Alpine IVA-C800 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Systèmes vidéo de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
IVA-C800
English
ß GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNECTIONS
Please read this GUIDE FOR INSTALLATION AND CONNECTIONS and the
OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and
function. We at ALPINE hope that your new IVA-C800 will give you many years
of listening enjoyment.
In case of problems when installing your unit, please contact your authorized
ALPINE dealer.
Français
ß GUIDE D'INSTALLATION ET DE CONNEXIONS
Prière de lire attentivement ce GUIDE D' INSTALLATION ET DE CONNEXIONS
et le MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction.
Chez Alpine, nous espérons que le nouveau IVA-C800 donnera de nombreuses
années de plaisir d'écoute.
En cas de problèmes lors de l'installation de l'unité, prière de contacter le
revendeur agréé d'ALPINE.
Español
ß GUÍA DE INSTALACIÓN Y CONEXIONES
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea deteni-
damente esta GUÍA DE INSTALACIÓN Y CONEXIONES junto con el MANUAL
DE OPERACION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo IVA-C800 le
brinde muchos años de placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación de Ia unidad,
tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE.
Puntos que debe respetar para un uso seguro
Points à respecter pour une utilisation sûre
Points to Observe for Safe Usage
Lea atentamente este manual antes de comenzar la operación y la utilización
del sistema sin riesgos. Declinamos toda responsabilidad si se ocasionan
problemas por no respetar las instrucciones dadas en este manual.
Este manual utiliza diversas ilustraciones para mostrar como utilizar este
aparato de manera segura, para evitar la exposición de sí mismo y de otras
personas a peligros y para evitar de estropear el aparato. He aquí la significa-
ción de dichas ilustraciones. Es muy importante que las comprenda bien para
la lectura de este manual.
Significación de las ilustraciones
Lire attentivement ce manuel avant de commencer l'opération et l'utilisation
du système en toute sécurité. Nous dégageons toute responsabilité des
problèmes résultant du non-respect des instructions décrites dans ce manuel.
Ce manuel utilise divers affichages illustrés pour montrer comment utiliser cet
appareil en toute sécurité, pour éviter de s'exposer soi-même et les autres
personnes aux dangers et pour éviter d'endommager l'appareil. Voici la
signification de ces affichages illustrés. Il est important de bien les comprendre
pour la lecture de ce manuel.
Signification des affichages
Read this manual carefully before starting operation and use this system
safely. We cannot be responsible for problems resulting from failure to
observe the instructions in this manual.
This manual uses various pictorial displays to show how to use this product
safely and to avoid harm to yourself and others and damage to your property.
Here is what these pictorial displays mean. Understanding them is important
for reading this manual.
Meaning of displays
Advertencia
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes.
De no tenerse en cuenta, podría ocasionarse heridas graves
o muerte.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le
non-respect de ces instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
MOBILE MULTIMEDIA STATION
68P30540Y55-O
Printed in Japan(Y)
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Yamagata Printing Co., Ltd.
2-6-34, Takashima, Nishi-Ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-
respect de ces instructions peut entraîner des blessures
ou des dommages matériels.
Avertissement
Attention
This symbol means important instructions. Failure to heed them
can result in serious injury or death.
Warning
Caution
This symbol means important instructions. Failure to heed them
can result in injury or property damage.
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes.
De no tenerse en cuenta, podría ocasionarse heridas graves
o daños materiales.
Prudencia
Warning
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may
result in fire or product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer
if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY
TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions
when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the
steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to
supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity
of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in
the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct
pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result
in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE
GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or
any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or
ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause
fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS OUT OF THE REACH OF
CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION,
SUCH AS THE STEERING WHEEL OR GEARSHIFT. Doing so may obstruct forward
vision or hamper movement etc. and results in serious accident.
Avertissement
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de
dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque
d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE
LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles
conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite.
Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de
changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement
dangereux.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante
pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES
TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne
pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant
ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE
DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés
pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou
les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la
masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du
véhicule et causer un incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE LA
PORTEE DES ENFANTS. Leur ingestion peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES D’ENTRAVER LA CONDUITE DU
VEHICULE, COMME LE VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES. La vue vers l’avant
pourrait être obstruée ou les mouvements gênés, etc., et provoquer un accident
grave.
Advertencia
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede
producir un incendio o dañar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN UNA PUESTA A
TIERRA 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor en caso
de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL
NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga
eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS
ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito
en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que
obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de
dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran
extremadamente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable
para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora
del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si
taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones
necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible,
los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN
PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados en
los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la
seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones
de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control
del vehículo y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y TORNILLOS, FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones
graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN INTERFERIR CON LA
OPERACIÓN DEL VEHÍCULO, COMO EL VOLANTE DE DIRECCIÓN O LA CAJA DE
CAMBIOS DE VELOCIDAD. Esto podría obstaculizar la visibilidad y dificultar el
movimiento, etc. y provocar accidentes graves.
Prudencia
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la
instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica
confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el
distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE.
Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilización de
otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad
o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser
peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE
CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el
cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes
puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si
los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para
evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO.
Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra
polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
Attention
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et
l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience.
Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le
distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser
uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les
composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son
installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées
risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de
l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE
ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme
les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer
et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser
un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit
endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter
d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière
en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil
risque de provoquer une défaillance.
Caution
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and
installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure
safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the
work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use
only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage
this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts
to become loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL
EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or
sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If
wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s
insulation from being cut by the metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing
the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that
penetrates into this unit may result in product failure.
Precautions Précautions Precauciones
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space provided on the back
cover of Owner‘s Manual and keep it as a permanent record. The serial num-
ber plate is located on the bottom of the unit.
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu au dos du
mode d'emploi et le consaerver en permanence. La plaque de numéro de
série est située au fond de l'appareil.
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado en la
cubierta posterior del manual de operación, y consérvelo como un registro
permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte
inferior de la unidad.
Asegúrese de desconectar el cable del borne negativo (–) de la batería antes
de instalar el IVA-C800.
Esto reducirá cualquier posibilidad de dañar la unidad en caso de un
cortocircuito.
Cuando reemplace un fusible fundido, asegúrese de reemplazarlo por otro
de la misma especificación.
Asegúrese de conectar los cables codificados con colores de acuerdo con el
diagrama. Las conexiones incorrectas podrán ocasionar un malfuncionamiento
de la unidad o dañar el sistema eléctrico del vehículo.
• Esta unidad está diseñada para funcionar con sistemas de 12 V CC, de negativo
a masa. Asegúrese de que su vehículo tiene este tipo de sistema eléctrico
antes de conectar el cable de alimentación.
• Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del vehículo, tenga en cuenta
los componentes instalados en fábrica (p.ej., el ordenador de a bordo). No
coja corriente de estos conductores para alimentar esta unidad. Cuando
conecte el IVA-C800 a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible del
circuito que piensa utilizar para el IVA-C800 tiene el amperaje adecuado. En
caso contrario podrá ocasionar daños a la unidad y/o al vehículo. Cuando no
esté seguro, consulte a su distribuidor ALPINE.
• El IVA-C800 utiliza tomas tipo RCA hembras para la conexión a otras unidades
(p.ej., amplificador) dotadas de conectores RCA. Es posible que necesite un
adaptador para conectar otras unidades. En ese caso, póngase en contacto
con su distribuidor ALPINE autorizado para que le aconseje.
El display deberá estar completamente cerrado en el alojamiento al realizar
la instalación. En caso contrario, podrán surgir problemas.
• Cuando instale la unidad en un automóvil, asegúrese de que el display pueda
cerrarse/abrirse sin tocar la palanca de cambios.
Veillez à débrancher le câble de la borne (–) de la batterie avant d’installer
le IVA-C800.
Les risques de dommages causés par un court-circuit seront réduits.
Lorsque vous remplacez un fusible qui a sauté, veillez à le remplacer par un
fusible de même valeur.
Veillez à raccorder les fils codés couleur selon le schéma de connexion. De
mauvaises connexions peuvent causer un mauvais fonctionnement ou en-
dommager le système électrique du véhicule.
Cet appareil est conçu pour les systèmes à courant continu de 12 V et masse
négative. Assurez-vous que votre voiture est équipée de ce type de système
électrique avant de raccorder le câble d’alimentation.
Quand vous raccordez les fils au système électrique de la voiture, faites
attention aux composants installés en usine (par ex. microprocesseur). Ne
pas essayer d’alimenter l’appareil en le raccordant aux fils de ces appareils.
Lorsque vous raccordez le IVA-C800 au boîtier de fusibles, assurez-vous que
le fusible pour le circuit destiné au IVA-C800 a le nombre d’ampères appro-
prié, sinon l’appareil et/ou le véhicule risquent sinon d’être endommagés. En
cas de doute, consultez votre revendeur ALPINE.
Le IVA-C800 utilise des prises femelles de type RCA pour la liaison à d’autres
appareils (par ex. amplificateur) munis de connecteurs RCA. Vous aurez
éventuellement besoin d’un adaptateur pour le relier à d’autres appareils. Le
cas échéant, contactez votre revendeur ALPINE qui vous conseillera à ce
sujet.
L’écran doit être complètement rentré dans le coffret pendant l’installation,
sinon des problèmes peuvent se présenter.
• Quand vous installez l’appareil dans une automobile, assurez-vous que l’écran
peut s’ouvrir et se fermer sans toucher le levier de changement de vitesse.
Be sure to disconnect the cable from the (–) battery post before installing
your IVA-C800. This will reduce any chance of damage to the unit in case of
a short-circuit.
When replacing a blown fuse, make sure to replace it with one of the same
value.
Be sure to connect the color coded leads according to the diagram. Incorrect
connections may cause the unit to malfunction or damage the vehicle's elec-
trical system.
This unit is designed for 12V DC, negative ground systems. Make sure your
vehicle has this type of electrical system before connecting the power cable.
When making connections to the car's electrical system, be aware of the
factory installed components (e.g. on-board computer). Do not tap into these
leads to provide power for this unit. When connecting the IVA-C800 to the
fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the IVA-C800 has the
appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit and/
or the vehicle. When in doubt, consult your ALPINE dealer.
The IVA-C800 uses female RCA-type jacks for connection to other units (e.g.
amplifier) having RCA connectors. You may need an adaptor to connect
other units. If so, please contact your authorized ALPINE dealer for assis-
tance.
The Display must be completely retracted in the casing when installing. If it
is not, problems may occur.
When installing in automobiles, make sure the Display can open/close with-
out coming in contact with the shift lever.
Instalación
Installation
Français
Connexions
1 Fil d’illumination (Orange)
Ce fil peut être connecté au fil d’illumination
du conglomérat d’instruments du véhicule. Il
permettra d’atténuer l’éclairage de fond du
IVA-C800 quand la lumière du véhicule est
allumée.
2 Fil de batterie (Jaune)
Raccordez ce fil à la borne (+) positive de la
batterie du véhicule.
3 Porte-fusible (7.5A)
4 Fil de masse (Noir)
Raccordez ce fil à un point de masse approprié
du châssis du véhicule. Assurez-vous de la
solidité de la liaison au métal nu, et utilisez la
vis à tôle fournie.
5 Câble d’extension d’antenne
6 Fil de sortie de commande à distance (Blanc/
Marron)
Raccordez ce fil au fil d’entrée de commande
à distance. Ce fil transmet les signaux de la
télécommande.
7 Fil de frein à pédale
Raccordez ce fil au fil de frein à pédale du vé-
hicule ou au file de témoin de frein.
8 Fil de mise sous tension à distance (Bleu/Blanc)
Raccordez ce fil au fil de mise sous tension à
distance de l’amplificateur ou du processeur
de signal.
9 Fil d’antenne électrique (Bleu)
Raccordez ce fil à la borne +B de votre antenne
électrique, le cas échéant.
0 Fil d’interruption du son (Rose/Noir)
! Fil de frein de stationnement (Jaune/Bleu)
Raccordez ce fil au côté alimentation du com-
mutateur de frein de stationnement pour trans-
mettre les signaux de position du frein de
stationnement au IVA-C800.
@ Fil d’alimentation commutée (Allumage) (Rouge)
Raccordez ce fil à une borne libre de la boîte de
fusibles du véhicule ou à une autre source élec-
trique inutilisée qui fournit une alimentation
de 12 V (+) seulement quand la clé de contact
est sur marche ou dans la position accessoire.
# Porte-fusible (15A)
$ Fil de sortie de haut-parleur avant droit (+)
(Gris)
% Fil de sortie de haut-parleur avant droit (–)
(Gris/Noir)
^ Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (–) (Vio-
let/Noir)
& Fil de sortie de haut-parleur arrière droit (+)
(Violet)
* Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (+)
(Vert)
( Fil de sortie de haut-parleur arrière gauche (–)
(Vert/Noir)
) Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (–)
(Blanc/Noir)
Fil de sortie de haut-parleur avant gauche (+)
(Blanc)
¤ Connecteur d’alimentation
Douille d’antenne
Borne (AUX 1) d’entée vidéo auxiliaire
Raccordez le fil de sortie vidéo d’un lecteure
DVD à cette borne.
Borne de sortie d’affichage
Raccordez un moniteur à cette borne à l’aide
du fil I/F fourni.
Connecteur Ai-NET
Raccordez ce connecteur au connecteur de
sortie ou d’entrée d’un autre appareil équipé
du système Ai-NET.
Borne de sortie de télécommande
° Commutateur de système
Pour raccorder un égaliseur ou diviseur avec
fonction Ai-NET, réglez ce commutateur sur la
position EQ/DIV. Si aucun appareil n’est raccor-
dé, laissez le commutateur sur la position NORM.
REMARQUE:
Veillez à éteindre l’appareil avant de changer
la position du commutateur.
· Fil d’interface (I/F)
Câble d’extension RCA (fourni avec le lecteur DVD)
¡ Câble Ai-NET (fourni avec le lecteur DVD)
Câble Ai-NET (fourni avec l’égaliseur)
£ Câble Ai-NET (fourni avec le changeur CD)
¢
Connecteur d’interface de commande à distance
Raccordez le à la boîte d’interface de comman-
de à distance
Borne d’entrée RVB
Raccordez-la à la borne de sortie RVB du sys-
tème de navigation.
§ Câble RVB (fournie avec la navigation).
Câble convertisseur RVB (KWE-503N) (Vendu
séparément)
Vers les bornes (AUX1) d'entrée audio AUX
English
Connections
1 Illumination Lead (Orange)
This lead may be connected to the vehicle’s
instrument cluster illumination lead. This will
allow the backlighting of the IVA-C800 to dim
whenever the vehicle‘s lights are turned on.
2 Battery Lead (Yellow)
Connect this lead to the positive (+) post of the
vehicle’s battery.
3 Fuse Holder (7.5A)
4 Ground Lead (Black)
Connect this lead to a good chassis ground on
the vehicle. Make sure the connection is made
to bare metal and is securely fastened using
the sheet metal screw provided.
5 Antenna Extension Cable
6 Remote Control Output Lead (White/Brown)
Connect this lead to the remote control input
lead. This lead outputs the controlling signals
from the remote control.
7 Foot Brake Lead
Connect to the vehicle’s foot brake lead or brake
lamp lead.
8 Remote Turn-On Lead (Blue/White)
Connect this lead to the remote turn-on lead of
your amplifier or signal processor.
9 Power Antenna Lead (Blue)
Connect this lead to the +B terminal of your
power antenna, if applicable.
0 Audio Interrupt In Lead (Pink/Black)
! Parking Brake Lead (Yellow/Blue)
Connect this lead to the power supply side of
the parking brake switch to transmit the park-
ing brake status signals to the IVA-C800.
@ Switched Power Lead (Ignition) (Red)
Connect this lead to an open terminal on the
vehicle’s fuse box or another unused power
source which provides (+) 12V only when the
ignition is turned on or in the accessory posi-
tion.
# Fuse Holder (15A)
$ Right Front (+) Speaker Output Lead (Gray)
% Right Front (–) Speaker Output Lead (Gray/
Black)
^ Right Rear (–) Speaker Output Lead (Violet/
Black)
& Right Rear (+) Speaker Output Lead (Violet)
* Left Rear (+) Speaker Output Lead (Green)
( Left Rear (–) Speaker Output Lead (Green/
Black)
) Left Front (–) Speaker Output Lead (White/
Black)
Left Front (+) Speaker Output Lead (White)
¤ Power Supply Connector
Antenna Receptacle
AUX Video Input (AUX1) Terminal
Connect the video output lead of a DVD video
player to this terminal.
Display Output Terminal
Connect a monitor to this terminal using the I/
F lead (included).
Ai-NET Connector
Connect this to the output or input connector
of other product equipped with Ai-NET.
Remote Output Terminal
° System Switch
When connecting an equalizer or divider using
Ai-NET feature, place this switch in the EQ/DIV
position. When no device is connected, leave
the switch in the NORM position.
NOTE:
Be sure turn the power off to the unit before
changing the switch position.
· I/F (Interface) Lead
RCA Extension Cable (Included with DVD video
player)
¡ Ai-NET Cable (Included with DVD video player)
Ai-NET Cable (Included with Equalizer)
£ Ai-NET Cable (Included with CD Changer)
¢ Remote Control Interface Connector
Connect to the remote control interface box.
RGB Input Terminal
Connect to the RGB output terminal of the navi-
gation system.
§ RGB Cable (Included with Navigation)
RGB Convertor Cable (KWE-503N) (Sold Sepa-
rately)
To AUX Audio Input (AUX1) Terminals
Installation
Installing the Monitor
Español
a Deslice el manguito de montaje de la unidad
principal (refiérase al procedimiento de re-
moción abajo). Inserte el manguito de mon-
taje en el tablero de instrumentos.
Instalar el soporte suministrado del monitor.
s Refuerce el monitor con la lámina metálica
de montaje suministrada. Fije el cable de
tierra de la unidad a una parte metálica
despejada, usando un tornillo () que ya
está fijado en el chasis del automóvil.
Nota: Para el tornillo marcado ≤≤, utilice un
tornillo apropiado para el lugar de montaje.
Conecte cada uno de los cables de entrada
provenientes de un amplificador o ecualiza-
dor a los cables de salida correspondientes
provenientes de la parte trasera izquierda
del IVA-C800. Conecte todos los demás ca-
bles del IVA-C800 siguiendo las instruccio-
nes de la sección CONEXIONES.
d Inserte la unidad del IVA-C800 en el tablero de
instrumentos. Cuando la unidad esté en su
lugar, asegúrese de que los pasadores de blo-
queo han sido bajados totalmente. Estos pue-
den bajarse presionando firmemente la unidad
mientras se presiona el pasador de bloqueo
con un destornillador pequeño. La unidad está
ahora bloqueada en su lugar y no saldrá acci-
dentalmente del tablero de instrumentos. Ins-
talar el cuadro delantero suministrado.
Remoción
1. Emplee un destornillador pequeño (o un objeto
similar) para empujar los pasadores de bloqueo
hacia arriba (Vea la Fig. d). Cuando desbloquee
un pasador, tire suavemente de la unidad hacia
afuera para asegurarse de que no se vuelva a
bloquear antes de desbloquear el otro pasador.
2. Tire la unidad hacia fuera, manteniéndola
destrabada mientras lo hace.
Français
a Faire glisser la gaine de montage de l’unité
principale (se reporter à la procédure de
dépose ci-dessous). Glisser la gaine de mon-
tage dans le tableau de bord. Reposer la
applique fournie au moniteur.
s Renforcer l’installation du moniteur avec la
courroie métallique fournie. Fixer le con-
ducteur de mise à la terre de l'appareil à un
point métallique propre en utilisant une vis
() déjà fixée au châssis de la voiture.
Remarque: En ce qui concerne la vis avec
≤≤,utilisez la vis appropriée en fonction
de l’emplacement de montage choisi.
Connecter chaque conducteur d’entrée pro-
venant d’un amplificateur ou d’un égaliseur
au conducteur de sortie correspondant pro-
venant de l’arrière gauche du IVA-C800.
Connecter tous les autres conducteurs du
IVA-C800 selon les détails décrits dans la
section “CONNEXIONS”.
d Glisser l’appareil du IVA-C800 dans le ta-
bleau de bord. Quand l‘appareil est en pla-
ce, vérifiez que les broches de verrouillage
sont complètement vers le bas. Pour cela
appuyer fermement sur l’appareil tout en
poussant la broche de verrouillage vers le
bas avec un petit tournevis. L’unité est main-
tenant verrouillée en place et elle ne sortira
pas accidentellement du tableau de bord.
Reposer le cadre frontal fourni.
Dépose
1. Utiliser un petit tournevis (ou objet similaire)
pour soulever les broches de verrouillage
vers le haut (voir Fig. d). Chaque fois qu’une
broche est débloquée, tirer légèrement sur
l’appareil pour qu’il ne se rebloque pas avant
de dévisser la broche suivante.
2. Extraire l’appareil, en le maintenant déver-
rouillé.
English
a Slide mounting sleeve from main unit (see
Removal Procedure below). Slide the mount-
ing sleeve into the dashboard. Install the
supplied bracket to the monitor.
s Reinforce the monitor unit with the metal
mounting strap (not supplied). Secure the
ground lead of the unit to a clean metal spot
using a screw () already attached to the
vehicle’s chassis.
Note: For the screw marked ≤≤, use an
appropriate screw for the chosen mounting
location.
Connect each input lead coming from an
amplifier or equalizer to the corresponding
output lead coming from the left rear of the
IVA-C800. Connect all other leads of the
IVA-C800 according to details described in
the CONNECTlONS section.
d Slide the IVA-C800 into the dashboard. When
the unit is in place, make sure the locking
pins are fully seated in the down position.
This can be done by pressing firmly in on the
unit while pushing the locking pin down
with a small screwdriver. This ensures that
the unit is properly locked and will not acci-
dentally come out from the dashboard. In-
stall the supplied Front Frame.
Removal
1. Use a small screwdriver (or similar tool) to
push the locking pins to the ”up“ position
(see Fig. d). As each pin is unlocked, gently
pull out on the unit to make sure it does not
re-lock before unlocking the second pin.
2. Pull the unit out, keeping it unlocked as you
do so.
Installation du moniteur
Instalación del monitor
Español
Conexiones
1 Cable de iluminación (Naranja)
Este cable puede ser conectado al cable de ilu-
minación del conjunto de instrumentos del ve-
hículo. Permitirá la atenuación de la iluminación
de fondo del IVA-C800 cuando las luces del
vehículo estén encendidas.
2 Conductor de la batería (Amarillo)
Conecte este conductor al borne (+) positivo de
la batería del vehículo.
3 Portafusible (7.5A)
4 Conductor a tierra (Negro)
Conecte este conductor a una buena masa del
chasis del vehículo. Asegúrese de hacer la conexión
al metal desnudo y de que quede firmemente fijo
utilizando el tornillo para metales suministrado.
5 Cable de extensión de antena
6 Conductor de salida de control remoto (Blanco/
marrón)
Conecte este conductor al conductor de entrada
de control remoto. Este conductor da salida a las
señales de control del control remoto.
7 Conductor del pedal del freno
Conecte este conductor al conductor del pedal del
freno del vehículo o conductor de la lámpara del freno.
8 Conductor de activación remota (Azul/blanco)
Conecte este conductor al conductor de activación
remota de su amplificador o procesador de señal.
9 Conductor de la antena eléctrica (Azul)
Conecte este conductor al terminal +B de su
antena eléctrica, si es posible.
0 Conductor de entrada de interrupción de audio
(Rosa/negro)
! Conductor del freno de mano (Amarillo/azul)
Conecte este conductor al lado de alimentación del
interruptor del freno de mano, para transmitir las
señales del estado del freno de mano al IVA-C800.
@ Conmutador de alimentación conmutado (en-
cendido) (Rojo)
Conecte este conductor a un terminal abierto en
la caja de fusibles del vehículo u otra fuente de
alimentación sin usar que suministre (+) 12 V,
solamente cuando el interruptor de encendido
esté activado o en la posición de accesorios.
# Portafusible (15 A)
$ Conductor de salida del altavoz delantero dere-
cho (+) (Gris)
% Conductor de salida del altavoz delantero dere-
cho (–) (Gris/negro)
^ Conductor de salida del altavoz trasero derecho
(–) (Violeta/negro)
& Conductor de salida del altavoz trasero derecho
(+) (Violeta)
* Conductor de salida del altavoz trasero izquier-
do (+) (Verde)
( Conductor de salida del altavoz trasero izquier-
do (–) (Verde/negro)
) Conductor de salida del altavoz delantero iz-
quierdo (–) (Blanco/negro)
Conductor de salida del altavoz delantero iz-
quierdo (+) (Blanco)
¤ Conector de alimentación
Receptáculo de la antena
Terminal de entrada de vídeo AUX (AUX 1)
Conecte el conductor de salida de vídeo de un
reproductor de vídeo DVD a este terminal.
Terminal de salida del visualizador
Conecte un monitor a este terminal con el con-
ductor I/F (suministrado).
Conector Ai-NET
Conéctelo al conector de salida o entrada de otro
producto equipado con Ai-NET.
Terminal de salida de contol remoto
° Interruptor del sistema
Cuando conecte un ecualizador o divisor utilizan-
do la función Ai-NET, ponga este interruptor en la
posición EQ/DIV. Cuando no conecte ningún
dispositivo, deje el interruptor en la posición NORM.
NOTA:
Asegúrese de desconectar la alimentación de la
unidad antes de cambiar la posicióndel interruptor.
· Conductor I/F (Interfaz)
Cable de extensión RCA (suministrado con el
reproductor de vídeo DVD)
¡ Cable Ai-NET (suministrado con el reproductor
de vídeo DVD)
Cable Ai-NET (Incluido con el ecualizador)
£ Cable Ai-NET (Incluido con el cargador de discos
compactos)
¢ Conector interfaz de control remoto
Conéctelo a la caja interfaz de control remoto.
Terminal de entrada RGB
Conecte este terminal al terminal de salida RGB del
sistema de navegación.
§ Cable RGB (Incluido con la navegación).
Cable convertidor RGB (KWE-503N) (vendido
separadament)
A los terminals de entrada de audio AUX
(AUX1)
Installing the Tuner
When mounting with Velcro fasteners.
When mounting the tuner with the Velcro fas-
teners, be sure to choose a flat location.
Do not hang the unit from the bottom of the dash-
board or rear deck with the Velcro fasteners.
1.
Placing the Velcro fasteners onto the Tuner.
Peel off the protective paper from the adhe-
sive side of the Velcro fasteners.
Attach two pieces of the Velcro fasteners
(rough textured) onto the bottom of the Tuner.
2.
Attach two pieces of the Velcro fasteners (soft
textured) onto the mounting location such
as under the front passenger's seat etc. Mount
the Tuner aligning the Velcro Fasteners.
When mounting with Screws
When mounting the tuner with the screws, be
sure to choose a flat location.
When making holes, be careful not to scratch
any pipes or wires.
1.
Connect the bracket to both the flanks of
the tuner with the supplied pan screws
(M4x8).
2.
Install the tuner on the floor with the sup-
plied hexagon flange-head screws (M5x15).
NOTE :
If your vehicle has no ACC power supply, add
an SPST (Single-Pole, Single-Throw) switch
(sold separately).
If the switched power (ignition) lead of the
IVA-C800 is connected directly to the positive
(+) post of the vehicle‘s battery, the IVA-C800
draws some current (several hundred milliam-
peres) even when its switch is placed in the
OFF position and the battery may be discharged.
Installation du tuner
Fixation avec les bandes Velcro
Lorsque vous fixez le tuner avec les bandes
Velcro, choisissez un surface plane.
Ne suspendez pas l’appareil sous le tableau de
bord ou la plage arrière de la voiture avec les
bandes Velcro.
1.
Mise en place des bandes Velcro sur le tuner
Enlevez la pellicule de protection de la face
adhésive des bandes Velcro.
Collez deux morceaux de bande Velcro (sur-
face irrégulière) sous le tuner.
2.
Collez deux autres morceaux de bande
Velcro (surface régulière) à l’emplacement
de montage, par exemple sous le siège
passager, etc. Fixez ensuite le tuner en rat-
tachant les bandes Velcro.
Fixation avec les vis
Lors de la fixation du tuner avec les vis, assurez-
vous de choisir une surface plane. Lorsque vous
percez les trous, assurez-vous de n’abîmer
aucun tube ou câble.
1.
Reliez l’applique aux deux côtés du tuner à
l’aide des vis à pan fournies (M4x8).
2.
Installez le tuner sur le sol à l’aide des
hexagonaux à tête bridée (M5x15).
REMARQUE :
Si votre véhicule n’a pas d’alimentation Ac-
cessoire, raccordez un interrupteur unipolaire
(vendu séparément).
Si le fil d’alimentation (allumage) du IVA-C800
est raccordé directement à la borne positive
(+) de la batterie du véhicule, le IVA-C800 con-
sommera de l’électricité plusieurs centaines
de milliampères même s’il a été mis hors ten-
sion sinon la batterie se déchargera.
CD Changer
(Ai-NET)
(Sold Separately)
(Vendu séparément)
(Vendido separadamente)
(Sold Separately)
(Vendu séparément)
(Vendido separadamente)
(Sold Separately)
(Vendu séparément)
(Vendido separadamente)
System Example
Système example
Sistema ejemplo
IVA-C800
Monitor
IVA-C800
Tuner
DVD
Video Player
Rear left
Arrière gauche
Trasero izquierdo
Rear right
Arrière droit
Trasero derecho
Front right
Devant droit
Delantero derecho
Front left
Devant gauche
Delantero izquierdo
Speakers
Haut-parleurs
Altavoces
) ( *
4
& ^ % $
Ignition key
Cl
é
de contact
Liave de encendido
Antenna
Antenne
Antena
To power antenna
Vers l‘antenne de puissance
A Ia antena eléctrica
To the instrument cluster
illumination lead
Au fil dillumination du conglomérat
dinstruments
AI cable de iluminación del conjunto
de instrumentos
To vehicle phone
Vers le téléphone du véhicule
AI teléfono del vehiculo
To the parking brake signal lead
Au fil de signal de frein de
stationnement
Al conductor de la señal del
freno de mano
SPEAKER
LEFT
FRONT
(White)
(White/
Black)
(Green/
Black)
(Green) (Violet)
(Violet/
Black)
(Gray/
Black)
(Gray)
SPEAKER
LEFT
REAR
GND
2
#
(Yellow)
BATTERY
@
IGNITION
!
PARKING BRAKE
0
(Pink/Black)
(Yellow/Blue)
(Red)
(Yellow)
(Black)
AUDIO
INTERRUPT IN
REMOTE
TURN-ON
9
8
7
6
5
POWER ANT
NORM
EQ/DIV
GND
BATTERY
ILLUMINATION
SPEAKER
RIGHT
REAR
SPEAKER
RIGHT
FRONT
Battery
Batterie
Batería
Battery
Batterie
Batería
4
(Black)
2
3
6
(White/Brown)
(Yellow)
REMOTE IN
1
(Orange)
(Blue)
FOOT BRAKE
(Yellow/Black)
(Blue/White)
°
¤
flfl
£
(White/Brown)
REMOTE OUT
AUX1
(White/Brown)
REMOTE OUT
AUX2
To remote input lead.
Vers le fil d’entrée de télécommande.
Al conductor de entrada de
control remoto.
To the foot brake cord or
brake lamp cord.
Vers le cordon de frein à pédale
ou le cordon de témoin de frein.
Al conductor del pedal del freno
o conductor de la lámpara del freno.
To amplifier or equalizer
Vers l‘amplificateur ou l’égaliseur
AI amplificador o al ecualizador
¤
¢
¡
§
·
Equalizer equipped
with Ai-NET
Egaliseur avec Ai-NET
Ecualizador equipado
con Ai-NET
To
(Sold Separately)
(Vendu séparément)
(Vendido separadamente)
(NVA-N751AS)
(NVE-N851A/NVE-N871A)
Navigation Unit
(Sold Separately)
(Vendu séparément)
(Vendido separadamente)
Navigation System
REMOTE IN
DISPLAY
CONTROL OUT
GUIDE
CONTROL OUT
(Yellow/Red)
(White/Green)
(White/Brown)
(Yellow
/Red)
(White
/Green)
(White
/Brown)
*
1 : Subwoofer Input Terminal
Connect the output lead of an
amplifier for the subwoofer to
this terminal.
Borne d’entrée de caisson de grave
Raccorder le fils de sortie d’un
amplificateur pour caisson de
grave à cett borne.
Terminal de entrada del altavoz de graves
Conecte el conductor de salida para
altavoz de graves de un amplificador
a este terminal.
*
2 : Rear/Front Input Terminal
Use when connecting an amplifier/
equaliser.
Borne d’entrée arrière/avant
Sert à raccorder un amplificateur/
égaliseur.
Terminal de entrada derecho/delantero
Utilícelo cuando conecte un
amplificador/ecualizador.
*
3 : AUX Output Terminal
Use when connecting an optional
monitor etc.
Borne de sortie AUX
S
ert à raccorder un moniteur
optionnel, etc.
Terminal de salida AUX
Utilícelo cuando conecte un opcional
monitor, etc.
*
4 : AUX Input (AUX2) Terminal
Use when connecting a video
player etc.
Borne (AUX2) d’entrée AUX
Sert à raccorder un lecteur vidéo, etc.
Terminal de entrada AUX (AUX2)
Utilícelo cuando conecte un
reproductor de vídeo, etc.
*
1
*
2
*
3
*
4
When connecting with NVA-N751AS of
the Alpine's Navigation System.
En cas de connexion avec le NVA-N751AS
du système de navigation Alpine.
Si realiza la conexión con el NVA-N751AS
del sistema de navegación de Alpine.
(White:L-ch)
(Red:R-ch)
Instalación del sintonizador
Cuando lo monte con sujetadores de velcro.
Cuando monte el sintonizador con los sujetadores
de velcro, asegúrese de escoger un lugar plano.
No cuelgue la unidad en la parte inferior del panel
de instrumentos o panel trasero con los
sujetadores de velcro.
1.
Colocación de los sujetadores de velcro en el
sintonizador
Desprenda el papel protector del lado adhe-
sivo de los sujetadores de velcro.
Coloque dos trozos de sujetadores de velcro (lado
aspero) en la parte inferior del sintonizador.
2.
Coloque dos trozos de sujetadores de velcro
(lado suave) en la superficie del lugar de mon-
taje, tal como debajo del asiento del pasajero
delantero, etc. Monte el sintonizador hacien-
do coincidir los sujetadores de velcro.
Si realiza el montaje con tornillos
Si instala el sintonizador con los tornillos,
asegúrese de elegir una ubicación plana.
Cuando haga orificios, tenga cuidado de no
rayar ningún conducto ni cable.
1.
Conecte el soporte a ambos lados del
sintonizador mediante los tornillos con
plato suministrados (M4x8).
2.
Instale el sintonizador en el suelo mediante
los tornillos con reborde hexagonal
suministrados (M5x15).
NOTA :
Si su vehículo no tiene suministro de alimentación
ACC (accesorios), añada un interruptor SPST (uni-
polar de simple acción) (vendido por separado).
Si el conductor de alimentación (encendido) con-
mutado del IVA-C800 está conectado directamen-
te al borne positivo (+) de la batería del vehículo, el
IVA-C800 absorberá algo de corriente incluso cuan-
do su interruptor de alimentación esté en posición
desconectada y la batería podrá descargarse.
IVA-C800
Mounting Bracket
Applique de montage
Soporte de montaje
Ground Lead
Conducteur de mise à la terre
Cable de tierra
Screws (M5x6) (Included)
Vis (M5 x 6) (Fournies)
Tornillos (M5x6) (Incluídos)
Pan screws (M4x8) (Included)
Vis à pan (M4x8) (Fournies)
Tornillos con plato (M4x8) (Incluidos)
Hexagon flange-head screws (M5x15) (Included)
Vis hexagonaux à tête bridée (M5x15) (Fournies)
Tornillos con reborde hexagonal (M5x15) (Incluidos)
Bracket (Included)
Applique (Fournie)
Soporte (Incluido)
JAPANESE CAR/VOITURE
JAPONAISE/VEHÍCULO JAPONÉS
When mounting with Velcro Fasteners./
Fixation avec les bandes Velcro./
Si realiza el montaje con sujetadores
de velcro.
To install using the vehicle’s genuine bracket
Installation avec l’applique d’origine du véhicule
Para instalar el aparato con los soportes originales del vehículo
IVA-C800
Ground Lead
Conducteur de mise à la terre
Cable de tierra
Chassis
Châssis
Chasis
Dashboard
Tableau de bord
Tablero de instrumentos
Mounting Sleeve
(Included)
Gaine de montage
(Fournie)
Manguito de montage
(Incluído)
Mounting Bracket (Included)
Applique de montage (Fournies)
Soporte de montaje (Incluídos)
Screws (M5x6)
(Included)
Vis (M5 x 6)
(Fournies)
Tornillos (M5x6)
(Incluídos)
Washers (Included)
Rondelles (Fournies)
Arandelas (Incluídos)
Hex Nut (M5)
Ecrou à six pans (M5)
Tuerca hexagonal (M5)
IVA-C800
Lock Pin
Broche de verrouillage
Pasador bloqueo
Front Frame (Included)
Cadre avant (Fourni)
Marco frontal (Incluido)
Screw
Vis
Tornillo
Bolt Stud
Filetage de boulon
Perno
Metal Mounting Strap
Attache de montage en métal
Abrazadera metálica de montaje
Vehicle Cable
Câble du véhicule
Cable del vehículo
If necessary, use a pinch connector to connect the foot brake lead, parking brake lead, etc.
Si nécessaire, utilisez un connecteur pressant pour raccorder le fil de frein à
pédale, frein de stationnement, etc.
En caso necesario, utilice un conector de grapa para conectar el conductor del pedal del freno, conductor del freno de mano, etc.
Plier
Pince
Alicates
Pinch Connector
Connecteur pressant
Conector de grapa
Monitor Cable
Câble de moniteur
Cable del monitor
Stopper
Butoir
Tope
Tuner
Tuner
Sintonizador
Velcro Fastener
Bande Velcro
Sujetador de velcro
When mounting with Screws./
Fixation avec les vis./
Si realiza el montaje con tornillos.
Tuner
Tuner
Sintonizador
Tuner
Tuner
Sintonizador
BATTERY
(Yellow)
(Red)
SPST SW (Optional)
Commutateur (SPST) (Optionnel)
Conmutator (SPST) (Opcional)
IGNITION
Battery
Batterie
Batería
Connection Diagram of SPST Switch (Sold Separately)
(If the ACC power supply is not available.)
Diagramme de connexion du commutateur SPST (Vendu séparément)
(Si l'alimentation ACC n'est pas disponible.)
Diagrama de conexión del conmutador SPST (Vendido por separado)
(Si no se dispone de fuente de alimentación ACC.)
IVA-C800
Monitor
and
Tuner
Foot Brake Lead / Parking Brake Lead Connection
Fil de frein à pédale/Connexion de fil de frein de stationnement
Conductor del pedal del freno/Conexión del conductor del freno de mano
IVA-C800
TUNER
TUNER
SINTONIZADOR
FOOT BRAKE
(Yellow/Black)
PARKING BRAKE
(Yellow/Blue)
Pinch Connector
/ Connecteur pressant / Conector de grapa
Pinch Connector
/ Connecteur pressant / Conector de grapa
Foot brake lamp / Témoin de frein à pédale / Lámpara del pedal del freno
Parking brake lamp / Témoin de frein de stationnement / Lámpara del freno de mano
Foot brake lead / Fil de frein à pédale / Conductor del pedal del freno
Parking brake lead / Fil de frein de stationnement / Conductor del freno de mano
Chassis
Châssis
Chasis
Battery
Batterie
Batería
Foot brake switch / Commutateur de frein à pédale /
Interruptor del pedal del freno
Parking brake switch /
Commutateur de frein de stationnement /
Interruptor del freno de mano
1
1
2
1 2
2
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Alpine IVA-C800 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Systèmes vidéo de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire