Sony DCR TRV75E Manuel utilisateur

Catégorie
Caméscopes
Taper
Manuel utilisateur
3-080-163-12(1)
©2003 Sony Corporation
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Mode d’emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement
le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
DCR-TRV75E/TRV80E
Digital
Video Camera
Recorder
SERIES
TM
DCR-TRV80E
2
English
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam. With your Handycam, you can
capture life’s precious moments with superior
picture and sound quality. Your Handycam is
loaded with advanced features, but at the same
time it is very easy to use. You will soon be
producing home video that you can enjoy for
years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
DCR-TRV80E only
Hereby, Sony Corporation, declares that this
Handycam is in compliance with the essential
requirements and other relevant provisions of the
Directive 1999/5/EC. For details, please access
the followingURL:
http://www.compliance.sony.de/
You can only use the Bluetooth wireless
connection function in the country or area where
you purchase the devices.
For details, refer to the separate Network
Function/Application Operating Instructions.
“Memory Stick”
N50
Français
Bienvenue!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce
caméscope Handycam de Sony. Avec votre
Handycam, vous pouvez saisir les moments
précieux de la vie avec une qualité d’image et de
son exceptionnelle.
Votre Handycam présente de nombreuses
fonctions élaborées, très faciles à utiliser. Vous
parviendrez rapidement à réaliser des films
vidéo que vous regarderez avec plaisir pendant
de longues années.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la
pluie ni à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution,
n’ouvrez pas le châssis de l’appareil.
Confiez l’entretien exclusivement à un
personnel qualifié.
Pour la clientèle en Europe
ATTENTION
Les champs électromagnétiques à des fréquences
spécifiques risquent d’altérer l’image et le son de
ce caméscope umnérique.
Ce produit a été testé et déclaré conforme aux
limites énoncées dans la réglementation EMC
relatives aux câbles de moins de 3 mètres.
Avis
Si de l’électricité statique ou de
l’électromagnétisme interrompt le transfert de
données, redémarrez l’application ou débranchez
et rebranchez le câble USB.
3
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with or
mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
For the customers in Europe
ATTENTION
The electromagnetic field at the specific
frequencies may influence the picture and sound
of this camcorder.
This product has been tested and found
compliant with the limits set out in the EMC
regulation for using connection cables shorter
than 3 meters. (9.8 feet)
Notice
If static electricity or electromagnetism causes
data transfer to discontinue midway (fail), restart
the application or disconnect and connect the
USB cable again.
DCR-TRV80E seulement
Par la présente Sony Corporation déclare que
l’appareil Handycam est conforme aux exigences
essentielles et aux autres dispositions pertinentes
de la directive 1999/5/CE. Pour le détail, accédez
au site suivant :
http://www.compliance.sony.de/
Vous ne pouvez utiliser la connexion sans fil
Bluetooth que dans le pays ou la région où les
périphériques sont commercialisés.
Pour le détail sur la fonction/application Réseau,
reportez-vous au mode d’emploi séparé.
6
Français
Principales caractéristiques
Enregistrement et lecture
d’images animées ou fixes
Enregistrement d’images animées
sur la cassette (p. 36)
•Lecture de la cassette (p. 52)
Enregistrement d’images fixes sur
le « Memory Stick » (p. 60, 139)
Enregistrement d’images animées
sur le « Memory Stick » (p. 155)
Visionnage d’images fixes
enregistrées sur le « Memory
Stick » (p. 166)
Visionnage d’images animées
enregistrées sur le « Memory
Stick » (p. 169)
Saisie d’images sur un
ordinateur
Visionnage des images animées
enregistrées sur la cassette avec le
câble USB (p. 199)
Visionnage des images enregistrées
sur le « Memory Stick » avec le câble
USB (p. 208, 216)
Saisie d’images du caméscope sur
un ordinateur avec le câble USB
(p. 201)
Conversion d’un signal analogique
en signal numérique pour la saisie
d’images sur un ordinateur (p. 218)
6
Principales caractéristiques
7
Principales caractéristiques
7
Autres fonctions
Fonctions servant à régler l’exposition pendant l’enregistrement
Compensation de contre-jour (p. 46)
Fonctions NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 47)
PROGRAM AE (p. 75)
Exposition manuelle (p. 77)
Spotmètre flexible (p. 78)
Enregistrement d’images au flash (p. 143)
Fonctions servant à accroître l’impact de l’image
Zoom numérique (p. 45)
Le réglage par défaut est OFF. (Pour un rapport de zoom supérieur à 10×,
sélectionnez le zoom numérique dans D ZOOM des paramètres du menu.)
Transitions en fondu (p. 68)
Effets d’image (p. 71)
Effets numérique (p. 72)
Titres (p. 123)
MEMORY MIX (p. 149)
Fonctions permettant d’obtenir des films plus naturels
PROGRAM AE (p. 75)
SPORTS
LANDSCAPE
Mise au point manuelle (p. 79)
Mise au point élargie (p. 80)
Mise au point ponctuelle (p. 81)
Fonctions utiles après l’enregistrement
Recherche de fin d’enregistrement/Recherche de point de montage/
Revue d’enregistrement (p. 50)
Code de données (p. 53)
PB ZOOM cassette/PB ZOOM mémoire (p. 91, 173)
Remise à zéro de la mémoire (p. 93)
Recherche de titres (p. 94)
Montage numérique de séquences programmées (p. 100, 161)
Principales caractéristiques
Accès au réseau et
utilisation du BIP
(DCR-TRV80E seulement)
Vous pouvez accéder à Internet en
utilisant un périphérique Bluetooth
(en option) ou un accessoire spécial
servant d’adaptateur réseau USB
(en option).
Vous pouvez utiliser les fonctions
suivantes en connectant un
périphérique Bluetooth (en option)
par le BIP.
Commande à distance du
caméscope
Transport d’images
Pour le détail à ce sujet, voir la
fonction/application Réseau.
Le mode d’emploi est fourni avec le
caméscope. (DCR-TRV80E
seulement) (p. 220)
10
Français
Table des matières
Principales caractéristiques ........ 6
Guide de démarrage rapide
– Enregistrement sur la cassette .............. 16
– Enregistrement sur le
« Memory Stick » ................................ 18
Préparatifs
Utilisation de ce manuel .......................... 20
Vérification des accessoires ..................... 23
1
e
étape Préparation de la source
d’alimentation ..................................... 24
Mise en place de la batterie ............... 24
Recharge de la batterie ...................... 25
Raccordement du caméscope à une
prise secteur .................................. 29
2
e
étape Réglage de la date et de l’heure
............................................................... 30
3
e
étape Utilisation de l’écran tactile ...... 33
Enregistrement
– Opérations de base
Enregistrement d’une image ................... 36
Prise de vues de sujets à contre-jour
– Compensation de contre-jour
........................................................ 46
Prise de vues dans l’obscurité
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 47
Contrôle de l’enregistrement
– Recherche de fin d’enregistrement/
Recherche de point de montage/
Revue d’enregistrement .................... 50
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette .............................. 52
Affichage des indicateurs sur l’écran
– Fonction d’affichage ................. 53
Visionnage d’un enregistrement sur un
téléviseur ............................................. 58
Enregistrement
– Opérations avancées
Enregistrement d’images fixes sur un
« Memory Stick » pendant l’attente
d’enregistrement ou
l’enregistrement sur cassette ............ 60
Enregistrement avec le retardateur ........ 62
Réglage manuel de la balance des
blancs .................................................... 64
Utilisation du mode grand écran ............ 66
Transitions en fondu................................. 68
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet d’image .................................... 71
Utilisation d’effets spéciaux
– Effet numérique ............................... 72
Utilisation de la fonction
PROGRAM AE ................................... 75
Réglage manuel de l’exposition .............. 77
Utilisation de la mesure ponctuelle de
l’exposition – Spotmètre flexible ...... 78
Mise au point manuelle ............................ 79
Utilisation de la mesure ponctuelle de
l’exposition
– Mise au point ponctuelle ................ 81
Enregistrement échelonné ....................... 82
Enregistrement image par image
– Enregistrement d’images figées .... 84
Enregistrement avec tous les pixels
– Mode d’enregistrement progressif
............................................................... 85
Utilisation du viseur ................................. 87
Lecture – Opérations avancées
Lecture d’une cassette avec effet
d’image ................................................ 89
Lecture d’une cassette avec effet
numérique ........................................... 90
Agrandissement d’images enregistrées
sur une cassette
– PB ZOOM cassette .......................... 91
Localisation rapide d’une scène
– Remise à zéro de la mémoire ......... 93
Recherche d’une séquence d’après le
titre – Recherche de titre .................... 94
Recherche d’une séquence d’après la
date – Recherche de date ................... 95
Montage
Copie d’une cassette ................................. 97
Copie de séquences précises
– Montage numérique de séquences
programmées (sur cassette) ............ 100
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision ................ 111
Insertion d’une séquence depuis un
magnétoscope
– Montage à insertion ...................... 115
Doublage du son ..................................... 117
Incrustation d’un titre sur une cassette
avec Cassette Memory ..................... 123
Création de titres personnalisés ............ 126
Titrage d’une cassette avec Cassette
Memory ............................................. 128
Effacement de toutes les données de la
Cassette Memory .............................. 129
11
Table des matières
Fonctionnement du
« Memory Stick »
Utilisation du « Memory Stick »
– Introduction ................................... 130
Sélection de la qualité et de la taille des
images ................................................ 135
Enregistrement d’images fixes sur un
« Memory Stick » – Enregistrement
de photos dans la mémoire ............. 139
Enregistrement d’images d’une cassette
sous forme d’images fixes ............... 147
Incrustation d’une image fixe du
« Memory Stick » sur une autre
image – MEMORY MIX ................... 149
Enregistrement échelonné de photos ... 154
Enregistrement d’images animées sur
un « Memory Stick »
– Enregistrement MPEG MOVIE ... 155
Enregistrement avec le retardateur ...... 157
Enregistrement d’images d’une
cassette sous formes d’images
animées .............................................. 159
Copie de séquences d’une cassette sous
forme d’images animées
– Montage numérique de séquences
programmées
(sur un « Memory Stick ») ............... 161
Changement du dossier
d’enregistrement .............................. 164
Visionnage d’images fixes
– Lecture des photos du
« Memory Stick » .............................. 166
Visionnage d’images animées
– Lecture MPEG MOVIE ................. 169
Sélection du dossier de lecture .............. 172
Agrandissement d’images fixes
enregistrées sur un
« Memory Stick »
– PB ZOOM mémoire ...................... 173
Lecture d’images en diaporama
– SLIDE SHOW ................................. 175
Prévention d’un effacement accidentel
– Protection d’images ...................... 176
Suppression d’images – DELETE ......... 177
Changement de la taille des images
– RESIZE ............................................ 180
Inscription de marques d’impression
– PRINT MARK ................................ 181
Visionnage d’images sur un
ordinateur
Visionnage d’images sur un ordinateur
– Introduction ................................... 182
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB
(Utilisateurs de Windows) .............. 186
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur une cassette
– USB Streaming (Utilisateurs de
Windows) .......................................... 199
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un
« Memory Stick »
(Utilisateurs de Windows) .............. 208
Raccordement du caméscope à un
ordinateur par le câble USB
(Utilisateurs de Macintosh) ............. 213
Visionnage sur un ordinateur d’images
enregistrées sur un
« Memory Stick »
(Utilisateurs de Macintosh) ............. 216
Saisie d’images d’un appareil vidéo
analogique sur un ordinateur
– Fonction de conversion du signal
............................................................. 218
Utilisation de la fonction
Network
(DCR-TRV80E seulement)
Pour le détail, consultez le mode d’emploi de la
fonction/application Réseau fourni avec le
caméscope.
Accès au réseau ....................................... 220
Utilisation des applications ................... 222
Personnalisation du
caméscope
Changement des réglages des
paramètres des menus ..................... 223
Guide de dépannage
Types de problèmes et leurs solutions
............................................................. 256
Affichage d’autodiagnostic ................... 264
Indicateurs d’avertissement .................. 265
Messages d’avertissement ..................... 266
Autres informations
Cassettes utilisables ................................ 267
A propos de la batterie
« InfoLITHIUM » .............................. 271
A propos de la norme i.LINK................ 274
Utilisation du caméscope à l’étranger
............................................................. 276
Entretien et précautions ......................... 277
Spécifications ........................................... 287
Réference rapide
Nomenclature .......................................... 289
Index ......................................................... 299
16
Guide de démarrage rapide
Français
Guide de démarrage rapide – Enregistrement sur la cassette
Raccordement du cordon d’alimentation
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 24).
Adaptateur secteur (fourni)
Branchez la fiche en dirigeant la marque v vers le haut.
Ouvrez le cache de la prise
DC IN.
Pour éjecter la cassette
Procédez comme indiqué ci-dessus et sortez la cassette lorsque le logement est complètement
ouvert à l’étape 3.
Remarque
Ne pas appuyer trop fort sur le logement de la cassette. Il risque d’être endommagé.
Mise en place de la cassette
1 Faites glisser
OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche et
ouvrez le couvercle.
2 Appuyez au centre
du dos de la cassette
pour insérer la
cassette. Insérez-la
tout droit et à fond
dans son logement
avec la fenêtre
tournée vers le haut.
3 Fermez le logement de
cassette en appuyant
sur l’indication
inscrite sur le
logement.
Quand le logement est
abaissé, fermez le
couvercle de sorte qu’il
s’encliquette.
Fixation de la sangle
Attachez bien la sangle.
Prise en main
du caméscope
4
3
2
1
17
Guide de démarrage rapide
Enregistrement d’images sur la cassette (p. 36)
Ne prenez pas le caméscope par
les parties suivantes.
Viseur Flash
Panneau LCD
Batterie
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et l’heure sur
vos films, vous devez régler l’horloge avant de filmer (p. 30).
2Réglez le commutateur
POWER sur CAMERA
tout en appuyant sur le
petit bouton vert.
4Appuyez sur START/STOP.
L’enregistrement commence.
Pour l’arrêter, appuyez une
nouvelle fois sur START/STOP.
1Enlevez le capuchon d’objectif.
3Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau
LCD.
L’image
apparaît à
l’écran.
Viseur
Regardez par le viseur en
appliquant l’œil contre l’œilleton
lorsque le panneau LCD est fermé.
Réglez le viseur à votre vue (p. 43).
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
Contrôle des images sur l’écran LCD après
l’enregistrement (p. 52)
1Réglez le
commutateur
POWER sur
VCR tout en
appuyant sur
le petit bouton
vert.
3Appuyez sur de l’écran tactile
pour commencer la lecture.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’écran tactile,
appuyez légèrement sur les touches avec le
doigt ou le stylet fourni (DCR-TRV80E
seulement) tout en soutenant le panneau
LCD par l’arrière. N’appuyez pas sur
l’écran LCD avec un objet pointu autre que
le stylet fourni (DCR-TRV80E seulement).
2Appuyez sur de l’écran tactile
pour rembobiner la bande.
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
PO
W
E
R
18
Guide de démarrage rapide
Mise en place du « Memory Stick » (p. 134)
Insérez à fond le « Memory Stick » dans la fente de « Memory Stick » avec la marque B
orientée vers le haut, comme sur l’illustration.
Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote
Ne secouez et ne cognez pas le caméscope parce qu’il est en train de lire ou d’inscrire des données
sur le « Memory Stick ». N’éteignez pas le caméscope, n’éjectez pas le « Memory Stick » et
n’enlevez pas la batterie. Les données d’images pourraient sinon être détruites.
Guide de démarrage rapide
– Enregistrement sur le « Memory Stick »
Raccordement du cordon d’alimentation
Pour filmer en extérieur, utilisez la batterie (p. 24).
Ouvrez le cache de la
prise DC IN.
Branchez la fiche en dirigeant la marque v
vers le haut.
Adaptateur secteur (fourni)
Témoin d’accès
Repère B
Appuyez une fois brièvement
sur le « Memory Stick » pour
l’éjecter.
4
3
2
1
Fixation de la sangle
Attachez bien la sangle.
Prise en main
du caméscope
19
Guide de démarrage rapide
Enregistrement d’images fixes sur le
« Memory Stick » (p. 139)
Contrôle des images fixes sur l’écran LCD après
l’enregistrement (p. 166)
Le réglage de l’horloge a été désactivé en usine. Si vous voulez enregistrer la date et l’heure sur
vos images, vous devez régler l’horloge avant de filmer (p. 30).
1Enlevez le capuchon d’objectif (p. 36).
5Appuyez à fond sur PHOTO.
L’image affichée s’enregistre
sur le « Memory Stick »
lorsque vous appuyez à fond
sur PHOTO.
12
FINE
640
Viseur
Regardez par le
viseur en
appliquant l’œil
contre l’œilleton
lorsque le
panneau LCD est
fermé.
Réglez le viseur à
votre vue (p. 43).
FINE
640
2Réglez le commutateur
POWER sur MEMORY
tout en appuyant sur le
petit bouton vert.
Assurez-vous que le
commutateur LOCK est
bien à gauche (position
de déverrouillage).
4Appuyez légèrement sur
PHOTO.
Lorsque la marque verte
cesse de clignoter, puis
s’allume, l’image fixe peut
être enregistrée.
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
PO
W
E
R
Ne prenez pas le caméscope par
les parties indiquées sur
l’illustration.
Viseur FlashPanneau LCD Batterie
1Réglez le
commutateur POWER
sur MEMORY tout en
appuyant sur le petit
bouton vert.
2Appuyez sur PLAY. La
dernière image
enregistrée apparaît.
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
PLAY
3Appuyez sur
OPEN pour
ouvrir le
panneau
LCD.
L’image
apparaît à
l’écran.
20
— Getting Started —
Using this manual
The instructions in this manual are for the two
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. The DCR-
TRV80E is the model used for illustration
purposes. Otherwise, the model name is
indicated in the illustrations. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for
example, “DCR-TRV80E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
After “Advanced Recording Operations” section
of this manual, position of the POWER switch is
shown by the icons below.
: Set the POWER switch to VCR.
: Set the POWER switch to
CAMERA.
: Set the POWER switch to
MEMORY/NETWORK (DCR-
TRV80E only).
DCR-TRV80E only
The MEMORY/NETWORK position of the
POWER switch is shown as MEMORY or
in this manual.
When you carry out an operation, you can hear a
beep to indicate that the operation is being
carried out.
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
Types of differences/Différences entre les modèles
DCR- TRV75E TRV80E
Mark on the POWER switch/
Indication autour du commutateur POWER
MEMORY MEMORY/NETWORK
Network function/Fonction Réseau z
z Provided/Présent
Not provided/Absent
— Préparatifs —
Utilisation de ce
manuel
Les instructions de ce mode d’emploi sont
destinées aux deux modèles indiqués ci-dessous.
Avant de lire ce mode d’emploi et de filmer,
vérifiez le numéro de votre modèle sous votre
caméscope. Les illustrations du mode d’emploi
représentent le DCR-TRV80E, sauf mention
contraire. Toute différence de fonctionnement est
clairement signalée dans le texte, par exemple,
« DCR-TRV80E seulement ».
Dans ce mode d’emploi, les touches et les
réglages sont toujours indiqués en majuscules.
A partir de la section « Enregistrement –
Opérations d’enregistrement avancées » de ce
manuel, la position du commutateur POWER est
indiquée par les icônes suivantes.
: Réglez le commutateur POWER
sur VCR.
: Réglez le commutateur POWER
sur CAMERA.
: Réglez le commutateur POWER
sur MEMORY/NETWORK
(DCR-TRV80E seulement).
DCR-TRV80E seulement
La position MEMORY/NETWORK du
commutateur POWER est indiquée par
MEMORY ou dans ce manuel.
Chaque opération effectuée est confirmée par un
signal sonore.
21
Getting Started Préparatifs
Note on Cassette Memory
Your camcorder is based on the DV format. You
can use only mini DV cassettes with your
camcorder. We recommend that you use a
cassette with Cassette Memory .
Cassettes with Cassette Memory have the
(Cassette Memory) mark.
Note on TV colour systems
TV colour systems differ depending on the
country or area. To view your recordings on a
TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorised recording of such materials may be
contrary to the copyright laws.
Note on connecting to other
devices
If you connect your camcorder to a VCR or
computer using the USB cable or the i.LINK
cable, make sure that the jack is connected in the
right direction. Pushing it forcibly may damage
the jack or cause your camcorder to malfunction.
Using this manual Utilisation de ce manuel
Remarque sur les cassettes à
Cassette Memory
Ce caméscope emploie le format DV. Vous ne
pouvez utiliser que des minicassettes DV avec ce
caméscope. Il est conseillé d’utiliser les cassettes
à Cassette Memory (cassette à puce).
Ces cassettes portent la marque (Cassette
Memory).
Remarque sur les standards de
télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont
différents d’un pays à l’autre. Pour regarder vos
films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un
téléviseur de standard PAL.
Précautions concernant les
droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes
vidéo et autres enregistrements peuvent être
protégés par des droits d’auteur. La duplication
non autorisée de ces enregistrements peut être
contraire aux lois sur la propriété artistique.
Remarque sur le raccordement
à d’autres appareils
Si vous raccordez votre caméscope à un
magnétoscope ou un ordinateur par le câble USB
ou un câble i.LINK, assurez-vous que la fiche est
insérée dans le bon sens. Ne forcez pas pour ne
pas endommager la prise ou le caméscope.
22
Using this manual
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on
mounted models only)
The LCD screen and the finder are
manufactured using extremely high-
precision technology, so over 99.99% of the
pixels are operational for effective use.
However, there may be some tiny black
points and/or bright points (white, red, blue
or green in colour) that constantly appear on
the LCD screen and the finder. These points
are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any way.
Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Be careful when placing the camera near a
window or outdoors. Exposing the LCD screen,
the finder or the lens to direct sunlight for long
periods may cause malfunctions [c].
Do not directly shoot the sun. Doing so might
cause your camcorder to malfunction. Take
pictures of the sun in low light conditions such
as dusk [d].
[a][b]
[c][d]
Utilisation de ce manuel
Précautions concernant le
caméscope
Objectif et écran LCD/viseur (sur les
appareils concernés)
L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une
technologie pointue et plus de 99,99% des
pixels sont opérationnels. Cependant, on
peut constater de très petits points noirs et/
ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts)
apparaissant en permanence sur l’écran LCD
et dans le viseur. Ces points sont normaux et
proviennent du processus de fabrication ; ils
n’affectent en aucun cas l’image enregistrée.
Evitez de mouiller le caméscope. Protégez le
caméscope de la pluie ou de l’eau de mer. La
pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des
dégâts parfois irréparables [a].
N’exposez jamais le caméscope à des
températures supérieures à 60°C, comme en
plein soleil ou dans une voiture garée au soleil
[b].
Veillez à ne pas poser le caméscope trop
longtemps près d’une fenêtre ou à l’extérieur.
L’exposition de l’écran LCD, du viseur ou de
l’objectif au soleil peut causer une panne [c].
Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur
peut causer une panne. Filmez le soleil lorsque
la lumière est faible, par exemple en soirée [d].
23
Getting Started Préparatifs
Checking supplied
accessories
Make sure that the following accessories are
supplied with your camcorder.
1 AC-L15A/L15B AC Adaptor (1), Mains lead
(1) (p. 25)
2 NP-FM50 rechargeable battery pack (1)
(p. 24, 25)
3 A/V connecting cable (1) (p. 58)
4 Wireless Remote Commander (1) (p. 294)
5 R6 (Size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 295)
6 Shoulder strap (1)
7 Lens cap (1) (p. 36)
8 Lens hood (1) (p. 44)
9 “Memory Stick” (1) (p. 130)
0 USB cable (1) (p. 182)
qa CD-ROM (SPVD-010 USB Driver) (1) (p. 189)
qs Cleaning cloth (1) (p. 279)
qd Stylus (1) (DCR-TRV80E only) (p. 221)
qf Shoe cover (1) (p. 118)
qg 21-pin adaptor* (1) (p. 59)
* The models with mark printed on their
bottom surfaces only.
9
1
4
q;
5
qa
6
qs
2
7
qd
3
8
qf qg
Vérification des
accessoires
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont
fournis avec le caméscope.
1 Adaptateur AC-L15A/L15B (1), Cordon
d’alimentation (1) (p. 25)
2 Batterie rechargeable NP-FM50 (1) (p. 24, 25)
3 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 58)
4 Télécommande sans fil (1) (p. 294)
5 R6 (Piles AA) pour la télécommande (2)
(p. 295)
6 Bandoulière (1)
7 Capuchon d’objectif (1) (p. 36)
8 Pare-soleil (1) (p. 44)
9 « Memory Stick » (1) (p. 130)
0 Câble USB (1) (p. 182)
qa CD-ROM (pilote SPVD-010 USB) (1) (p. 189)
qs Tissu de nettoyage (1) (p. 279)
qd Stylet (1) (DCR-TRV80E seulement) (p. 221)
qf Cache-griffe (1) (p. 118)
qg Adaptateur 21 broches* (1) (p. 59)
* Seulement pour les modèles portant la
marque sous le caméscope.
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
storage media, etc.
Aucune compensation ne peut être accordée si
la lecture ou l’enregistrement ont été
impossibles en raison d’un mauvais
fonctionnement du caméscope, du support
d’enregistrement ou d’un autre problème.
24
Installing the battery pack
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT down.
If you use the large capacity battery pack
If you install the NP-FM70/QM71/QM71D/
FM91/QM91/QM91D battery pack on your
camcorder, extend its viewfinder.
Mise en place de la batterie
(1)Relevez le viseur.
(2)Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’au
déclic.
Pour enlever la batterie
(1)Relevez le viseur.
(2)Faites glisser la batterie dans le sens de la
flèche tout en appuyant sur BATT.
Si vous utilisez une batterie de grande
capacité
Si vous installez une batterie NP-FM70/QM71/
QM71D/FM91/QM91/QM91D sur le
caméscope, tirez le viseur.
Step 1 Preparing the
power source
1
2
2
BATT release
button/
Bouton de
libération de la
batterie BATT
1
2
1
e
étape Préparation de
la source
d’alimentation
25
Getting Started Préparatifs
Step 1 Preparing the power
source
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (M series).
See page 271 for details of “InfoLITHIUM”
battery pack.
(1)Install the battery pack on your camcorder.
(2)Connect the AC Adaptor supplied with your
camcorder to the DC IN jack with the DC
plug’s v mark facing up.
(3)Connect the mains lead to the AC Adaptor.
(4)Connect the mains lead to a wall socket.
(5)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time
is indicated in minutes in the display window.
When the remaining battery time indicator
changes to , normal charge is complete. To
fully charge the battery pack (full charge), leave
the battery pack attached for about one hour after
normal charge is complete until the FULL
indicator appears in the display window. Fully
charging the battery pack allows you to use the
battery pack longer than usual.
3
2
5
VCR
MEMORY/
NETWORK
CAMERA
OFF(CHG)
POWER
Recharge de la batterie
Chargez la batterie avant d’utiliser le caméscope.
Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie
de type « InfoLITHIUM » (modèle M).
Voir page 271 pour le détail sur les batteries
« InfoLITHIUM ».
(1)Installez la batterie sur votre caméscope.
(2)Raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le
caméscope à la prise DC IN avec le repère v
sur la fiche DC orienté vers le haut.
(3)Raccordez le cordon d’alimentation à
l’adaptateur secteur.
(4)Raccordez le cordon d’alimentation à une
prise secteur.
(5)Réglez le commutateur POWER sur OFF
(CHG). La recharge commence. L’autonomie
de la batterie est indiquée en minutes sur
l’afficheur.
Lorsque l’indicateur d’autonomie devient , la
recharge normale est terminée. Pour une
recharge complète, laissez la batterie une heure
de plus environ sur le caméscope après la
recharge normale et l’affichage de l’indicateur
FULL sur l’afficheur. Après une recharge
complète, la batterie peut être utilisée plus
longtemps.
1
e
étape Préparation de la source
d’alimentation
26
After charging the battery pack
Disconnect the AC Adaptor from the DC IN jack
on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact
with the metal parts of the DC plug of the AC
Adaptor. This may cause a short-circuit,
damaging the AC Adaptor.
When you use the AC Adaptor
Place the AC Adaptor near a wall socket. While
using the AC Adaptor if any trouble occurs with
this unit, disconnect the plug from a wall socket
as soon as possible to cut off the power.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the
display window indicates the approximate
recording time when recording with the
viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual
remaining battery time
“---- min” appears in the display window.
Step 1 Preparing the power
source
Charging time/Temps de recharge
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
Batterie Recharge complète (Recharge normale)
NP-FM50 (supplied)/(fournie) 150 (90)
NP-FM70 240 (180)
NP-QM71/QM71D 260 (200)
NP-FM91/QM91/QM91D 360 (300)
Approximate minutes at 25°C (77°F) to charge an
empty battery pack
The charging time may increase if the battery’s
temperature is extremely high or low because of
the ambient temperature.
1
e
étape Préparation de la source
d’alimentation
Temps approximatif indiqué en minutes pour
recharger une batterie vide à 25°C
Le temps de recharge peut être plus long si la
batterie devient extrêmement chaude ou froide à
cause de la température ambiante.
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC
IN du caméscope.
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de
l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Sinon un court-circuit peut
endommager l’adaptateur secteur.
Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur
Placez l’adaptateur secteur près d’une prise
secteur. En cas de problème, débranchez
immédiatement la fiche de l’adaptateur secteur
de la prise pour couper l’alimentation.
Indicateur d’autonomie de la batterie
L’indicateur d’autonomie de la batterie indique
approximativement le temps d’enregistrement
disponible avec le viseur.
Pendant le calcul de l’autonomie de la batterie
« ---- min » apparaît sur l’afficheur.
27
Getting Started Préparatifs
Recording time/Temps d’enregistrement
Recording with the viewfinder/ Recording with the LCD screen/
Battery pack/
Enregistrement avec le viseur Enregistrement avec l’écran LCD
Batterie Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/
Continu Normal* Continu Normal*
NP-FM50 (supplied)/
125 70 95 55
(fournie)
NP-FM70 265 155 205 120
NP-QM71/QM71D 305 175 240 140
NP-FM91/QM91/QM91D 465 270 365 215
Approximate minutes when you use a fully
charged battery pack
* Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/
stop, zooming and turning the power on/off.
The actual battery life may be shorter.
Playing time/Temps de lecture
Playing time with Playing time on
Battery pack/ the LCD panel closed/ the LCD screen/
Batterie Temps de lecture Temps de lecture
avec l’écran LCD fermé avec l’écran LCD ouvert
NP-FM50 (supplied)/(fournie) 200 140
NP-FM70 415 295
NP-QM71/QM71D 485 340
NP-FM91/QM91/QM91D 725 520
Approximate minutes when you use a fully
charged battery pack
Note
Approximate recording time and continuous
playing time at 25°C (77°F). The battery life will
be shorter if you use your camcorder in a cold
environment.
Step 1 Preparing the power
source
1
e
étape Préparation de la source
d’alimentation
Temps approximatif indiqué en minutes
lorsqu’une batterie complètement chargée est
utilisée
* Temps approximatif d’enregistrement en
minutes avec marche/arrêt d’enregistrement,
zooming et mise sous et hors tension répétés.
L’autonomie réelle de la batterie peut être
inférieure.
Temps approximatif indiqué en minutes
lorsqu’une batterie complètement chargée est
utilisée
Remarque
Temps approximatif d’enregistrement et de
lecture continus à 25°C. L’autonomie de la
batterie sera plus courte si vous utilisez le
caméscope dans un lieu froid.
28
Checking status of battery pack
– Battery Info
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG).
(2)Press OPEN to open the LCD panel.
(3)Press DISPLAY/BATTERY INFO.
The battery charge level (the percentage of
remaining battery time) and remaining
battery time when using the LCD screen or
viewfinder are displayed for about seven
seconds.
If you keep pressing DISPLAY/BATTERY
INFO, the Battery Info is displayed for up to
about 20 seconds.
Note
The BATTERY INFO indicator is not displayed in
the following cases:
The battery pack is not properly installed.
Something is wrong with the battery pack.
The battery pack is fully discharged.
Battery Info
The number displayed as Battery Info is the
approximate recording time.
While the remaining battery time is being
calculated
“CALCULATING BATTERY INFO...” is
displayed.
Vérification de l’état de la
batterie – Infos de la batterie
(1)Réglez le commutateur POWER sur OFF
(CHG).
(2)Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau
LCD.
(3)Appuyez sur DISPLAY/BATTERY INFO.
Le niveau de charge de la batterie (le
pourcentage de temps restant) et l’autonomie
(le temps restant) sont indiqués pendant sept
secondes environ sur l’écran LCD ou le
viseur.
Si vous maintenez la pression sur DISPLAY/
BATTERY INFO, les infos de la batterie
apparaissent pendant 20 secondes environ.
Remarque
L’indicateur BATTERY INFO n’apparaît pas dans
les cas suivants :
La batterie n’est pas installée correctement.
La batterie ne fonctionne pas correctement.
La batterie est complètement déchargée.
Infos de la batterie
Le nombre indique le temps approximatif
d’enregistrement.
Pendant le calcul de l’autonomie de la batterie
« CALCULATING BATTERY INFO... » apparaît.
Step 1 Preparing the power
source
3
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
76
100
min
min
0% 50%
100%
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
95
125
min
min
0% 50% 100%
DISPLAY/
BATTERY INFO
During charging/
Pendant la recharge
Fully charged/
Recharge complète
1
e
étape Préparation de la source
d’alimentation
1 / 1

Sony DCR TRV75E Manuel utilisateur

Catégorie
Caméscopes
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues