Clarke Fusion 201 Manuel utilisateur

Catégorie
Machine à plancher
Taper
Manuel utilisateur
Page -4- Clarke
®
Operator's Manual -Fusion 20 Burnisher
I N D E X
Consignes de sécurité pour l’opérateur ..................................................................................................... 9
Introduction et caractéristiques techniques............................................................................................. 13
Procédure pour le transport 20IX ............................................................................................................. 15
Procédure pour le transport 20I .............................................................................................................. 15
Symboles utilisés sur les modèles Fusion 20I et 20IX ............................................................................19
Tableau de commandes Fusion 20I ........................................................................................................ 21
Tableau de commandes Fusion 20IX ...................................................................................................... 23
Préparation de la machine avant la mise en service................................................................................ 24
Installation des batteries............................................................................................................ 24
Entretien des batteries .............................................................................................................. 27
Charge des batteries ................................................................................................................. 29
Installation du disque................................................................................................................. 31
Fonctionnement du modèle Fusion 20I ................................................................................................... 33
Fonctionnement du modèle Fusion 20IX ................................................................................................. 35
Schémas et listes de pièces
Maintenance .......................................................................................................................................... 39
Schéma de l’ensemble #1 ...................................................................................................................... 42
Liste de pièces.......................................................................................................................... 43
Schéma de l’ensemble #2 ...................................................................................................................... 44
Liste de pièces.......................................................................................................................... 45
Schéma de l’ensemble #3 ...................................................................................................................... 46
Liste de pièces.......................................................................................................................... 47
Schéma de l’ensemble #4 ...................................................................................................................... 48
Liste de pièces.......................................................................................................................... 49
Schéma de l’ensemble #5 ...................................................................................................................... 50
Liste de pièces.......................................................................................................................... 51
Schéma de l’ensemble #6 ...................................................................................................................... 52
Liste de pièces.......................................................................................................................... 53
Schéma du moteur d’entraînement du disque et liste de pièces ............................................................. 54
Schéma du moteur de traction et liste de pièces.................................................................................... 55
Schéma de l'axe de Transmission et liste des pièces .............................................................................56
Chargeur pour batterie de 36 V (40506A, 40507A).................................................................................. 57
Chargeur pour batterie de 36 V (40506B, 40512B).................................................................................. 58
Schéma électrique du modèle Fusion 20I ............................................................................................... 59
Schéma électrique du modèle Fusion 20IX ............................................................................................. 60
Diagramme des connexions modèle Fusion 20I......................................................................................61
Diagramme des connexions modèle Fusion 20IX.................................................................................... 62
LISEZ CE MANUEL
Il contient des informations importantes pour une utilisation correcte de la machine, en toute sécurité.
Lisez-le complètement avant de mettre la machine en marche ou d’effectuer un entretien. A défaut, vous
risqueriez de vous blesser ou de blesser d’autres membres du personnel, d’endommager sérieusement la
machine ou de provoquer des dégâts dans son environnement. Avant de se servir de la machine, il est
indispensable d’avoir reçu une formation. Si vous-même (ou l’opérateur) ne parlez pas français, veuillez
demander (ou lui fournir) toutes les explications nécessaires. Des versions du manuel existent en
d’autres langues.
Toutes les indications de direction figurant dans ce manuel sont visualisées depuis la position du
conducteur, à l’arrière de la machine.
Pour toute commande de manuels, adressez-vous à votre revendeur Clarke.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 9
INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE DE L’OPÉRATEUR
WARNING AVERTISSEMENT AVISO
! DANGER ! Le non-respect des consignes précédées du mot DANGER peut occasionner des
blessures graves, voire entraîner la mort. Lisez et respectez toutes les consignes
DANGER figurant dans ce manuel et sur la machine.
AVERTISSEMENT Le non-respect des consignes AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures pour
l’opérateur ou d’autres membres du personnel et/ou occasionner des dégâts
matériels. Lisez et respectez toutes les consignes AVERTISSEMENT figurant dans
ce manuel et sur la machine.
ATTENTION Le non-respect des consignes signalées par le mot ATTENTION peut entraîner des
dégâts à la machine ou dans son environnement. Lisez et observez toutes les
consignes ATTENTION figurant dans ce manuel et sur la machine.
! DANGER ! Lisez toujours ce manuel d’instructions avant de mettre la machine en service ou de procéder à
un entretien. A défaut, vous risqueriez de vous blesser ou de blesser des collègues de travail;
vous pourriez également provoquer des dégâts à la machine ou sur votre lieu de travail. Vous
devez avoir reçu une formation avant d’utiliser la machine. Si vous (ou les membres de votre
personnel) ne connaissez pas le français, veuillez vous faire expliquer le manuel
complètement avant de commencer à utiliser la machine.
! DANGER ! Si vous tentez d’utiliser une machine avant qu’elle ne soit complètement montée, vous
risquez de vous blesser ou de provoquer des dégâts matériels. Ne mettez pas la machine en
service avant qu’elle ne soit complètement montée. Vérifiez soigneusement l’état de la
machine avant chaque utilisation.
! DANGER ! Risque d’explosion et d’incendie. N’utilisez jamais la machine avec ou près de combustibles,
de grains de poussière, de solvants, de diluants ou d’autres matériaux inflammables.
! DANGER ! Les batteries acide-plomb dégagent des gaz qui peuvent provoquer une explosion. Veillez à
ce qu’il n’y ait ni étincelle ni flamme à proximité des batteries. NE FUMEZ PAS. Procédez à
la charge des batteries dans un endroit bien ventilé. Avant de déconnecter le chargeur de la
machine, vérifiez que la fiche du chargeur CA est bien débranchée de la prise réseau.
! DANGER ! Mise au rebut: Considérer le produit comme un déchet dangereux. Suivre tous les
règlements nationaux, provinciaux et locaux sur l'environnement concernant les déchets de
plomb et les acides. Envoyer les batteries à une fonderie traitant le plomb en vue de
récupération selon les règlements nationaux, provinciaux et locaux sur la valorisation des
déchets.
! DANGER ! Quand vous travaillez à proximité des batteries, portez toujours des lunettes ou des
vêtements de protection. Enlevez montres et bijoux. N’introduisez pas d’outils ou autres
objets métalliques entre les bornes ou sur le couvercle des batteries.
! DANGER ! Risque d’électrocution si vous utilisez un chargeur dont le câble d’alimentation est
endommagé. N’utilisez jamais un chargeur dont le câble d’alimentation est endommagé.
!AVERTISSEMENT!: La seule position correcte pour l’opérateur est debout, derrière la machine. Toute
autre position de conduite risque de provoquer des blessures ou des dégâts.
Page -10- Clarke
®
Operator's Manual -Fusion 20 Burnisher
!AVERTISSEMENT!: Cette machine est lourde. Faites-vous aider avant d'essayer de la transporter ou de
la déplacer. Faites appel à deux personnes solides pour la déplacer le long d'une
rampe ou d'un plan incliné. Procédez toujours en doucer. Ne retournez pas la
machine sur une rampe. Lors d'un transfert, ne vous arrêtez pas et ne laissez pas la
machine toute seule sur un rampe ou un plan incliné. En cas d'utilisation de la
machine sur une pente de degré supérieur à 2%, ne pas s'arrêter, tourner ou
stationner. Avant de la transporter lisez les consignes de transport figurant dans ce
manual.
!AVERTISSEMENT!: La machine peut basculer si elle est en porte-à-faux sur un escalier ou une rampe de
chargement et provoquer des blessures ou des dégâts matériels. N’abandonnez la
machine que si vous l’avez arrêtée sur une surface plane et si vous avez placé
l’interrupteur principal à clé sur “O”.
!AVERTISSEMENT!: Seul un personnel qualifié, agréé par Clarke, a le droit d’effectuer les réparations et
l’entretien de nos machines. Il y va de votre sécurité!
!AVERTISSEMENT!: L’eau ou l’humidité peuvent provoquer des courts-circuits dans le système électrique.
Veillez à ce qu’il soit toujours bien sec. Essuyez la machine après utilisation.
Entreposez la machine à l’abri de l’humidité.
!AVERTISSEMENT!: Il est indispensable de lire toutes les indications figurant sur la machine avant de
procéder à la mise en service. Vérifier que tous les adhésifs et toutes les instructions
sont placés aux endroits corrects. Les adhésifs et plaques de remplacement sont
disponibles chez votre revendeur CLARKE.
!AVERTISSEMENT!: Seuls des nettoyants et cires du commerce spéciaux pour machines peuvent être
utilisés. Ne pas utiliser de produits inflammables.
!AVERTISSEMENT!: Toute modification ou changement apportés à cette machine peuvent l’ endommager
ou blesser l’ opérateur ou d’ autres personnes se trouvant à proximité. Les modifica-
tions et changements qui n’ont pas été expressément autorisés par le fabricant
annilent toute garantie. La responsabilité du fabricant se trouve de ce fait
entièrement dégagée.
! ATTENTION !: Lors du nettoyage, de la réparation ou de l'entretien des machines, du remplacement
de pièce ou de changement de fonction, le commutateur devrait être en position d'
arrêt. Les machines fonctionnant sur circuit électrique doivent être débranchées et
celles fonctionnant sur batterie doivent être disconnectées en retirant la clé du
commutateur ou par tout autre moyen efficace.
! ATTENTION !: Ne pas utiliser cette machine comme tabouret ou escabeau. Ne pas l’utiliser
comme moyen de transport ou comme meuble. Risque de blessures ou de dégâts.
! ATTENTION !: La garantie sera annulée si d’autres pièces que les pièces d’origine Clarke sont
montées sur la machine. Utilisez toujours des pièces de rechange Clarke.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 13
INTRODUCTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Introduction
Les derniers modèles de polisseuses Clarke, la Fusion 20I et la Fusion 20IX offrent un rendement supérieur
pour l’entretien des sols. La Fusion 20 est équipée d’un disque de 51 cm de diamètre. La poussière qui se
forme lors du polissage est récoltée grâce à un dispositif spécial qui se trouve dans le garant du porte-disque.
Les polisseuses Fusion 20 sont livrées avec trois batteries de 12V, un chargeur de batterie, un porte-disque et
un manuel d’instructions.
w/ serial #AA
Modèle Fusion 20I (01172A) Fusion 20IX (01171A) Fusion 20IX (01064A)
Alimentation 36V 36V 36V
195 Ah 195 Ah 195 Ah
Moteur du disque 1,9 kW, 65 Amp 1,9 kW, 65 Amp 1,9 kW, 65 Amp
Démarrage du moteur .5 hp PM / .37 kW .25 hp PM / .19 kW
de traction
Démarrage du système (avec assistance du disque) Commande directe, Axe de transmission
de commande Chaîne à rouleaux
Disque 51 cm 51 cm 51 cm
Vitesse rotation disque 2.000 t/min 2.000 t/min 2.000 t/min
Pression disque 0 - 13,6 kg 0 - 13,6 kg 0 - 13,6 kg
Vitesse M/AV (avec assistance du disque) 0 - 75m/min 0 - 75m/min
Vitesse M/AR (avec assistance du disque) 0 - 52m/min 0 - 52m/min
Vibration <2,5 m/s
2
<2,5 m/s
2
<2,5 m/s
2
Niveau de bruit (dba) 68 68 68
Roue motrice 4 cm x 20 cm 4 cm x 20 cm 4 cm x 20 cm
Chargeur 36V, 25A, 115V/60Hz 36V, 25A, 115V/60Hz 36V, 25A, 115V/60Hz
Longueur 136 cm 136 cm 136 cm
Largeur 56 cm 56 cm 56 cm
Hauteur 106 cm 106 cm 106 cm
Largeur bande polie 51 cm 51 cm 51 cm
Rendement 2 230 m²/h 2 230 m²/h 2 230 m²/h
Poids 111 kg 121 kg 121 kg
Poids livré 136 kg 136 kg 136 kg
Poids batteries (3-195Ah) 150 kg 150 kg 150 kg
Base Machine 01178A 01179A 01179A
Caractéristiques techniques
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 15
PROCEDIMIENTO PARA EL TRANSPORTE
¿ Cómo colocar la Fusion 20IX en una camioneta
o un camión ?
¡ AVISO ! : Esta máquina pesa. Se necesitan
dos personas para sostener la
máquina sobre una rampa de
carga.
1. Compruebe que la rampa tiene por lo menos 3 m
de largo y que es suficiente resistente al peso de
la máquina.
2. Compruebe que la rampa es seca y limpia.
3. Coloque la rampa.
4. Empuje el pedal de elevación de la cabeza para
levantar la cabeza en la posición de cambio del
disco. Véase figura 1.
5. Ponga el interruptor principal en la posición ‘I’.
6. Coloque la máquina sobre una superficie plana, a
aproximadamente 1,5 m de la rampa y frente a
ella.
7. Gire el selector de velocidades hasta la posición
máxima.
8. Pulse uno de los dos interruptores marcha
adelante / atrás. Véase figura 2.
9. Desplace la máquina hasta la cumbre de la rampa.
10. Apriete el freno de estacionamiento.
11. Ponga el interruptor principal en la posición ‘O’.
12. Estibe la máquina en el vehículo. Note el
emplazamiento de los agujeros de anclaje /
sujeción en la parte inferior. Véase figura 3.
Descarga de la maquina
1. Quite todos los obstáculos que se encuentran en
la zona de descarga.
2. Compruebe que la rampa tiene por lo menos 3 m
de largo y que es suficiente resistente al peso de
la máquina.
3. Compruebe que la rampa es seca y limpia.
4. Coloque la rampa.
5. Quite las sujeciones de la máquina al vehículo.
¡ AVISO ! : La máquina pesa. Se necesitan
dos personas para manejarla
sobre la rampa.
PROCEDURE POUR LE TRANSPORT
Comment placer la Fusion 20IX dans une
camionnette ou un camion
!AVERTISSEMENT!: Cette machine est
lourde. Deux personnes
sont nécessaires pour
soutenir la machine sur
la rampe de chargement.
1. Vérifiez que la rampe mesure au moins 3 m de long
et qu’elle est suffisamment résistante au poids de
la machine.
2. Vérifiez que la rampe est sèche et propre.
3. Placez la rampe.
4. Poussez sur la pédale de relevage de la tête afin
de relever la tête dans la position de changement
du disque. Voir figure 1.
5. Mettez l’interrupteur principal sur “I”
6. Amenez la machine sur une surface plane, à
environ 1,5 m de la rampe et bien en face de celle-
ci.
7. Tournez le sélecteur de vitesse jusqu’à la position
maximum.
8. Pressez l’un des deux interrupteurs marche avant/
arrière. Voir figure 2.
9. Poussez la machine jusqu’au sommet de la
rampe.
10. Serrez le frein de stationnement.
11. Mettez l’interrupteur principal sur “O”.
12. Arrimez la machine dans le véhicule. Remarquez
l’emplacement des trous d’ancrage/de fixation sur
la face inférieure. Voir figure 3.
Dechargement de la machine
1. Enlevez tout obstacle dans la zone de
déchargement.
2. Vérifiez que la longueur de la rampe est d’au
moins 3 m et que celle-ci est suffisamment
résistante au poids de la machine.
3. Vérifiez que la rampe est propre et sèche.
4. Placez la rampe.
5. Enlevez les fixations de la machine au véhicule.
! AVERTISSEMENT ! : La machine est lourde.
Il faut deux personnes
pour la manoeuvrer sur
la rampe.
Page -16- Clarke
®
Operator's Manual -Fusion 20 Burnisher
6. Turn the key switch "ON".
7. Release the parking brake.
8. While pushing in the white reverse switch, push
in either the right or left forward/reverse switch at
the same time. See figure 4.
9. Carefully and slowly, back the machine to the top
of the ramp and start down.
10. As the machine begins to travel down the ramp,
push in the forward/reverse switch to maintain a
slow downward speed.
PROCEDURES FOR TRANSPORTING (cont.)
Figure 4
6. Ponga el interruptor principal en la posición ‘I’.
7. Afloje el freno de estacionamiento.
8. Pulsando el interruptor blanco ‘marcha atrás’,
presione uno de los interruptores marcha
adelante / atrás (izquierdo o derecho). Véase
figura 4.
9. Eche la máquina despacio y con precaución
hacia atrás hacia la cumbre de la rampa.
10. Cuando la máquina empieza a bajar sobre la
rampa, pulse uno de los interruptores marcha
adelante / atrás para controlar la velocidad.
6. Mettez l’interrupteur principal sur “I”.
7. Desserrez le frein de stationnement.
8. Tout en maintenant enfoncé l’interrupteur blanc
“marche arrière”, appuyez sur un des
interrupteurs marche avant/arrière (gauche ou
droit). Voir figure 4.
9. Faites reculer lentement et avec précaution la
machine vers le sommet de la rampe.
10. Lorsque la machine commence à descendre la
rampe, enfoncez un des interrupteurs marche
avant/arrière pour contrôler la vitesse.
PROCEDIMIENTO PARA EL TRANSPORTE
PROCEDURE POUR LE TRANSPORT
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 19
Réglage de la pression de
la tête
Pédale de relevage de la
tête
Indicateur de pression de
brosse
Indicateur de charge des
batteries
Horamètre
Interrupteur marche
avant / arrière
Etiquette
d'avertissement
SYMBOLES UTILISES SUR LA FUSION 20i ET 20 IX
Avertissement
Alimentation
Réglage de pression de
la tête
Pédale du frein de
stationnement
Trou d'ancrage/de
fixation
Sélecteur de vitesse
77261A
USE ONLY COMMERCIALLY
AVAILABLE FLOOR CLEANERS
FOR MACHINE OPERATION.
MATERIALS.
DO NOT USE FLAMMABLE
AND WAXES INTENDED
DO NOT TURN, STOP, OR
LEAVE MACHINE ON A
RAMP OR DOCK.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 21
CUADRO DE MANDO (Fusion 20I)
Interruptor principal con llave
(Véase figura 9, letra
A)
El interruptor principal con llave alimenta el cuadro de
mando. ‘O’ = desactivado , ‘I’ = activado.
Interruptor del motor del disco (Véase figura 9,
letra B)
El motor del disco se arranca sea con el interruptor
derecho sea con el interruptor izquierdo.
Indicador de carga de las baterías (Véase figura 9,
letra C)
El indicador de carga indica la carga relativa del grupo
de baterías. Pare la máquina si la aguja se encuentra
en la zona ‘roja’. Si sigue trabajando con la máquina,
causará el desgaste prematuro de la baterías.
Contador horario (Véase figura 9, letra E)
El contador horario indica el número de horas de
funcionamiento de la máquina. Sólo funciona cuando
el motor de arrastre del disco funciona.
Térmico (Véase figura 9, letra F)
El botón de puesta a cero del térmico se encuentra en
la parte trasera del capot. Letra F - Motor de arrastre
del disco (70 Amp.). Si el térmico desconecta, ponga
el interruptor principal con llave en la posición ‘O’.
Espere 5 minutos, luego reactive el térmico pulsando
de nuevo el botón de puesta a cero. Ponga el
interruptor principal con llave en la posición ‘I’ y vuelva
a intentar. Si el térmico desconecta de nuevo, acude
a un técnico de mantenimiento autorizado.
Empuñaduras de mando (Véase figura 9, letra G)
Las empuñaduras de mando se encuentran en la parte
trasera de la máquina. Permiten controlar la dirección
de la máquina. Para ir hacia adelante, empuje ; para
ir hacia atrás, tire.
Freno de estacionamiento (Véase figuras 10a
&10b)
El freno de estacionamiento bloquea la máquina
parada. Se encuentra en la parte de atrás de la
máquina, en el lado inferior izquierdo. Para meter el
freno de estacionamiento, empuje el pedal (figura 10a)
; para aflojar el freno, levante el pedal (figura 10b).
¡ CUIDADO ! No meta el freno de
estacionamiento cuando la
máquina está en movimiento
TABLEAU DE COMMANDE (Fusion 20I)
Interrupteur principal à clé (Voir figure 9, item “A”)
L’interrupteur principal à clé alimente le tableau de
commande. “O”= désactivé, “I” = activé.
Interrupteur du moteur du disque (Voir figure 9,
item “B”)
Le moteur du disque est mis en marche au moyen
soit de l’interrupteur droit, soit de l’interrupteur
gauche.
Indicateur de charge des batteries (Voir figure 9,
item “C”)
L’indicateur de charge indique la charge relative du
groupe de batteries. Arrêtez la machine si l’aiguille se
trouve dans la zone “rouge”. Si vous continuez, vous
provoquerez une usure prématurée des batteries.
Horamètre (Voir figure 9, item “E”)
L’horamètre indique le nombre d’heures de
fonctionnement de la machine. Il ne fonctionne que
lorsque le moteur d’entraînement du disque tourne.
Thermique (Voir figure 9, item “F”)
Le bouton de remise à zéro du thermique se trouve
sur la face arrière du capot. Item F - Moteur
d’entraînement du disque (70 Amp). Si le thermique
déclenche, mettez l’interrupteur principal à clé sur “O”.
Attendez 5 minutes, puis réarmez le thermique en
poussant sur le bouton de remise à zéro. Mettez
l’interrupteur principal à clé sur “I” et réessayez. Si le
thermique déclenche à nouveau, faites appel à un
technicien d’entretien agréé.
Poignées de commande (Voir figure 9, item “G”)
Les poignées de commande se trouvent à l’arrière de
la machine. Elles servent à contrôler la direction de la
machine. Poussez vers l’avant pour la marche avant,
tirez vers vous pour la marche arrière.
Frein de stationnement (Voir figures 10a & 10b)
Le frein de stationnement bloque la machine à l’arrêt.
Il se trouveà l’arrière de la machine, sur le côté
inférieur gauche. Pour engager le frein de
stationnement, pousser sur la pédale (figure 10a),
pour desserrer le frein, relever la pédale (figure 10b).
!ATTENTION!: Ne pas engager le frein de
stationnement lorsque la
machine est en mouvement.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 23
CUADRO DE MANDO (Fusion 20IX)
Interruptor principal con llave (Véase figura 11, letra A)
El interruptor principal con llave alimenta el cuadro de
mando. ‘O’ = desactivado , ‘I’ = activado.
Interruptores adelante / atrás (Véase figura 11, letra B)
Los interruptores adelante / atrás ponen en marcha el
motor de tracción y accionan el motor de arrastre del
disco. Después de soltar uno de estos interruptores, hay
que esperar 2 segundos antes de que el motor pare. Se
puede utilizar indistintamente el interruptor izquierdo o
derecho. Para la marcha atrás, presione uno de estos
interruptores
mientras pulse el interruptor blanco.
Interruptor de marcha atrás (Véase figura 11, letra H)
Cuando utilice simultáneamente el interruptor de marcha
atrás y uno de los interruptores adelante / atrás, puede
echar la máquina hacia atrás. La velocidad en marcha
atrás corresponde a 70 % de la velocidad en marcha
adelante.
Indicador de carga de las baterías (Véase figura 11,
letra C)
El indicador de carga indica la carga relativa del grupo de
baterías. Pare la máquina si la aguja se encuentra en la
zona ‘roja’. Si sigue trabajando con la máquina, causará
el desgaste prematuro de la baterías.
Indicador de presión del disco (Véase figura 11, letra D)
El indicador de presión del disco indica la presión
relativa del disco sobre el suelo. Para conseguir un
mejor rendimiento por carga de batería, procure que la
aguja quede constantemente en el centro de la zona
verde.
Contador horario (Véase figura 11, letra E)
El contador horario indica el número de horas de
funcionamiento de la máquina. Sólo funciona cuando la
máquina se mueve en marcha adelante o atrás.
Térmicos (Véase figura 11, letras F y G)
Los botones de puesta a cero de los térmicos se
encuentran en la parte trasera del capot.
Letra F - Motor de arrastre del disco (70 Amp.).
Letra G - Motor de tracción (25 Amp.).
Si un térmico desconecta, identifique el motor que no
funciona y ponga el interruptor principal con llave en la
posición ‘O’. Espere 5 minutos, luego reactive el térmico
pulsando de nuevo el botón de puesta a cero. Ponga el
interruptor principal con llave en la posición ‘I’ y vuelva a
intentar. Si el térmico desconecta de nuevo, acude a un
técnico de mantenimiento autorizado.
Empuñaduras de mando (Véase figura 11, letra I)
Las empuñaduras de mando se encuentran en la parte
trasera de la máquina. Permiten dirigir la máquina.
Freno de estacionamiento (Véase figuras 12a & 12b)
El freno de estacionamiento bloquea la máquina parada.
Se encuentra en la parte de atrás de la máquina, en el
lado inferior izquierdo. Para meter el freno de
estacionamiento, empuje el pedal (figura 12a) ; para
aflojar el freno, levante el pedal (figura 12b).
¡ CUIDADO ! No meta el freno de
estacionamiento cuando la
máquina está en movimiento.
TABLEAU DE COMMANDE (Fusion 20IX)
Interrupteur principal à clé (Voir figure 11, item “A”)
L’interrupteur principal à clé alimente le tableau de
commande. “O”= désactivé, “I” = activé.
Interrupteurs avant/arrière (Voir figure 11, items “B”)
Les interrupteurs avant/arrière mettent le moteur de
traction en marche et lancent le moteur d’entraînement
du disque. Après que l’on ait relâché la pression du doigt
sur un de ces interrupteurs, il faut compter un intervalle
de 2 secondes pour que le moteur s’arrête. On peut
utiliser indifféremment l’interrupteur gauche ou le droit.
Pour la marche arrière, presser un de ces interrupteurs
en même temps que l’interrupteur blanc.
Interrupteur de marche arrière (Voir figure 11, item “H”)
L’interrupteur de marche arrière, lorsqu’il est utilisé en
même temps qu’un des interrupteurs avant/arrière,
permet de faire reculer la machine. La vitesse en marche
arrière égale 70% de la vitesse en marche avant.
Indicateur de charge des batteries (Voir figure 11, item
“C”)
L’indicateur de charge indique la charge relative du
groupe de batteries. Arrêtez la machine si l’aiguille se
trouve dans la zone “rouge”. Si vous continuez, vous
provoquerez une usure prématurée des batteries.
Indicateur de la pression du disque (Voirfigure 11, item
“D”)
L’indicateur de la pression du disque indique la pression
relative appliquée par le disque sur le sol. Pour obtenir le
meilleur rendement par charge de batterie, veillez à ce
que l’aiguille reste constamment au centre de la zone
verte.
Horamètre (Voir figure 11, item “E”)
L’horamètre indique le nombre d’heures de
fonctionnement de la machine. Il ne fonctionne que
lorsque la machine se déplace en marche avant ou
arrière.
Thermiques (Voir figure 11, items “F” et “G”)
Les boutons de remise à zéro des thermiques se
trouvent sur la face arrière du capot.
Item F - Moteur d’entraînement du disque (70 Amp).
Item G - Moteur de traction (25 Amp)
Si un thermique déclenche, déterminez quel moteur ne
fonctionne pas et mettez l’interrupteur principal à clé sur
“O”. Attendez 5 minutes, puis repoussez le bouton de
remise à zéro. Mettez l’interrupteur principal à clé sur “I” et
réessayez. Si le thermique déclenche à nouveau, faites
appel à un technicien d’entretien agréé.
Poignées de commande (Voir figure 11, item “I”)
Les poignées de commande se trouvent à l’arrière de la
machine. Elles servent à guider la machine.
Frein de stationnement (Voir figures 12a & 12b)
Le frein de stationnement bloque la machine à l’arrêt. Il
se trouve à l’arrière de la machine, sur le côté inférieur
gauche. Pour engager le frein de stationnement, pousser
sur la pédale (figure 12a), pour desserrer le frein, relever
la pédale (figure 12b).
!ATTENTION!: Ne pas engager le frein de
stationnement lorsque la
machine est en mouvement.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 25
PREPARACION DE LA MAQUINA PARA
TRABAJAR
Colocación de las baterías
Las máquinas Fusion 20 funcionan con tres baterías
de 12V. Las baterías se encuentran en el
compartimiento de las baterías, bajo la tapa.
Para colocar las baterías, siga el procedimiento
siguiente :
1. Meta el freno de estacionamiento.
2. Saque la tapa de las baterías.
3. Quite los dos tornillos que fijan el cuerpo de la
máquina a la parte trasera del bastidor, dejando
las dos escuadras de fijación sujetadas al
cuerpo de la máquina.
4. Quite el flexible del alojamiento del disco.
5. Saque el cuerpo de la máquina.
6. Coloque las baterías en la cubeta como indicado
en la figura 13A.
¡ AVISO ! : Las baterías pesan. No intente
levantarlas solo. Correría el riesgo
de herirse. Pide la ayuda de otra
persona..
¡ AVISO ! : La manipulación de las baterías
es peligrosa. Siempre lleve ropas
y gafas de protección cuando
trabaja cerca de las baterías.
¡ NO FUME !
7. Conecte los cables que juntan las baterías entre
ellas como indicado en el diagrama de la figura
13A.
8. Junte el empalmador del grupo de baterías con
el empalmador del cuadro de mando. Véase
figura 14.
9. Vuelva a ensamblar la máquina.
NOTA : Cargue las baterías antes de utilizar la
máquina.
PREPARATION DE LA MACHINE AVANT LA
MISE EN SERVICE
Installation des batteries
Les machines Fusion 20 fonctionnent avec trois
batteries de 12V. Les batteries se trouvent dans le
compartiment des batteries, sous le couvercle.
Pour placer les batteries, suivre la procédure ci-après:
1. Engager le frein de stationnement.
2. Déposer le couvercle des batteries.
3. Enlever les deux vis qui fixent le corps de la
machine à l’arrière du chassis, en laissant les
deux équerres de fixation attachées au corps de
la machine.
4. Enlever le flexible de l’ensemble du disque
5. Déposer le corps de la machine.
6. Placer les batteries dans la cuvette comme
indiqué à la figure 13B.
!AVERTISSEMENT!: Les batteries sont
lourdes. N’essayez pas
de les soulever seul,
faites-vous aider.
Risque de blessure.
!AVERTISSEMENT!: La manipulation des
batteries est
dangereuse. Portez
toujours des vêtements
et lunettes de protec-
tion lorsque vous
travaillez près des
batteries.
NE FUMEZ PAS !
7. Connectez les câbles qui relient les batteries
entre elles comme indiqué sur le schéma de la
figure 13B.
8. Reliez le connecteur du groupe des batteries au
connecteur du tableau de commandes. Voir
figure 14.
9. Réassemblez la machine.
REMARQUE : Chargez les batteries avant d’utiliser la
machine.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 27
PREPARACION DE LA MAQUINA PARA
TRABAJAR
Mantenimiento de las baterías
La alimentación eléctrica necesaria para el
funcionamiento de la máquina es proporcionada por
los acumuladores. Las baterías de acumuladores
necesitan un mantenimiento preventivo.
¡ AVISO ! : La manipulación de las baterías
es peligrosa. Siempre lleve ropas
y gafas de protección cuando
trabaja cerca de las baterías. ¡ NO
FUME !
Para guardar las baterías en buen estado, sigue las
instrucciones siguientes :
1. Mantenga un nivel de ácido correcto. El nivel de
llenado adecuado se sitúa a aproximadamente 6
mm de distancia de la parte inferior del tapón de
cada célula y encima de la parte superior de las
placas. Compruebe el nivel del ácido cada vez
que carga las baterías. Véase figura 15A.
NOTA : Compruebe el nivel de ácido antes de cargar
las baterías. Compruebe que cada placa está
sumergida. No llene completamente las células antes
de cargar la batería. El ácido se dilata durante la
carga y podría rebosar. Llene las células añadiendo
agua destilada después de la operación de carga.
¡ CUIDADO ! : Las baterías son
irremediablemente dañadas si
el nivel de ácido no cubre las
placas. Mantenga un nivel de
ácido correcto.
¡ CUIDADO ! : Para evitar daños a la máquina
y una descarga por la tapa de
las baterías, no llene nunca
más allá del nivel aconsejado
(a 6 mm del tapón de cada
célula). Enjugue
cuidadosamente los
rebosamientos de ácido sobre
la máquina o el tapón de las
baterías. No añade nunca
ácido en una batería después
de su colocación.
¡ CUIDADO ! El agua de distribución puede
contener agentes nocivos para
las baterías. Sólo use agua
destilada para llenar las
baterías.
2. Las tapas de las baterías deben ser limpias y
secas. Para limpiarlas, use un trapo embebido
de una solución de poca concentración de
amoníaco o bicarbonato de sosa. Hay que
limpiar regularmente las bornas y los
empalmadores con la herramienta adecuada.
Procure que la solución de amoníaco o de
bicarbonato de sosa no penetra dentro de las
baterías.
3. Procure que las baterías siempre sean
cargadas.
PREPARATION DE LA MACHINE AVANT LA
MISE EN SERVICE
Entretien des batteries
L’alimentation électrique nécessaire au fonctionnement de
la machine est fournie par les accumulateurs. Les
batteries à accumulateurs nécessitent un entretien
préventif.
!AVERTISSEMENT!: La manipulation des batteries
est dangereuse. Portez
toujours des vêtements et
lunettes de protection lorsque
vous travaillez près des
batteries. NE FUMEZ PAS !
Pour conserver les batteries en bon état, suivez les
instructions ci-après:
1. Maintenez un niveau d’acide correct. Le niveau de
remplissage requis se situe à environ 6 mm du
dessous du bouchon de chaque cellule et
au-dessus de la partie supérieure des plaques.
Vérifiez le niveau de l’acide chaque fois que vous
mettez les batteries en charge. Voir figure 15B.
NOTE: Vérifiez le niveau d’acide avant de procéder à
l’opération de charge des batteries. Vérifiez que chaque
plaque est bien immergée. Ne remplissez pas
complètement les cellules avant de charger la batterie.
L’acide se dilate lors de la charge et pourrait déborder.
Remplissez les cellules en ajoutant de l’eau distillée
après l’opération de charge.
!ATTENTION! Les batteries seront
irrémédiablement endommagées si
le niveau d’acide ne recouvre pas
les plaques. Maintenez un niveau
correct d’acide.
!ATTENTION! Pour éviter tout dégât à la machine
ainsi qu’une décharge par le
couvercle des batteries, ne jamais
remplir au delà du niveau conseillé
(6mm du bouchon de chaque
cellule). Essuyer soigneusement les
débordements d’acide sur la
machine ou le couvercle des
batteries. Ne jamais ajouter d’acide
dans une batterie après placement.
!ATTENTION!: L’eau de distribution peut contenir
des agents nocifs pour les batteries.
Utilisez uniquement de l’eau distillée
pour remplir les batteries.
2. Les couvercles des batteries doivent être propres et
secs. Pour les nettoyer, utilisez un chiffon imbibé
d’une solution à faible concentration d’ammoniaque
ou de bicarbonate de soude. Les bornes et les
connecteurs doivent être nettoyés régulièrement à
l’aide de l’outil adéquat. Veillez à ne pas laisser
pénétrer de solution d’ammoniaque ou de bicarbon-
ate à l’intérieur des batteries.
3. Veillez à ce que les batteries soient toujours
chargées.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 29
PREPARACION DE LA MAQUINA PARA TRABAJAR
¿ Cómo cargar las baterías ?
¡ AVISO ! ¡ Riesgo de explosión ! Cargue
siempre las baterías en un local
perfectamente ventilado.
¡ AVISO ! Las baterías ácido/plomo generan
gases explosivos.. Procure que no
haya ninguna llama ni chispa cerca
de las baterías. ¡ NO FUME !
¡ AVISO ! Si no desconecta la toma de red
antes de conectar o desconectar el
empalmador CC en el cargador,
corre el riesgo de causar una
explosión. Desconecte siempre la
toma de red antes de conectar o
desconectar el empalmador CC del
cargador.
Para cargar las baterías, sigue el procedimiento
siguiente :
1. Coloque el cargador en una superficie plana.
Deje un espacio por lo menos de 5 cm entre los
orificios de ventilación laterales y las paredes o
cualquier otro objeto. Compruebe que no haga
ningún objeto cerca de los orificios situados en
la parte inferior del cargador.
2. Meta el freno de estacionamiento bajando el
pedal. Véase figura 16. Compruebe que el
interruptor principal esté en la posición ‘O’.
3. Desconecte el empalmador de la toma del
conjunto batería. Véase figura 17.
4. Conecte el empalmador CC del cargador con el
enchufe del conjunto batería. Véase figura 18.
5. Conecte el cargador con una toma de red puesta
a tierra, con tensión, frecuencia y intensidad
correspondiendo a las indicaciones que se
encuentran en la placa del cargador.
La libreta de instrucciones proporcionada con este
libro contiene instrucciones complementarias acerca
de la utilización del cargador.
PREPARATION DE LA MACHINE AVANT LA MISE
EN SERVICE
Comment charger les batteries
!AVERTISSEMENT! Risque d’explosion !
Chargez toujours les
batteries dans un endroit
bien ventilé.
!AVERTISSEMENT! Les batteries acide-plomb
dégagent des gaz
explosifs. Ni flamme, ni
étincelle à proximité des
batteries. Ne fumez pas!
!AVERTISSEMENT! Si vous ne débranchez pas
la prise réseau avant de
connecter ou de
déconnecter le connecteur
CC sur le chargeur, vous
risquez de provoquer une
explosion. Débranchez
toujours la prise réseau
avant de connecter ou de
déconnecter le connecteur
CC du chargeur.
Pour charger les batteries, procédez comme suit:
1. Posez le chargeur sur une surface plane. Veillez
à laisser un espace d’au moins 5 cm entre les
orifices de ventilation latéraux et les murs ou tous
autres objets. Vérifiez qu’il n’y a pas d’objets près
des orifices situés dans la partie inférieure du
chargeur.
2. Engagez le frein de stationnement en abaissant la
pédale. Voir figure 16. Vérifiez que l’interrupteur
principal est en position “O”.
3. Déconnectez le connecteur de la prise de
l’ensemble batterie. Voir figure 17.
4. Connectez le connecteur CC du chargeur à la
fiche de l’ensemble batterie. Voir figure 18.
5. Connectez le chargeur à une prise réseau reliée à
la terre, de la tension, de la fréquence et de
l’intensité correspondant aux indications figurant
sur la plaque du chargeur.
Des instructions complémentaires concernant
l’utilisation du chargeur figurent dans le livret
d’instruction fourni avec celui-ci.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 31
PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA TRABAJAR
Colocación del disco
Para colocar o quitar el disco, sigue el procedimiento
siguiente :
1. Meta el freno de estacionamiento.
2. Ponga el interruptor principal con llave en la
posición ‘O’.
3. Baje el pedal de elevación de la cabeza para
colocar el alojamiento en su posición más alta.
Véase figura 19.
4. Póngase delante de la máquina.
5. Manteniendo con una mano la sujeción del disco
(página 36, punto #42), gire el disco y el
portadisco en el sentido contrario de las agujas
del reloj para aflojar la sujeción. Véase figura
20.
6. Quite el disco usado y ponga un nuevo disco,
procurando que este está centrado en el
portadisco.
7. Vuelva a apretar la sujeción al máximo.
8. Levante la parte trasera de la máquina para bajar
el alojamiento del disco, tirando de las
empuñaduras hacia arriba como indicado en la
figura 21.
PREPARATION DE LA MACHINE AVANT LA
MISE EN SERVICE
Placement du disque
Pour placer ou déposer le disque, suivre la procédure
ci-après :
1. Engagez le frein de stationnement.
2. Mettez l’interrupteur principal à clé sur “O”.
3. Abaissez la pédale de relevage de la tête pour
amener l’ensemble du disque dans sa position la
plus haute. Voir figure 19.
4. Allez à l’avant de la machine.
5. Tout en maintenant d’une main la fixation du
disque (page 36, item #42), faites tourner le
disque et le porte-disque dans le sens anti-
horlogique pour desserrer la fixation. Voir figure
20.
6. Enlevez le disque usagé et remplacez-le par un
neuf, en faisant attention à bien centrer celui-ci
sur le porte-disque.
7. Resserrez la fixation au maximum.
8. Soulevez l’arrière de la machine pour abaisser
l’ensemble du disque en tirant les poignées de
commande vers le haut, comme indiqué à la
figure 21.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 33
FUNCIONAMIENTO DE LA FUSION 20I
1. Afloje el freno de estacionamiento. Véase figura
22.
2. Gire el interruptor principal con llave en la
posición ‘I’.
3. Baje el conjunto del disco tirando de las
empuñaduras hacia arriba, como indicado en la
figura 23.
4. Coloque las manos sobre las empuñaduras de
mando como indicado en la figura 24.
5. Para arrancar el motor, empuje el interruptor del
motor del disco (1 - figura 24).
6. Empuje la máquina hacia adelante y condúcela
con las empuñaduras de mando.
7. Para la marcha atrás, pare la máquina tirando de
las empuñaduras hacia Ud., luego tirando de la
máquina hacia atrás.
8. Cuando para la máquina, compruebe que ha
girado el interruptor principal con llave en la
posición ‘O’ y que ha puesto el freno de
estacionamiento.
Reglaje de la presión del disco - Fusion 20i
Para aumentar o bajar la presión del disco:
1. Quite o levante la tapa de la batería.
2. Gire el botón de reglaje de la presión (figura 25)
en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar la presión y en el sentido contrario
de las agujas del reloj para bajar la presión.
Para seleccionar el mejor reglaje, mire el
indicador de presión del disco: la aguja debe
siempre quedar en la zona verde.
FONCTIONNEMENT DE LA FUSION 20I
1. Desserrez le frein de stationnement. Voir figure
22.
2. Tournez l’interrupteur principal à clé en position
“I”.
3. Abaissez l’ensemble du disque en tirant les
poignées de commande vers le haut, comme
indiqué à la figure 23.
4. Placez les mains sur les poignées de
commande comme indiqué à la figure 24.
5. Pour faire démarrer le moteur, poussez sur
l’interrupteur du moteur du disque (1 - figure 24).
6. Poussez la machine vers l’avant et guidez-la
avec les poignées de commande.
7. Pour la marche arrière, arrêtez la machine en
tirant les poignées vers vous puis tirez la
machine vers l’arrière
8. Lorsque vous arrêtez la machine, vérifiez que
vous avez bien placé l’interrupteur principal à clé
sur “O” et engagé le frein de stationnement.
Réglage de la pression du disque - Fusion 20 i
Pour augmenter ou diminuer la pression du disque:
1. Déposez ou soulevez le couvercle de la batterie.
2. Tournez le bouton de réglage de la pression
(figure 25) dans le sens horlogique pour
augmenter la pression et dans le sens
antihorlogique pour diminuer la pression.
Pour déterminer le meilleur réglage, consultez
l'indicateur de pression du disque: l'aiguille doit
toujours rester dans la zone verte.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 35
FUNCIONAMIENTO DE LA FUSION 20IX
1. Afloje el freno de estacionamiento. Véase figura
22.
2. Gire el interruptor principal con llave en la
posición ‘I’.
3. Baje el conjunto del disco tirando de las
empuñaduras hacia arriba. Véase figura 23.
4. Coloque sus manos sobre las empuñaduras de
mando como indicado en la figura 26.
5. Cuando pulse el interruptor adelante / atrás
izquierdo o derecho (figura 27, letra B), el motor
del disco arranca y el motor de tracción pone la
máquina en marcha.
6. Controle la velocidad de la máquina usando el
selector de velocidades. Véase figura 27, letra
J.
7. Para parar, suelte el interruptor adelante / atrás.
8. Para la marcha atrás, presione el interruptor de
marcha atrás (figura 27, punto H) y presione
al
mismo tiempo sea el interruptor adelante /atrás
derecho sea el interruptor izquierdo (figura 27,
letra B).
9. Para parar, suelte el interruptor adelante / atrás.
10. Cuando para la máquina, compruebe que ha
girando la llave del interruptor principal en la
posición ‘O’ y que ha puesto el freno de
estacionamiento.
Reglaje de la presión del disco - Fusion 20ix
Para aumentar o bajar la presión del disco:
1. Quite o levante la tapa de la batería.
2. Gire el botón de reglaje de la presión (figura 28)
en el sentido de las agujas del reloj para
aumentar la presión y en el sentido contrario
de las agujas del reloj para bajar la presión.
Para seleccionar el mejor reglaje, mire el
indicador de presión del disco: la aguja debe
siempre quedar en la zona verde.
FONCTIONNEMENT DE LA FUSION 20IX
1. Desserez le frein de stationnement. Voir figure
22.
2. Tournez l’interrupteur principal à clé en position
“I”
3. Abaissez l’ensemble du disque en tirant les
poignées de commande vers le haut. Voir figure
23.
4. Placez vos mains sur les poignées de
commande comme indiqué à la figure 26.
5. Lorsque vous poussez sur l’interrupteur avant/
arrière de gauche ou de droit (figure 27, item
“B”), le moteur du disque démarre et le moteur
de traction fait avancer la machine.
6. Contrôlez la vitesse de la machine en utilisant
le sélecteur de vitesse. Voir figure 27, item “J”.
7. Pour arrêter, relâcher la pression sur
l’interrupteur avant/arrière.
8. Pour la marche arrière, enfoncez l’interrupteur
de marche arrière (figure 26, item “H”) et, en
même temps, soit l’interrupteur avant/arrière de
droite, soit celui de gauche (figure 27, item “B”).
9. Pour arrêter, relâcher la pression sur
l’interrupteur avant/arrière.
10.Lorsque vous arrêtez la machine, vérifiez que
vous avez bien placé l’interrupteur principal sur
“O” et engagé le frein de stationnement.
Réglage de la pression du disque - Fusion 20
ix
Pour augmenter ou diminuer la pression du disque:
1. Déposez ou soulevez le couvercle de la batterie.
2. Tournez le bouton de réglage de la pression
(figure 28) dans le sens horlogique pour
augmenter la pression et dans le sens
antihorlogique pour diminuer la pression.
Pour déterminer le meilleur réglage, consultez
l'indicateur de pression du disque: l'aiguille doit
tourjours rester dans la zone verte.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 39
MANTENIMIENTO
Después de cada trabajo, efectúa las
operaciones siguientes
NOTA : Antes de realizar cualquier
mantenimiento de la máquina, asegúrese que el
freno de estacionamiento está puesto.
Compruebe las baterías y, si es preciso, añade la
cantidad de agua destilada necesaria para alcanzar el
nivel correcto, a 6 mm del tapón de cada célula.
¡ CUIDADO ! El agua de distribución puede
contener agentes nocivos para
las baterías. Sólo use agua
destilada para llenar las
baterías.
¡ CUIDADO ! Las baterías ácido/plomo
generan gases explosivos.
Lleve ropas y gafas de
protección. Procure que no
haya ninguna llama ni chispa
cerca de las baterías. ¡ No
fume!
Enjugue el capot de la máquina con un trapo limpio.
Cargue las baterías. Respete las instrucciones que
se encuentran en la parte ‘¿ Cómo cargar las baterías
?’ de este libro.
Cada semana, efectúe las operaciones siguientes
¡AVISO! Sólo el personal cualificado y
autorizado por Clarke puede
efectuar el mantenimiento y las
reparaciones de nuestras máquinas.
Compruebe que todas las sujeciones
son bien apretadas.
¡ CUIDADO ! : Para evitar daños a la máquina
y una descarga por la tapa de
las baterías, no llene nunca
más allá del nivel aconsejado
(a 6 mm del tapón de cada
célula). Enjugue
cuidadosamente los
rebosamientos de ácido sobre
la máquina o el tapón de las
baterías. No añade nunca
ácido en una batería después
de su colocación.
MAINTENANCE
A la fin de chaque travail, effectuez les opérations
suivantes
NOTE: Avant de travailler sur la machine,
assurez-vous que le frein de
stationnement est bien engagé.
Vérifiez les batteries et, au besoin, ajoutez la quantité
d’eau distillée nécessaire pour atteindre le niveau
correct, à 6 mm du bouchon de chaque cellule.
!ATTENTION!: L’eau de distribution peut
contenir des agents nocifs pour
les batteries. Utilisez
uniquement de l’eau distillée
pour remplir les batteries.
!ATTENTION!: Les batteries acide-plomb
dégagent des gaz explosifs.
Portez des lunettes et des
vêtements de protection. Ni
flamme, ni étincelle à
proximité des batteries. Ne
fumez pas!
Essuyez le capot de la machine avec un chiffon propre.
Chargez les batteries. Conformez-vous aux instructions
figurant dans la partie “Comment charger les batteries”
de ce manuel.
Chaque semaine, effectuez les opérations
suivantes
!AVERTISSEMENT!: Seul un personnel
qualifié, agréé par
Clarke, a le droit
d’effectuer les
réparations et
l’entretien de nos
machines. Vérifiez que
toutes les fixations sont
bien serrées.
!AVERTISSEMENT!: Pour éviter tout dégât à
la machine ainsi qu’une
décharge par le
couvercle des batteries,
ne jamais remplir au
delà du niveau
conseillé (6mm du
bouchon de chaque
cellule). Essuyer
soigneusement les
débordements d’acide
sur la machine ou le
couvercle des batteries.
Ne jamais ajouter
d’acide dans une
batterie après place-
ment.
Clarke
®
Operator's Manual - Fusion 20 Burnisher 41
MANTENIMIENTO
¡AVISO! Cuando trabaja cerca de las
baterías, siempre lleve gafas y
ropas de protección. No ponga
ninguna herramienta ni otros
objetos metálicos entre las bornas
o sobre la tapa de las baterías. ¡NO
FUME!
NOTA : Antes de realizar cualquier
mantenimiento de la máquina, asegúrese que el
freno de estacionamiento está puesto.
Verificación del estado de las baterías
1. Quite la tapa del compartimiento de las baterías.
2. Desconecte las baterías. Use un trapo embebido
de una solución de amoníaco o bicarbonato de
sosa para enjugar la parte superior de las baterías.
Limpie las bornas. Vuelva a conectar las baterías
entre ellas.
3. Compruebe la bolsa de polvo y cámbiela si es
necesario.
4. Use una pistola de engrase para lubrificar la ruleta.
Véase figura 1.
5. Aplique una capa fina de lubrificante sobre la
cadena de arrastre (Fusion 20IX sólo).
¡ AVISO ! : Sólo un técnico autorizado
puede efectuar el mantenimiento
y las reparaciones.
¡ AVISO ! : Compruebe que las sujeciones
son bien apretadas.
Cuide de la limpieza de la máquina, Ud. aumentará su
vida útil y se evitará reparaciones.
Al empezar cada trabajo, efectúe las
operaciones siguientes
NOTA : Antes de realizar cualquier
mantenimiento de la máquina, asegúrese que el
freno de estacionamiento está puesto.
1. Desconecte el enchufe del cargador del
empalmador situado en la parte trasera de la
máquina. Véase figura 2.
2. Junte el empalmador de las baterías (1) con la
conexión del cable del cuadro de mandos. Véase
figura 2.
3. Compruebe que el alojamiento del disco y el borde
son correctamente colocados.
4. Compruebe que el disco es correctamente
colocado.
5. Compruebe el buen estado del disco y del
portadisco.
MAINTENANCE
!AVERTISSEMENT!: Portez des lunettes et des
vêtements de protection
lorsque vous travaillez à
proximité des batteries. Ne
déposez pas d’outils ou
d’autres objets métalliques
entre les bornes ou sur le
couvercle des batteries. NE
FUMEZ PAS!
NOTE: Avant de travailler sur la machine, assurez-
vous que le frein de stationnement est bien
engagé.
Vérification de l’état des batteries
1. Déposez le couvercle du compartiment des batteries.
2. Déconnectez les batteries. Utilisez un chiffon imbibé
d’une solution d’ammoniaque ou de bicarbonate de
soude pour essuyer le dessus des batteries.
Nettoyez les bornes. Reconnectez les batteries
entre elles.
3. Vérifiez le sac à poussières et remplacez-le si
nécessaire.
4. Utilisez un pistolet de graissage pour lubrifier la
roulette. Voir figure 1.
5. Appliquez une mince couche de lubrifiant sur la
chaîne de l’entraînement (Fusion 20IX uniquement).
!AVERTISSEMENT!: L’entretien et les
réparations ne peuvent
être effectués que par un
technicien agréé .
!AVERTISSEMENT!: Vérifiez que les fixations
sont bien serrées.
Veillez à la propreté de la machine, vous augmenterez
sa durée de vie utile et éviterez des réparations.
Au début de chaque travail, effectuez les
opérations suivantes
NOTE: Avant de travailler sur la machine,
assurez-vous que le frein de stationnement est
bien engagé.
1. Déconnectez la fiche du chargeur du connecteur
situé à l’arrière de la machine. Voir figure 2.
2. Reliez le connecteur des batteries (1) à la connexion
du câble du tableau de commandes. Voir figure 2.
3. Vérifiez que l’ensemble du disque et la jupe sont
correctement positionnés.
4. Vérifiez que le disque est correctement placé.
5. Vérifiez le bon état du disque et du porte-disque.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Clarke Fusion 201 Manuel utilisateur

Catégorie
Machine à plancher
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues