’afficher dans les cas suivants :
La batterie n’est pas installée.
La batterie est défectueuse.
La batterie est vide.
Informations sur la batterie
La valeur affichée correspond au temps
d’enregistrement approximatif.
Pendant le calcul de l’autonomie de la batterie
« CALCULATING BATTERY INFO ... » est affiché.
1 / 1

Sony DCR PC103E Manuel utilisateur

Catégorie
Caméscopes
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues