mothercare SCALDABIBERON DIGITAL Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

SCALDABIBERON DIGITALE
DIGITAL BOTTLE WARMER
CHAUFFE-BIBERON DIGITAL
DIGITALER FLÄSCHCHENWÄRMER
CALIENTABIBERÓN DIGITAL
AQUECEDOR DE BIBERÕES DIGITAL
DIGITALE ZUIGFLESVERWARMER
ΨΗΦΙΑΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΜΠΙΜΠΕΡΟΝ
DİJİTAL BİBERON ISITICISI
ЦИФРОВОЙ ПОДОГРЕВАТЕЛЬ ДЛЯ БУТЫЛОЧЕК И ДЕТСКОГО ПИТАНИЯ
ЕЛЕКТРОНЕН НАГРЕВАТЕЛ ЗА ШИШЕТА И БУРКАНЧЕТА
DIGIT SUTTEFLASKEVARMEREN/TÅTEFLASKEVARMEREN
DIGITÁLNÍ OHŘÍVAČ LAHVÍ
ÎNCĂLZITOR DE BIBERON ELECTRONIC
CYFROWY PODGRZEWACZ DO BUTELEK
DIGITÁLIS CUMISÜVEG MELEGÍTŐ
DIGITALNI GRIJAČ BOČICA
DIGITALNI GREJAČ ZA FLAŠICE
    
5
4
Istruzioni per l’uso
Leggere attentamente prima dell’uso e conservare queste
istruzioni per riferimento futuro.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE
La normativa europea EN 60335-2-15/A11:2012 prevede, a tutela della sicurez-
za dei bambini, che l’eventuale utilizzo del prodotto da parte di bambini di età
superiore a 3 anni avvenga esclusivamente con la supervisione di un adulto.
Artsana S.p.A., in ottemperanza a quanto previsto dalla vigente normativa,
riporta qui di seguito l’avvertenza prevista dalla normativa:
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambi-
ni dai 3 anni in su se sono sotto sorveglianza oppure
se hanno ricevuto delle istruzioni riguardanti l’uti-
lizzo dell’apparecchio in sicurezza e se capiscono i
pericoli implicati. Le operazioni di pulizia e la manu-
tenzione da parte dell’utilizzatore non devono esse-
re effettuate dai bambini a meno che non abbiano
unetà superiore agli 8 anni ed operino sotto sorve-
glianza. Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla
portata dei bambini con età inferiore ai 3 anni.
I bambini non devono giocare con questo apparecchio.
Questi apparecchi possono essere utilizzati da per-
sone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o men-
tali o con mancanza di esperienza e di conoscenza
se hanno una sorveglianza oppure se hanno rice-
vuto delle istruzioni a riguardo dell’uso in sicurezza
dell’apparecchio e capiscono i pericoli implicati.
Tuttavia, per le caratteristiche di questa categoria di prodotti (scalda-biberon
elettrici), Artsana S.p.A. raccomanda che bambini di qualsiasi età non utilizzino
o interagiscano con il prodotto nemmeno sotto la supervisione di un adulto.
Questo apparecchio è destinato ad un utilizzo esclu-
sivamente domestico e deve essere utilizzato con-
formemente alle istruzioni d’uso. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Questo apparecchio è solo per uso interno, non
deve pertanto essere esposto a sole, pioggia ed altri
agenti atmosferici.
Nel caso in cui l’apparecchio venga ceduto dall’ac-
quirente o affidato a utilizzatori terzi, è necessario
che gli stessi ricevano istruzioni relative all’uso sicu-
ro dell’apparecchio ed abbiano compreso i pericoli
ad esso inerenti, attraverso la lettura del manuale
d’uso ed in particolare delle avvertenze di sicurezza
in esso contenute che dovranno sempre accompa-
gnare l’apparecchio.
Posizionare il prodotto solo su superci piane e sta-
bili non accessibili ai bambini, lontano da culle e let-
tini in quanto durante l’uso l’apparecchio e l’acqua
in esso contenuto diventano molto caldi: prestare la
massima attenzione! Pericolo di scottature.
Non usare mai lo scaldabiberon senza acqua all’in-
terno della vasca riscaldante.
Per evitare possibili scottature, durante e al termine
del ciclo di funzionamento, prestare attenzione: l’ac-
qua e la superficie superiore dell’apparecchio pos-
sono essere molto calde. Rimuovere sempre con
cura il biberon e/o il vasetto degli omogeneizzati al
termine del ciclo di funzionamento e/o di manteni-
mento in quanto potrebbero essere caldi.
21
20
inside and dry thoroughly.
Use a soft damp cloth to clean the external parts of the appliance.
In order to avoid the formation of limescale residues, it is necessary to frequently clean the water
tank, at least once a week, or more often if the water used has a high limestone content.
Do not use tools, abrasive products, harsh detergents, alcohol, solvents or similar products when
cleaning the appliance, which may cause permanent damage to the bottle warmer and/or its ac-
cessories.
WARNING:
- Never place the bottle warmer directly under a running water tap, and never submerge the appli-
ance, the plug or the power cable (c) in water or any other liquid.
- Never place the bottle warmer in the dish-washer.
TECHNICAL FEATURES
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Weight: 530 g.
Measurements: 135.5 x 149.5 x h157mm
Please refer to the specic regulations in force in the country of purchase, if any, with regard to the
warranty against product defects. The warranty does not cover components subject to normal
wear and tear.
Artsana S.p.A. reserves the right to change information provided in this manual at any time and
without notice.
All reproduction, transmission, transcription or translation into other languages of this manual, or
part of the same, is strictly prohibited without prior written authorisation by Artsana S.p.A..
DECLARATION OF EC COMPLIANCE:
Artsana S.p.A hereby declares that this Chicco appliance, model number 06785, appliance complies
with all the essential requirements and other provisions indicated in the EU Directives 2004/108/EC
(electromagnetic compatibility) and 2006/95/EC (electrical safety) and 2011/65/EU (RoHS). A full copy
of the EC declaration can be requested from Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy.
Do not dispose of this appliance or its components as normal urban refuse. Dispose of them at
an appropriate differentiated collection point, as requested by the laws in force in each country.
This product complies with the Directive 2012/19/EU.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the end of its life,
must be disposed of separately from domestic waste, either by taking it to a separate waste
disposal site for electric and electronic appliances or by returning it to your dealer when you buy
another similar appliance. The user is responsible for taking the appliance to a special waste dis-
posal site at the end of its life. If the disused appliance is collected correctly as separate waste, it
can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids a negative impact on both the
environment and health, and contributes towards the recycling of the product’s materials. For fur-
ther information regarding the waste disposal services available, contact your local waste disposal
agency or the shop where you bought the appliance.
Notice d’emploi
Lire attentivement ces instructions et les conserver pour
toute consultation ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
La norme européenne EN 60335-2-15 / A11: 2012 prévoit, pour la sécurité des
enfants, que l’utilisation éventuelle du produit par des enfants de plus de 3 ans
ait lieu exclusivement sous la surveillance d’un adulte.
Conformément aux dispositions de la règlementation en vigueur, Artsana
S.p.A. reporte ci-après l’avertissement prévu par la norme :
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 3 ans sils sont sous la surveillance d’un adulte
ou sils ont reçu des instructions concernant l’utili-
sation de l’appareil en toute sécurité et sils sont en
mesure de comprendre les dangers encourus. Les
opérations de nettoyage et d’entretien par l’utilisa-
teur ne doivent pas être eectuées par des enfants,
sauf sils ont plus de 8 ans et qu’ils agissent sous la
surveillance d’un adulte. Garder l’appareil et son
câble hors de portée des enfants de moins de 3 ans.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
Ces appareils peuvent être utilisés par des per-
sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et
de connaissances si elles sont sous la surveillance
d’un adulte ou si elles ont reçu des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécu-
rité et qu’elles sont en mesure de comprendre les
dangers encourus.
Cependant, en raison des caractéristiques de cette catégorie de produits
23
22
(chaue-biberons électriques), Artsana S.p.A. recommande aux enfants, quel
que soit leur âge, de ne pas utiliser ou interagir avec le produit, même sous la
surveillance d’un adulte.
Cet appareil est destiné à un usage exclusivement
domestique et conforme à la notice d’emploi. Tout
autre usage est incorrect et donc dangereux.
Cet appareil est destiné uniquement à une utilisa-
tion en intérieur et ne doit donc pas être exposé au
soleil, à la pluie et autres agents atmosphériques.
Si l’appareil est cédé par l’acquéreur ou coné à des
tiers utilisateurs, il faut que ceux-ci reçoivent des
instructions quant à son emploi en toute sécurité et
quils aient compris les dangers s’y rapportant après
avoir lu le manuel d’utilisation et, en particulier, les
avertissements de sécurité y étant contenus qui de-
vront toujours accompagner l’appareil.
Placer le produit exclusivement sur des surfaces
planes et stables, inaccessibles aux enfants, loin
des berceaux et des lits, parce que l’appareil et l’eau
quil contient atteignent des températures élevées
pendant l’emploi : prendre particulièrement garde !
Danger de brûlures.
Ne jamais utiliser le chaue-biberon sans eau dans
la cuve chauffante.
Pour éviter de se brûler pendant et en n de cycle
de fonctionnement, prendre bien garde : l’eau et la
surface supérieure de l’appareil peuvent être très
chauds. Toujours retirer avec précaution le biberon
et/ou le petit pot en fin de cycle de fonctionnement
et/ou de maintien de la température, parce qu’ils
pourraient être chauds.
Avant de servir, vérier toujours que la température
de l’aliment ne dépasse pas 37°C.
Ne jamais déplacer le chaue-biberon pendant son
utilisation ou quand il contient encore des liquides
chauds.
Pour débrancher le chaue-biberon du secteur, vé-
rier que l’appareil est éteint et débrancher le câble
d’alimentation de la prise de courant. Ne pas tirer
sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour
retirer la fiche de la prise de courant.
S’assurer que la che du câble d’alimentation soit
toujours débranchée de la prise et que le chaue-
biberon soit totalement froid avant de le déplacer,
de le nettoyer, de le ranger, d’y faire un entretien
quelconque ou entre deux utilisations.
Le nettoyage et l’entretien, qui incombent à l’utilisa-
teur, ne peuvent pas être eectués par des enfants
et/ou par des personnes ayant des capacités men-
tales réduites, ou dépourvues d’expérience et de
connaissances appropriées.
Ne jamais plonger la che, le chaue-biberon ou
le câble dans l’eau ou dans d’autres liquides, ni les
mouiller.
Ne jamais tenter douvrir ou de réparer l’appareil.
Le chauffe-biberon ne peut être ouvert qu’à l’aide
d’outils spéciaux. Pour remplacer le câble d’alimen-
tation, utiliser exclusivement un câble identique à
celui fourni avec l’appareil. Ce travail doit être coné
23
22
(chaue-biberons électriques), Artsana S.p.A. recommande aux enfants, quel
que soit leur âge, de ne pas utiliser ou interagir avec le produit, même sous la
surveillance d’un adulte.
Cet appareil est destiné à un usage exclusivement
domestique et conforme à la notice d’emploi. Tout
autre usage est incorrect et donc dangereux.
Cet appareil est destiné uniquement à une utilisa-
tion en intérieur et ne doit donc pas être exposé au
soleil, à la pluie et autres agents atmosphériques.
Si l’appareil est cédé par l’acquéreur ou coné à des
tiers utilisateurs, il faut que ceux-ci reçoivent des
instructions quant à son emploi en toute sécurité et
quils aient compris les dangers s’y rapportant après
avoir lu le manuel d’utilisation et, en particulier, les
avertissements de sécurité y étant contenus qui de-
vront toujours accompagner l’appareil.
Placer le produit exclusivement sur des surfaces
planes et stables, inaccessibles aux enfants, loin
des berceaux et des lits, parce que l’appareil et l’eau
quil contient atteignent des températures élevées
pendant l’emploi : prendre particulièrement garde !
Danger de brûlures.
Ne jamais utiliser le chaue-biberon sans eau dans
la cuve chauffante.
Pour éviter de se brûler pendant et en n de cycle
de fonctionnement, prendre bien garde : l’eau et la
surface supérieure de l’appareil peuvent être très
chauds. Toujours retirer avec précaution le biberon
et/ou le petit pot en fin de cycle de fonctionnement
et/ou de maintien de la température, parce qu’ils
pourraient être chauds.
Avant de servir, vérier toujours que la température
de l’aliment ne dépasse pas 37°C.
Ne jamais déplacer le chaue-biberon pendant son
utilisation ou quand il contient encore des liquides
chauds.
Pour débrancher le chaue-biberon du secteur, vé-
rier que l’appareil est éteint et débrancher le câble
d’alimentation de la prise de courant. Ne pas tirer
sur le câble d’alimentation ou sur l’appareil pour
retirer la fiche de la prise de courant.
S’assurer que la che du câble d’alimentation soit
toujours débranchée de la prise et que le chaue-
biberon soit totalement froid avant de le déplacer,
de le nettoyer, de le ranger, d’y faire un entretien
quelconque ou entre deux utilisations.
Le nettoyage et l’entretien, qui incombent à l’utilisa-
teur, ne peuvent pas être eectués par des enfants
et/ou par des personnes ayant des capacités men-
tales réduites, ou dépourvues d’expérience et de
connaissances appropriées.
Ne jamais plonger la che, le chaue-biberon ou
le câble dans l’eau ou dans d’autres liquides, ni les
mouiller.
Ne jamais tenter douvrir ou de réparer l’appareil.
Le chauffe-biberon ne peut être ouvert qu’à l’aide
d’outils spéciaux. Pour remplacer le câble d’alimen-
tation, utiliser exclusivement un câble identique à
celui fourni avec l’appareil. Ce travail doit être coné
25
24
exclusivement à du personnel technique qualié ou
à Artsana S.p.A.
Ces instructions sont également disponibles sur le
site internet www.chicco.com
AVERTISSEMENT :
- L’appareil, ses accessoires et les éléments de l’emballage (sachets en plastique, boîtes en cartons,
etc.) ne sont pas des jouets et ne doivent donc pas être laissés à la portée des enfants parce qu’ils
constituent une source de danger potentiel.
- Avant d’utiliser le chaue-biberon, toujours vérier que le produit et tous ses éléments n’aient
pas été endommagés. Dans le cas contraire, ne pas utiliser le chaue-biberon mais s’adresser à du
personnel techniquement qualié ou au revendeur.
- S’assurer que la tension et la fréquence (voir données sur la plaquette apposée sous l’appareil)
correspondent à celles de votre secteur électrique. L’installation électrique de la pièce doit être
conforme aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où est utilisé l’appareil.
- Brancher l’appareil à une prise de courant facilement accessible.
- Ne jamais poser le chaue-biberon sur ou à proximité de surfaces chaudes, de plaques de cuisson
au gaz ou de plaques chauantes, ou sur des surfaces délicates sensibles à la chaleur et/ou à
l’humidité.
- N’employer que des biberons en plastique résistants à la chaleur ou en verre thermorésistant : ne
pas utiliser de biberons à usage unique.
- Pendant le fonctionnement normal du produit, prendre garde aux vapeurs chaudes provoquées
par le chauage de l’eau dans la cuve pour éviter les brûlures.
- Par mesure d’hygiène, les chaue-biberon doivent être utilisés exclusivement pour chauer un
repas déjà prêt, non pour le cuire. La température de chaue recommandée est denviron 37°C.
Ne jamais chauer les aliments plusieurs fois ou pendant plus d’une heure.
- La température nale des aliments et la durée de réchauement dépendent de : la quantité à
réchauer, de la température initiale (température ambiante, réfrigérateur ou congélateur), de
la consistance de la préparation, du programme de chaue choisi, du type et de la contenance
du récipient utilisé (biberon en plastique, en verre, petit pot), et de la quantité d’eau introduite
dans la cuve chauffante.
- Au bout de trois minutes d’inutilisation à compter de la n du cycle de réchauement, ou au
bout de trois minutes d’inactivité, l’appareil entre en mode veille; le laisser refroidir complète-
ment avant de le réutiliser.
- Ne jamais toucher le chaue-biberon avec les mains mouillées ou humides.
- Ne jamais toucher le chaue-biberon s’il tombe dans l’eau. Débrancher immédiatement la che
et ne plus l’utiliser, s’adresser à du personnel technique compétent et qualié ou à Artsana S.p.A.
- En cas de panne et/ou de problèmes de fonctionnement, éteindre le chaue-biberon et débran-
cher la che de la prise, ne pas tenter de le réparer et/ou de le manipuler. S’adresser exclusivement
à du personnel technique compétent et qualié ou à Artsana S.p.A.
- Pour toute réparation, s’adresser exclusivement à du personnel technique qualié ou à Artsana
S.p.A. Les réparations erronées, eectuées par du personnel non qualié, peuvent occasionner
des dégâts matériels ou des blessures corporelles.
- En cas de doutes sur l’interprétation du contenu de cette notice d’emploi, contacter le revendeur
ou Artsana S.p.A..
- Éliminer l’emballage de l’appareil ou des accessoires sujets à usure en le conant au tri sélectif,
dans le respect des dispositions légales en vigueur dans chaque pays.
LÉGENDE DES SYMBOLES
= double isolation
= appareil conforme aux exigences essentielles des directives CE applicables
= AVERTISSEMENT !
= mode d’emploi
= Lire la notice d’utilisation pour une utilisation correcte
= uniquement pour une utilisation en intérieur
Cher client,
Nous vous remercions et vous félicitons de votre choix. Le Chaue-biberon Digit permet de chauf-
fer le lait et le repas du bébé rapidement et en toute sécurité.
Compatible avec la plupart des biberons et des petits pots vendus dans le commerce.
Il permet de choisir le programme de réchauement le plus indiqué à vos exigences en sélection-
nant la température initiale du lait ou du repas. De plus, grâce à la fonction de décongélation, il est
possible de décongeler de manière plus sure qu’au micro-ondes.
Avant l’emploi du chaue-biberon, lire attentivement cette notice d’instructions et la conserver
soigneusement.
DESCRIPTION (g. 1)
a) Corps central
b) Support pour petits pots/biberon
c) Câble d’alimentation
d) Groupe boutons de sélection
d1) Écran
d2) Bouton de sélection « Biberon (contenance)/Petit Pot »
d3) Bouton de sélection « Température initiale de l’aliment »
d4) Bouton de sélection « Minuterie »
d5) Bouton « ON/OFF »
MODE D’EMPLOI
Avertissement : Il est recommandé de stériliser/désinfecter soigneusement le biberon avant de
l’insérer dans le chaue-biberon. Ne jamais utiliser le chaue-biberon sans eau dans la cuve chauf-
fante.
Pour verser la juste quantité d’eau dans la cuve, utiliser le biberon avec son échelle graduée ou un
autre récipient adapté. Ne jamais remplir la cuve en plaçant l’appareil sous l’eau courante.
Avant d’eectuer les opérations décrites ci-dessous, vérier que la che du câble d’alimentation (c)
est débranchée de la prise de courant.
1. Placer le chaue-biberon sur une surface plane et stable.
25
24
exclusivement à du personnel technique qualié ou
à Artsana S.p.A.
Ces instructions sont également disponibles sur le
site internet www.chicco.com
AVERTISSEMENT :
- L’appareil, ses accessoires et les éléments de l’emballage (sachets en plastique, boîtes en cartons,
etc.) ne sont pas des jouets et ne doivent donc pas être laissés à la portée des enfants parce qu’ils
constituent une source de danger potentiel.
- Avant d’utiliser le chaue-biberon, toujours vérier que le produit et tous ses éléments n’aient
pas été endommagés. Dans le cas contraire, ne pas utiliser le chaue-biberon mais s’adresser à du
personnel techniquement qualié ou au revendeur.
- S’assurer que la tension et la fréquence (voir données sur la plaquette apposée sous l’appareil)
correspondent à celles de votre secteur électrique. L’installation électrique de la pièce doit être
conforme aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où est utilisé l’appareil.
- Brancher l’appareil à une prise de courant facilement accessible.
- Ne jamais poser le chaue-biberon sur ou à proximité de surfaces chaudes, de plaques de cuisson
au gaz ou de plaques chauantes, ou sur des surfaces délicates sensibles à la chaleur et/ou à
l’humidité.
- N’employer que des biberons en plastique résistants à la chaleur ou en verre thermorésistant : ne
pas utiliser de biberons à usage unique.
- Pendant le fonctionnement normal du produit, prendre garde aux vapeurs chaudes provoquées
par le chauage de l’eau dans la cuve pour éviter les brûlures.
- Par mesure d’hygiène, les chaue-biberon doivent être utilisés exclusivement pour chauer un
repas déjà prêt, non pour le cuire. La température de chaue recommandée est denviron 37°C.
Ne jamais chauer les aliments plusieurs fois ou pendant plus d’une heure.
- La température nale des aliments et la durée de réchauement dépendent de : la quantité à
réchauer, de la température initiale (température ambiante, réfrigérateur ou congélateur), de
la consistance de la préparation, du programme de chaue choisi, du type et de la contenance
du récipient utilisé (biberon en plastique, en verre, petit pot), et de la quantité d’eau introduite
dans la cuve chauffante.
- Au bout de trois minutes d’inutilisation à compter de la n du cycle de réchauement, ou au
bout de trois minutes d’inactivité, l’appareil entre en mode veille; le laisser refroidir complète-
ment avant de le réutiliser.
- Ne jamais toucher le chaue-biberon avec les mains mouillées ou humides.
- Ne jamais toucher le chaue-biberon s’il tombe dans l’eau. Débrancher immédiatement la che
et ne plus l’utiliser, s’adresser à du personnel technique compétent et qualié ou à Artsana S.p.A.
- En cas de panne et/ou de problèmes de fonctionnement, éteindre le chaue-biberon et débran-
cher la che de la prise, ne pas tenter de le réparer et/ou de le manipuler. S’adresser exclusivement
à du personnel technique compétent et qualié ou à Artsana S.p.A.
- Pour toute réparation, s’adresser exclusivement à du personnel technique qualié ou à Artsana
S.p.A. Les réparations erronées, eectuées par du personnel non qualié, peuvent occasionner
des dégâts matériels ou des blessures corporelles.
- En cas de doutes sur l’interprétation du contenu de cette notice d’emploi, contacter le revendeur
ou Artsana S.p.A..
- Éliminer l’emballage de l’appareil ou des accessoires sujets à usure en le conant au tri sélectif,
dans le respect des dispositions légales en vigueur dans chaque pays.
LÉGENDE DES SYMBOLES
= double isolation
= appareil conforme aux exigences essentielles des directives CE applicables
= AVERTISSEMENT !
= mode d’emploi
= Lire la notice d’utilisation pour une utilisation correcte
= uniquement pour une utilisation en intérieur
Cher client,
Nous vous remercions et vous félicitons de votre choix. Le Chaue-biberon Digit permet de chauf-
fer le lait et le repas du bébé rapidement et en toute sécurité.
Compatible avec la plupart des biberons et des petits pots vendus dans le commerce.
Il permet de choisir le programme de réchauement le plus indiqué à vos exigences en sélection-
nant la température initiale du lait ou du repas. De plus, grâce à la fonction de décongélation, il est
possible de décongeler de manière plus sure qu’au micro-ondes.
Avant l’emploi du chaue-biberon, lire attentivement cette notice d’instructions et la conserver
soigneusement.
DESCRIPTION (g. 1)
a) Corps central
b) Support pour petits pots/biberon
c) Câble d’alimentation
d) Groupe boutons de sélection
d1) Écran
d2) Bouton de sélection « Biberon (contenance)/Petit Pot »
d3) Bouton de sélection « Température initiale de l’aliment »
d4) Bouton de sélection « Minuterie »
d5) Bouton « ON/OFF »
MODE D’EMPLOI
Avertissement : Il est recommandé de stériliser/désinfecter soigneusement le biberon avant de
l’insérer dans le chaue-biberon. Ne jamais utiliser le chaue-biberon sans eau dans la cuve chauf-
fante.
Pour verser la juste quantité d’eau dans la cuve, utiliser le biberon avec son échelle graduée ou un
autre récipient adapté. Ne jamais remplir la cuve en plaçant l’appareil sous l’eau courante.
Avant d’eectuer les opérations décrites ci-dessous, vérier que la che du câble d’alimentation (c)
est débranchée de la prise de courant.
1. Placer le chaue-biberon sur une surface plane et stable.
27
26
2. Verser l’eau dans le corps central (a) selon les modalités suivantes :
biberon (contenance) ou petit pot
biberon
environ
150 ml/5 oz
biberon
environ
250 ml/9 oz
biberon environ
330 ml/11 oz
petit pot
Température
de départ
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
-18°C 40 ml 60 ml
REMARQUE : les quantités d’eau nécessaires pour le chauage indiquées ci-dessus se réfèrent aux
biberons des lignes Chicco et à des petits pots de 80 ml. Pour les biberons d’autres marques et les
petits pots de contenances diérentes, il est conseillé d’utiliser les mêmes quantités d’eau, mais
en vériant avec attention la température de l’aliment à la n du cycle de chaue (max 37°). Si les
aliments ne sont pas assez chauds, démarrer un nouveau cycle.
3. Introduire lentement le support pour petits pots/biberons (b) à l’intérieur du corps central (a) puis :
LE BIBERON : avec la bague et la tétine correctement montées sur la bouteille, sans ajouter le
capuchon.
• LE PETIT POT : sans couvercle ni étiquette éventuelle.
ATTENTION : les petits pots et les biberons de petites dimensions doivent être placés sur
le support pour petits pots/biberons (b) avant d’être insérés dans le corps central (a).
Prendre garde que l’eau de chaue ne sorte pas du haut de l’appareil et n’atteigne pas le col des
biberons ou des pots de petites dimensions.
Si l’eau jaillit du corps central (a) suite au positionnement biberon, essuyer immédiatement avec
un chion sec l’extérieur et la base du chaue-biberon ainsi que le câble d’alimentation et éliminer
l’eau en trop dans la cuve.
4. Introduire le connecteur du câble d’alimentation (c) dans l’appareil et la che dans la prise de
courant. L’appareil émettra un signal sonore indiquant qu’il est branché correctement (1 bip).
5. Allumer le chaue-biberon en appuyant sur le bouton « ON/OFF » (d5) pendant 3 secondes
environ.
REMARQUE : Au bout de 3 minutes d’inutilisation ou à la n du cycle, l’appareil entre en mode veille;
indiqué par la led clignotante verte au-dessus du bouton principal. Pour rallumer l’appareil quand il
est en veille, appuyer brièvement sur le bouton « ON/OFF » (d5).
REMARQUE : S’il est nécessaire d’éteindre le chaue-biberon à un moment quelconque, appuyer
de façon prolongée sur le bouton « ON/OFF » (d5).
6. Programmer le type/la contenance du récipient à réchauer en appuyant sur le bouton de sélec-
tion « Biberon (contenance)/Petit Pot » (d2) jusqu’à ce que la led bleue soit au niveau de la sélec-
tion souhaitée : Petit pot ; Biberon 150 ml ; Biberon 250 ml ; Biberon 330 ml.
7. Programmer la température initiale de l’aliment en appuyant sur le bouton de sélection « Bibe-
ron (contenance)/Petit Pot » correspondant (d3) jusqu’à ce que la led bleue soit au niveau de la
sélection souhaitée : Température ambiante (* environ 20°C) ; Température moyenne du réfrigé-
rateur (** environ 5°C) ; Température moyenne du congélateur (*** environ -18°C).
8. Démarrer le cycle programmé en appuyant brièvement sur le bouton « ON/OFF » (d5). La led
rouge placée au-dessus du bouton s’allume (lumière xe) indiquant que le cycle de chaue a
démarré. Lécran (d1) ache le temps restant jusqu’à la n du cycle de réchauement. La n
du cycle est signalée visuellement à l’écran (d1) (00) et par la led sur le bouton « ON/OFF » qui
devient verte. De plus, 5 bips” sonores avertissent que les aliments sont prêts.
DURÉES INDICATIVES DE RÉCHAUFFEMENT (en minutes)
biberon (contenance) ou petit pot
biberon
environ
150 ml/5 oz
biberon
environ
250 ml/9 oz
biberon environ
330 ml/11 oz
petit pot
Température
de départ
20°C 3,5 min 4 min 5,5 min 7 min
5°C 5 min 6 min 8 min 8,5 min
-18°C 13 min 18 min 24 min 19 min
9. Après avoir ôté le biberon ou le petit pot du corps central (a) du chaue-biberon, l’essuyer soi-
gneusement.
ATTENTION
Les temps de chaue indiqués dans le tableau précédent se réfèrent aux biberons des lignes
Chicco et à des petits pots de 80 ml. Pour les biberons d’autres marques et les petits pots de conte-
nances diérentes, la température nale de l’aliment pourrait ne pas être celle souhaitée.
Avant de donner le biberon ou de servir le repas, vérier toujours la température de l’aliment.
Si l’aliment n’est pas assez chaud, l’introduire dans le chaue-biberon et démarrer un nouveau
cycle. Contrôler à intervalles réguliers, en veillant à ne pas se brûler, jusqu’à atteindre la température
souhaitée.
EN PARTICULIER :
Pour les biberons :
- Agiter le biberon pendant quelques secondes pour garantir une répartition uniforme de la tempé-
rature et en vérier la température en versant quelques gouttes sur l’intérieur du poignet.
Pour les petits pots :
- mélanger le contenu du petit pot pour garantir une répartition uniforme de la température et le
goûter pour vérier qu’il n’est pas trop chaud.
REMARQUE : si le lait maternel est trop chaué, ses propriétés nutritives et les vitamines qu’il
contient pourraient être détruites.
10. Éteindre l’appareil en appuyant sur le bouton « ON/OFF » (d5) pendant 3 secondes environ.
Débrancher la prise et ôter le connecteur de l’appareil.
UTILISATION DE LA FONCTION MINUTERIE
Elle permet de choisir le moment auquel le repas sera prêt (programmation jusqu’à 1 heure à
l’avance).
Suivre les indications des points de 1 à 5 du MODE D’EMPLOI
6. Programmer le moment auquel vous souhaitez que l’aliment soit prêt en appuyant plusieurs fois
sur le bouton « Minuterie » (d4) jusqu’à sélectionner l’intervalle souhaité. Intervalles sélection-
nables : 15 min ; 30 min ; 45 min ; 60 min.
7. Appuyer sur le bouton « ON/OFF » (d5) pour démarrer le cycle programmé.
La led au-dessus du bouton devient rouge et clignote jusqu’au début eectif du cycle de réchauf-
fement. À partir du début du réchauement, la lumière reste xe jusqu’à la n du cycle.
Lécran (d1) ache le temps restant de l’intervalle sélectionné jusqu’à la n du cycle.
La n du cycle est signalée visuellement à l’écran (d1) (00) et par la led placée au-dessus du bouton
« ON/OFF » (d5) qui devient verte). De plus, 5 “bips” sonores avertissent que les aliments sont prêts.
27
26
2. Verser l’eau dans le corps central (a) selon les modalités suivantes :
biberon (contenance) ou petit pot
biberon
environ
150 ml/5 oz
biberon
environ
250 ml/9 oz
biberon environ
330 ml/11 oz
petit pot
Température
de départ
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
-18°C 40 ml 60 ml
REMARQUE : les quantités d’eau nécessaires pour le chauage indiquées ci-dessus se réfèrent aux
biberons des lignes Chicco et à des petits pots de 80 ml. Pour les biberons d’autres marques et les
petits pots de contenances diérentes, il est conseillé d’utiliser les mêmes quantités d’eau, mais
en vériant avec attention la température de l’aliment à la n du cycle de chaue (max 37°). Si les
aliments ne sont pas assez chauds, démarrer un nouveau cycle.
3. Introduire lentement le support pour petits pots/biberons (b) à l’intérieur du corps central (a) puis :
LE BIBERON : avec la bague et la tétine correctement montées sur la bouteille, sans ajouter le
capuchon.
• LE PETIT POT : sans couvercle ni étiquette éventuelle.
ATTENTION : les petits pots et les biberons de petites dimensions doivent être placés sur
le support pour petits pots/biberons (b) avant d’être insérés dans le corps central (a).
Prendre garde que l’eau de chaue ne sorte pas du haut de l’appareil et n’atteigne pas le col des
biberons ou des pots de petites dimensions.
Si l’eau jaillit du corps central (a) suite au positionnement biberon, essuyer immédiatement avec
un chion sec l’extérieur et la base du chaue-biberon ainsi que le câble d’alimentation et éliminer
l’eau en trop dans la cuve.
4. Introduire le connecteur du câble d’alimentation (c) dans l’appareil et la che dans la prise de
courant. L’appareil émettra un signal sonore indiquant qu’il est branché correctement (1 bip).
5. Allumer le chaue-biberon en appuyant sur le bouton « ON/OFF » (d5) pendant 3 secondes
environ.
REMARQUE : Au bout de 3 minutes d’inutilisation ou à la n du cycle, l’appareil entre en mode veille;
indiqué par la led clignotante verte au-dessus du bouton principal. Pour rallumer l’appareil quand il
est en veille, appuyer brièvement sur le bouton « ON/OFF » (d5).
REMARQUE : S’il est nécessaire d’éteindre le chaue-biberon à un moment quelconque, appuyer
de façon prolongée sur le bouton « ON/OFF » (d5).
6. Programmer le type/la contenance du récipient à réchauer en appuyant sur le bouton de sélec-
tion « Biberon (contenance)/Petit Pot » (d2) jusqu’à ce que la led bleue soit au niveau de la sélec-
tion souhaitée : Petit pot ; Biberon 150 ml ; Biberon 250 ml ; Biberon 330 ml.
7. Programmer la température initiale de l’aliment en appuyant sur le bouton de sélection « Bibe-
ron (contenance)/Petit Pot » correspondant (d3) jusqu’à ce que la led bleue soit au niveau de la
sélection souhaitée : Température ambiante (* environ 20°C) ; Température moyenne du réfrigé-
rateur (** environ 5°C) ; Température moyenne du congélateur (*** environ -18°C).
8. Démarrer le cycle programmé en appuyant brièvement sur le bouton « ON/OFF » (d5). La led
rouge placée au-dessus du bouton s’allume (lumière xe) indiquant que le cycle de chaue a
démarré. Lécran (d1) ache le temps restant jusqu’à la n du cycle de réchauement. La n
du cycle est signalée visuellement à l’écran (d1) (00) et par la led sur le bouton « ON/OFF » qui
devient verte. De plus, 5 bips” sonores avertissent que les aliments sont prêts.
DURÉES INDICATIVES DE RÉCHAUFFEMENT (en minutes)
biberon (contenance) ou petit pot
biberon
environ
150 ml/5 oz
biberon
environ
250 ml/9 oz
biberon environ
330 ml/11 oz
petit pot
Température
de départ
20°C 3,5 min 4 min 5,5 min 7 min
5°C 5 min 6 min 8 min 8,5 min
-18°C 13 min 18 min 24 min 19 min
9. Après avoir ôté le biberon ou le petit pot du corps central (a) du chaue-biberon, l’essuyer soi-
gneusement.
ATTENTION
Les temps de chaue indiqués dans le tableau précédent se réfèrent aux biberons des lignes
Chicco et à des petits pots de 80 ml. Pour les biberons d’autres marques et les petits pots de conte-
nances diérentes, la température nale de l’aliment pourrait ne pas être celle souhaitée.
Avant de donner le biberon ou de servir le repas, vérier toujours la température de l’aliment.
Si l’aliment n’est pas assez chaud, l’introduire dans le chaue-biberon et démarrer un nouveau
cycle. Contrôler à intervalles réguliers, en veillant à ne pas se brûler, jusqu’à atteindre la température
souhaitée.
EN PARTICULIER :
Pour les biberons :
- Agiter le biberon pendant quelques secondes pour garantir une répartition uniforme de la tempé-
rature et en vérier la température en versant quelques gouttes sur l’intérieur du poignet.
Pour les petits pots :
- mélanger le contenu du petit pot pour garantir une répartition uniforme de la température et le
goûter pour vérier qu’il n’est pas trop chaud.
REMARQUE : si le lait maternel est trop chaué, ses propriétés nutritives et les vitamines qu’il
contient pourraient être détruites.
10. Éteindre l’appareil en appuyant sur le bouton « ON/OFF » (d5) pendant 3 secondes environ.
Débrancher la prise et ôter le connecteur de l’appareil.
UTILISATION DE LA FONCTION MINUTERIE
Elle permet de choisir le moment auquel le repas sera prêt (programmation jusqu’à 1 heure à
l’avance).
Suivre les indications des points de 1 à 5 du MODE D’EMPLOI
6. Programmer le moment auquel vous souhaitez que l’aliment soit prêt en appuyant plusieurs fois
sur le bouton « Minuterie » (d4) jusqu’à sélectionner l’intervalle souhaité. Intervalles sélection-
nables : 15 min ; 30 min ; 45 min ; 60 min.
7. Appuyer sur le bouton « ON/OFF » (d5) pour démarrer le cycle programmé.
La led au-dessus du bouton devient rouge et clignote jusqu’au début eectif du cycle de réchauf-
fement. À partir du début du réchauement, la lumière reste xe jusqu’à la n du cycle.
Lécran (d1) ache le temps restant de l’intervalle sélectionné jusqu’à la n du cycle.
La n du cycle est signalée visuellement à l’écran (d1) (00) et par la led placée au-dessus du bouton
« ON/OFF » (d5) qui devient verte). De plus, 5 “bips” sonores avertissent que les aliments sont prêts.
29
28
REMARQUE : Si le temps nécessaire pour le cycle de réchauement est supérieur au temps sou-
haité avec la fonction « Minuterie », les chires visualisés à l’écran clignotent pour prévenir que le
temps souhaité nest pas accessible. En appuyant sur le bouton « ON/OFF » (d5), le cycle démarre
avec la durée prévue par les programmations.
ATTENTION : Toujours vérier la température de l’aliment avant de le servir.
Il est recommandé de consommer immédiatement le lait en poudre formulé avec de l’eau froide.
REMARQUE :
- Il est recommandé de consommer immédiatement le lait et les repas une fois chaués.
- Le lait et les repas ne doivent pas être chaués une seconde fois. S’ils ont déjà été chaués pour
une tétée/un repas précédent(e), ils doivent être jetés.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE LAPPAREIL
Après l’emploi, débrancher la che du câble d’alimentation (c) du chaue-biberon de la prise de
courant. Laisser refroidir totalement le chaue-biberon, vider l’eau résiduelle de la cuve puis sécher
l’appareil avec soin et le ranger dans un endroit propre et sec.
DÉTARTRAGE
Pendant l’emploi normal, des traces de calcaires peuvent se déposer dans la cuve, ce qui risque de
réduire le rendement de l’appareil et de l’abîmer à la longue. Pour éliminer le calcaire du fond de la
cuve, s’assurer que le chaue-biberon est totalement froid, verser une solution de 200 ml d’eau et
de vinaigre blanc à parts égales dans la cuve et laisser agir pendant une nuit au moins.
Ne jamais allumer le chaue-biberon quand la cuve contient la solution d’eau vinaigrée. Après le
cycle de détartrage, rincer abondamment l’intérieur de la cuve, nettoyer et sécher avec soin tant
l’intérieur que l’extérieur.
Eectuer un cycle de réchauement à vide en versant 140 ml d’eau dans la cuve et en program-
mant un biberon de 250 ml à une température réfrigérateur. Lors de l’allumage de la led verte au-
dessus du bouton « ON/OFF » (d5) éteindre l’appareil, le laisser refroidir complètement puis vider
l’eau restante et essuyer soigneusement.
Utiliser un chion partiellement imbibé d’eau pour nettoyer l’extérieur du chaue-biberon.
Il est recommandé d’éliminer le calcaire au moins une fois par semaine, voire plus souvent si l’eau
est particulièrement dure.
Ne pas employer d’ustensiles, d’éponges abrasives, de détergents, d’alcool ou de solvants pour le
nettoyage : cela risquerait d’endommager irrémédiablement le chaue-biberon et/ou ses acces-
soires.
AVERTISSEMENT :
- Ne jamais mettre le chaue-biberon directement sous l’eau courante, ni plonger l’appareil, la che
ou le câble d’alimentation (c) dans l’eau ou dans d’autres liquides.
- Ne jamais nettoyer le chaue-biberon au lave-vaisselle.
DONNÉES TECHNIQUES
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Poids : 530 g
Dimensions : 135.5 x 149.5 x h157mm
Pour la garantie sur les défauts du produit, consulter les dispositions spéciques des réglementa-
tions nationales applicables au pays d’achat lorsqu’elles sont prévues. La garantie ne couvre pas les
composants sujets a l’usure normale.
Artsana S.p.A. se réserve le droit de modier à tout moment et sans préavis ce qui est décrit dans
ce mode d’emploi.
La reproduction, la transmission, la transcription ainsi que la traduction dans une autre langue,
même partielle sous toute forme de ce manuel, sont absolument interdites sans l’autorisation
écrite préalable d’Artsana S.p.A:.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ :
Par la présente, Artsana S.p.A. déclare que cet appareil de la marque Chicco mod. 06785 est conforme
aux exigences essentielles et aux dispositions pertinentes visées aux directives 2004/108/CE (compa-
tibilité électromagnétique), 2006/95/CE (sécurité électrique) et 2011/65/UE (RoHS). On peut deman-
der une copie intégrale de la déclaration CE à Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italie.
Ne pas éliminer l’appareil ou ses composants parmi les ordures ménagères, mais les coner au tri
sélectif en se référant aux spécications des législations en vigueur dans chaque pays.
Ce produit est conforme à la Directive 2012/19/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la n de sa propre
vie utile, devra être traité séparément des autres déchets domestiques ; il faudra donc l’ap-
porter dans un centre de collecte sélective pour les appareillages électriques et électroniques, ou
bien le remettre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur est
responsable du retour de l’appareil, à la n de sa vie, aux structures de collecte appropriées. Une
collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil que l’on n’utilise plus au recyclage, au traite-
ment et à l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les eets négatifs pos-
sibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est
composé. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles,
s’adresser au service local d’élimination des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
29
28
REMARQUE : Si le temps nécessaire pour le cycle de réchauement est supérieur au temps sou-
haité avec la fonction « Minuterie », les chires visualisés à l’écran clignotent pour prévenir que le
temps souhaité nest pas accessible. En appuyant sur le bouton « ON/OFF » (d5), le cycle démarre
avec la durée prévue par les programmations.
ATTENTION : Toujours vérier la température de l’aliment avant de le servir.
Il est recommandé de consommer immédiatement le lait en poudre formulé avec de l’eau froide.
REMARQUE :
- Il est recommandé de consommer immédiatement le lait et les repas une fois chaués.
- Le lait et les repas ne doivent pas être chaués une seconde fois. S’ils ont déjà été chaués pour
une tétée/un repas précédent(e), ils doivent être jetés.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE LAPPAREIL
Après l’emploi, débrancher la che du câble d’alimentation (c) du chaue-biberon de la prise de
courant. Laisser refroidir totalement le chaue-biberon, vider l’eau résiduelle de la cuve puis sécher
l’appareil avec soin et le ranger dans un endroit propre et sec.
DÉTARTRAGE
Pendant l’emploi normal, des traces de calcaires peuvent se déposer dans la cuve, ce qui risque de
réduire le rendement de l’appareil et de l’abîmer à la longue. Pour éliminer le calcaire du fond de la
cuve, s’assurer que le chaue-biberon est totalement froid, verser une solution de 200 ml d’eau et
de vinaigre blanc à parts égales dans la cuve et laisser agir pendant une nuit au moins.
Ne jamais allumer le chaue-biberon quand la cuve contient la solution d’eau vinaigrée. Après le
cycle de détartrage, rincer abondamment l’intérieur de la cuve, nettoyer et sécher avec soin tant
l’intérieur que l’extérieur.
Eectuer un cycle de réchauement à vide en versant 140 ml d’eau dans la cuve et en program-
mant un biberon de 250 ml à une température réfrigérateur. Lors de l’allumage de la led verte au-
dessus du bouton « ON/OFF » (d5) éteindre l’appareil, le laisser refroidir complètement puis vider
l’eau restante et essuyer soigneusement.
Utiliser un chion partiellement imbibé d’eau pour nettoyer l’extérieur du chaue-biberon.
Il est recommandé d’éliminer le calcaire au moins une fois par semaine, voire plus souvent si l’eau
est particulièrement dure.
Ne pas employer d’ustensiles, d’éponges abrasives, de détergents, d’alcool ou de solvants pour le
nettoyage : cela risquerait d’endommager irrémédiablement le chaue-biberon et/ou ses acces-
soires.
AVERTISSEMENT :
- Ne jamais mettre le chaue-biberon directement sous l’eau courante, ni plonger l’appareil, la che
ou le câble d’alimentation (c) dans l’eau ou dans d’autres liquides.
- Ne jamais nettoyer le chaue-biberon au lave-vaisselle.
DONNÉES TECHNIQUES
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Poids : 530 g
Dimensions : 135.5 x 149.5 x h157mm
Pour la garantie sur les défauts du produit, consulter les dispositions spéciques des réglementa-
tions nationales applicables au pays d’achat lorsqu’elles sont prévues. La garantie ne couvre pas les
composants sujets a l’usure normale.
Artsana S.p.A. se réserve le droit de modier à tout moment et sans préavis ce qui est décrit dans
ce mode d’emploi.
La reproduction, la transmission, la transcription ainsi que la traduction dans une autre langue,
même partielle sous toute forme de ce manuel, sont absolument interdites sans l’autorisation
écrite préalable d’Artsana S.p.A:.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ :
Par la présente, Artsana S.p.A. déclare que cet appareil de la marque Chicco mod. 06785 est conforme
aux exigences essentielles et aux dispositions pertinentes visées aux directives 2004/108/CE (compa-
tibilité électromagnétique), 2006/95/CE (sécurité électrique) et 2011/65/UE (RoHS). On peut deman-
der une copie intégrale de la déclaration CE à Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italie.
Ne pas éliminer l’appareil ou ses composants parmi les ordures ménagères, mais les coner au tri
sélectif en se référant aux spécications des législations en vigueur dans chaque pays.
Ce produit est conforme à la Directive 2012/19/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la n de sa propre
vie utile, devra être traité séparément des autres déchets domestiques ; il faudra donc l’ap-
porter dans un centre de collecte sélective pour les appareillages électriques et électroniques, ou
bien le remettre au revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur est
responsable du retour de l’appareil, à la n de sa vie, aux structures de collecte appropriées. Une
collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil que l’on n’utilise plus au recyclage, au traite-
ment et à l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les eets négatifs pos-
sibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est
composé. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles,
s’adresser au service local d’élimination des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
31
30
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem Gebrauch aufmerksam
durch und bewahren Sie sie für spätere Rückfragen auf.
HINWEISE
WARNUNG
Die EU-Norm EN 60335-2-15/A11:2012 sieht zum Schutz der Sicherheit des Kin-
des vor, dass die eventuelle Nutzung des Produktes durch Kinder im Alter von
mehr als drei Jahren ausschließlich unter der Aufsicht eines Erwachsenen erfol-
gen darf.
Artsana S.p.A. führt hier in Folge im Einklang mit den Bestimmungen der gel-
tenden Vorschriften die von der Norm vorgesehenen Hinweise auf:
Dieses Gerät darf von Kindern im Alter von über drei
Jahren verwendet werden, wenn sie dabei beauf-
sichtigt werden, oder wenn ihnen beigebracht wur-
de, wie sie das Gerät sicher bedienen können und
sie die damit verbundenen Gefahren kennen. Die
vom Benutzer vorzunehmenden Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern durch-
geführt werden, außer diese sind älter als acht Jahre
und werden dabei beaufsichtigt. Das Gerät und das
Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern im Al-
ter von weniger als drei Jahren aufbewahren.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Diese Geräte dürfen von Personen mit körperlich,
sensorisch oder geistig reduzierten Fähigkeiten
oder denen es an Kenntnis oder Erfahrung mangelt
nur unter entsprechender Aufsicht verwendet wer-
den oder nachdem sie die Anweisungen bezüglich
einer sicheren Anwendung des Geräts erhalten und
Verständnis über die mit dem Gerät verbundenen
Gefahren erlangt haben.
Aufgrund der für diese Produktkategorie (elektrische Fläschchenwärmer) ty-
pischen Merkmale empehlt Artsana S.p.A., dass Kinder jeden Alters das Gerät
nicht benutzen und auch nicht unter der Aufsicht eines Erwachsenen handhaben.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt und muss gemäß der Gebrauchsanlei-
tung verwendet werden. Jede andere Verwendung
ist als unsachgemäß anzusehen und somit gefähr-
lich.
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Hausinne-
ren gedacht und darf daher nicht Sonne, Regen und
anderen Witterungseinüssen ausgesetzt werden.
Wenn das Gerät weiterverkauft oder Dritten über-
geben wird, müssen diese im sicheren Umgang mit
dem Gerät unterwiesen werden und die mit dem
Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
Dazu müssen sie die Gebrauchsanleitung und ins-
besondere die darin enthaltenen Sicherheitshinwei-
se lesen, die stets bei dem Gerät bleiben müssen.
Stellen Sie das Produkt nur auf stabile und ebene
Oberächen, die für Kinder nicht erreichbar sind und
sich nicht in der Nähe von Wiegen oder Kinderbet-
ten benden, da das Gerät und das darin enthaltene
Wasser während des Gebrauchs sehr heiß werden:
Immer äußerst vorsichtig sein! Verbrennungsgefahr.
Den Fläschchenwärmer niemals ohne Wasser im
Heizbehälter verwenden.
Um mögliche Verbrennungen zu vermeiden, seien
Sie während und nach dem Betriebszyklus beson-
39
38
Fläschchen von 250 ml bei Kühlschranktemperatur. Beim Einschalten der grünen LED über der
Taste “ON/OFF” (d5) schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es vollständig abkühlen, entfernen Sie
dann das Restwasser und trocknen Sie es sorgfältig ab.
Verwenden Sie ein leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch, um die Außenteile des Fläschchenwär-
mers zu reinigen. Es wird empfohlen, die Entkalkung mindestens einmal pro Woche oder bei sehr
kalkhaltigem Wasser auch häuger vorzunehmen.
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme, Reinigungsmittel, Alkohol oder Lösungsmittel zur Reini-
gung. Der Fläschchenwärmer und/oder sein Zubehör könnten dadurch beschädigt werden.
WARNUNG:
- Den Fläschchenwärmer niemals direkt unter ießendes Wasser halten und das Gerät, den Stecker
oder das Netzkabel (c) nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
- Den Fläschchenwärmer nie in die Geschirrspülmaschine stellen.
TECHNISCHE DATEN
BEZ. 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Gewicht: 530 g
Abmessungen: 135,5 x 149,5 x h157mm
Für die Garantie auf Produktfehler wird, wo vorgesehen, auf die entsprechenden nationalen Vor-
schriften im Kauand verwiesen. Die Garantie deckt nicht die Bestandteile, die normalem Ver-
schleis unterliegen.
Artsana S.p.A. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an dem
in dieser Gebrauchsanleitung Beschriebenen anzubringen.
Die auch nur teilweise Reproduktion, Übertragung, Abschrift jeder Art sowie Übersetzung in an-
dere Sprachen dieser Gebrauchsanleitung ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch
Artsana S.p.A. strikt verboten.
EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG:
Hiermit erklärt Artsana S.p.A, dass dieses Gerät Marke Chicco Mod. 06785 den grundlegenden Anfor-
derungen und den sonstigen einschlägigen Bestimmungen entspricht, die von den EG-Richtlinien
2004/108/EG (elektromagnetische Verträglichkeit), 2006/95/EG (elektrische Sicherheit) und 2011/65/
EU (RoHS) festgelegt sind. Eine vollständige Kopie der EG-Erklärung kann bei Artsana S.p.A. Via S.
Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italien angefordert werden.
Das Gerät oder seine Bestandteile dürfen nicht mit dem Hausmüll sondern müssen getrennt ent-
sorgt werden, mit Bezug auf die in den einzelnen Ländern geltenden Gesetzesvorschriften.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass
dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu
entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte
abgegeben werden oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der
Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des Geräts nach
Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es mög-
lich das Produkt so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits
Werkstoe und Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative Folgen
für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Die unrechtmäßige Entsorgung des Produkts
durch den Verbraucher zieht die gesetzlich festgelegten Verwaltungsstrafen nach sich. Nähere
Auskunft bekommen Sie bei Ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder bei Ihrem Händler.
Instrucciones de uso
Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y consér-
velas para futuras consultas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La norma europea EN 60335-2-15/A11:2012 establece, con la nalidad de prote-
ger la seguridad de los niños, que el uso del producto por parte de niños mayo-
res de 3 años se realice exclusivamente bajo la supervisión de un adulto.
Artsana S.p.A., cumpliendo con lo que establece la normativa vigente, expo-
ne a continuación la advertencia prevista por la normativa:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores
de 3 años si están bajo supervisión o si han recibido
instrucciones sobre el uso del aparato en condicio-
nes seguras y comprenden los peligros que impli-
ca. Las operaciones de limpieza y mantenimiento a
cargo del usuario no deben ser llevadas a cabo por
niños, a menos que sean mayores de 8 años y estén
supervisados. Mantenga el aparato y su cable fuera
del alcance de los niños menores de 3 años.
Los niños no deben jugar con este aparato.
Estos aparatos pueden ser utilizados por personas
con discapacidad física, sensorial o mental o bien
sin experiencia o conocimiento si están bajo su-
pervisión o han recibido instrucciones sobre el uso
seguro del aparato y comprendido los peligros que
implica.
Sin embargo, debido a las características de esta categoría de productos (ca-
lientabiberones eléctricos), Artsana S.p.A. recomienda que los niños, sin im-
portar su edad, no utilicen o estén en contacto con el producto inclusive bajo
la supervisión de un adulto.
Este aparato está destinado a un uso única y exclusi-
61
60
OBS:
- Apparatet, dets tilbehør og emballage (plastposer, papkasser, osv.) er ikke legetøj og bør derfor
ikke efterlades inden for børns rækkevidde, da de er potentielle kilder til fare.
- Før du bruger sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren, skal du altid kontrollere, at produktet og
dets dele ikke er beskadiget. I modsat fald skal du ikke bruge sutteaskevarmeren/tåteaskevar-
meren, men kontakte en kvalificeret tekniker eller din forhandler.
- Kontrollér, at spændingen og frekvensen (se typeskiltet undersiden af apparatet) stemmer
overens med ledningsnettets. Lokalets elektriske installationer skal opfylde de gældende sikker-
hedsforskrifter i apparatets brugsland.
- Tilslut apparatet til en let tilgængelig stikkontakt.
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren eller i nærheden af varme overader,
gaskomfurer eller kogeplader eller overflader, som er sarte eller følsomme over for varme og/
eller fugt.
- Anvend kun sutteasker/tåteasker af termohærdet plastik eller af varmebestandigt glas: Anvend
aldrig engangssutteflasker/tåteflasker.
- Vær opmærksom den varme damp, der opstår pga. vandets opvarmning under produktets
normale funktion, for at undgå mulig skoldning
- Af hygiejnisk–biologiske årsager må sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren udelukkende an-
vendes til opvarmning af færdiglavet babymad, og ikke til tilberedning heraf. Den anbefalede
temperatur til opvarmning af madvaren er på cirka 37°C. Opvarm aldrig fødevarerne mere end en
gang eller i et tidsrum på over en time.
- Fødevarens afsluttende temperatur og opvarmningens varighed afhænger af mængden, der
skal opvarmes, udgangstemperaturen (stue-, køleskabs- eller frysertemperatur), konsistens,
det indstillede opvarmningsprogram, den anvendte beholders type og størrelse (sutteflaske/
tåteflaske af plastik, sutteflaske/tåteflaske af glas, glas med babymad) og mængden af vand i
opvarmningskarret.
- Efter tre minutters brug efter endt opvarmning, eller efter tre minutter uden brug, går apparatet
på standby. Lad det køle helt ned, inden det tages i brug igen.
- Rør aldrig ved sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren med våde eller fugtige hænder.
- Rør ikke ved sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren, hvis denne ved et uheld falder i vandet;
Træk straks stikket/støpselet ud og anvend ikke herefter, men tag kontakt til teknisk kompetent
og kvaliceret personale eller Artsana S.p.A..
- I tilfælde af skade og/eller fejlfunktion sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren skal den sluk-
kes og stikket/støpselet trækkes ud af stikkontakten. Forsøg ikke at reparere og/eller mani-
pulere den, men tag kontakt til tekniske kompetent og kvaliceret personale eller Artsana S.p.A.
- Kontakt, ved behov for en hvilken som helst reparationshandling, kun teknisk kvalificeret per-
sonale eller Artsana S.p.A. Fejlagtige reparationer, udført af ukvaliceret personale, kan medføre
skader eller ulykker for bruger.
- I tilfælde af tvivl om fortolkningen af indholdet i denne brugsanvisning, skal man kontakte for-
handleren eller Artsana S.p.A..
- Ved bortskaelse/kasting af emballagen til tilbehør, der udsættes for slitage, eller af selve appa-
ratet, skal dette overdrages til separat affaldsbehandling i overensstemmelse med den gældende
lovgivning i de forskellige lande.
SYMBOLFORKLARING
= dobbelt isolering
= apparat i overensstemmelse med de væsentlige krav i de relevante EU-direktiver
= VIGTIGT!
= brugsanvisning
= læs brugsanvisningen
= kun til indendørs brug
Kære kunde,
Vi takker dig og ønsker dig tillykke med dit valg. Digit sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren gi-
ver mulighed for en hurtig og sikker opvarmning af mælk og babymad.
Kompatibel med størstedelen af sutteflasker/tåteflasker og glas med babymad.
Den giver mulighed for at programmere den bedst egnede opvarmning efter behov ved at vælge
udgangstemperaturen på mælken eller babymaden. Med optøningsfunktionen kan man desuden
foretage optøningen på mere sikker vis end i mikrobølgeovn.
Læs denne brugsanvisning med omhu, inden brug af sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, og
opbevar den omhyggeligt.
BESKRIVELSE (g. 1)
a) Centralt korpus
b) Understøtning til glas/sutteflaske/tåteflaske
c) Forsyningskabel
d) Vælgerknapper
d1) Display
d2) Vælgerknappen “Sutteaske (kapacitet)/Glas”
d3) Vælgerknappen ”Udgangstemperatur”
d4) Vælgerknappen Timer”
d5) Knappen “ON/OFF”
BRUGSANVISNING
Obs: Det anbefales at rense/desinficere sutteflasken/tåteflasken med omhu, før den sættes i sut-
teaskevarmeren/tåteaskevarmeren. Brug aldrig apparatet uden vand i varmekarret.
Anvend sutteasken/tåteasken med den gradinddelte skala eller en anden egnet beholder til at
hælde den korrekte mængde vand i varmekarret. Fyld aldrig karret op ved at anbringe apparatet
under den rindende vandhane/rennende vann.
Kontroller, at forsyningskablets stik/støpsel(c) er trukket ud af stikkontakten, inden du udfører hand-
lingerne beskrevet i det følgende.
1. Anbring sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren på en plan/at og stabil overade.
65
64
i den gældende nationale lovgivning, om forudset. Garantien dakker ikke dele, der udsattes for
normal slitage.
Artsana S.p.A. forbeholder sig rettigheden til, ethvert tidspunkt og uden varsel, at ændre det,
som er beskrevet i denne brugsanvisning.
Gengivelse, overførsel, kopiering og oversættelse til et andet sprog i nogen form, selv delvis, af
denne brugsanvisning er strengt forbudt, uden forudgående skriftlig tilladelse fra Artsana S.p.A..
EFOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING:
Med nærværende erklærer Artsana S.p.A., at dette apparat af mærket Chicco mod. 06785 overholder
de væsentlige krav og de andre relevante bestemmelser i direktiv 2004/108/EF (elektromagnetisk
kompatibilitet), 2006/95/EF (elektrisk sikkerhed) og 2011/65/EU (RoHS). Der kan anmodes om en fuld
kopi af EF-erklæringen hos Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy
Apparatet og dets komponenter må ikke bortskaes som husholdningsaald, men skal indsamles
separat i henhold til de specifikke og gældende forskrifter i hver enkelt land.
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet 2012/19/EU.
Symbolet “ingen skraldespand” apparatet betyder, at produktet ved endt levetid skal
holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til et indsamlingssted for udtjente
elektriske og elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det kasserede, gamle
apparat tilbageleveres til forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved endt levetid de-
poneres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik
på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse/kasting , bidrager til at undgå mulige
negative miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som apparatet
består af. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale
instanser for bortskaffelse/kasting af affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt.
på displayet (d1) for at advare om, at den ønskede tid ikke er opnåelig. Ved tryk på knappen “ON/
OFF” (d5) starter cyklussen med den indstillede varighed.
OBS: Kontrollér altid at temperaturen på indholdet ikke er for høj, før det gives til barnet.
Pulvermælk opløst med koldt vand bør anvendes med det samme.
BEMÆRK:
- Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning.
- Mælk og babymad må ikke opvarmes igen på et senere tidspunkt til et andet måltid. Mælk og
babymad skal kasseres, hvis den allerede har været varmet op til et måltid.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET
Træk altid forsyningskablets stik/støpsel(c) ud af stikkontakten efter brug. Lad sutteflaskevarmeren/
tåteflaskevarmeren køle helt af og tør den omhyggeligt over, efter at have tømt varmekarret for
vand, inden den stilles væk på et rent og tørt sted.
AFKALKNING
Under den normale brug kan der blive dannet kalkaflejringer i varmekarret, og disse kan reducere
apparatets præstationer og på længere sigt udrette skader. Sørg for at sutteaskevarmeren/tåtea-
skevarmeren er helt afkølet, for at eliminere kalken fra karrets bund, og hæld 200 ml halvt vand og
halvt eddike i karret og lad det stå i mindst tolv timer.
Tænd aldrig for sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, når opløsningen af vand og eddike er
fyldt i karret. Efter en afkalkningscyklus skal karrets inderside skylles med rigeligt vand, og alle de
interne og eksterne dele skal rengøres og tørres med omhu.
Udfør en opvarmningscyklus i tom tilstand og hæld 140 ml i karret med indstilling til sutteaske/tå-
teaske på 250 ml ved køleskabstemperatur. Når den grønne lysdiode tænder oven over knappen
“ON/OFF” (d5) skal man slukke for apparatet og lade det køle helt ned. Tøm herefter overskydende
vand af og tør omhyggeligt.
Benyt en klud, som er let fugtet i vand, til at rengøre sutteaskevarmeren/tåteaskevarmerens yder-
sider.
Det anbefales at rense sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren for kalk mindst en gang om ugen,
eller endnu oftere hvis vandet er særligt kalkholdigt.
Anvend aldrig redskaber, metalsvampe, rensemidler, alkohol eller opløsningsmidler til rengørin-
gen, da sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren og/eller tilbehøret vil kunne tage skade.
OBS:
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren direkte under den rindende vandhane/
rennende vann, og sænk aldrig apparatet, stikket/støpselet eller forsyningskablet (c) ned i vand
eller andre væsker.
- Vask aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren i opvaskemaskinen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Vægt: 530gr
Mål: 135.5 x 149.5 x h157mm
Hvad angår garantiens dækning af defekter produktet henvises der til de specikke forskrifter
65
64
i den gældende nationale lovgivning, om forudset. Garantien dakker ikke dele, der udsattes for
normal slitage.
Artsana S.p.A. forbeholder sig rettigheden til, ethvert tidspunkt og uden varsel, at ændre det,
som er beskrevet i denne brugsanvisning.
Gengivelse, overførsel, kopiering og oversættelse til et andet sprog i nogen form, selv delvis, af
denne brugsanvisning er strengt forbudt, uden forudgående skriftlig tilladelse fra Artsana S.p.A..
EFOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING:
Med nærværende erklærer Artsana S.p.A., at dette apparat af mærket Chicco mod. 06785 overholder
de væsentlige krav og de andre relevante bestemmelser i direktiv 2004/108/EF (elektromagnetisk
kompatibilitet), 2006/95/EF (elektrisk sikkerhed) og 2011/65/EU (RoHS). Der kan anmodes om en fuld
kopi af EF-erklæringen hos Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (CO) Italy
Apparatet og dets komponenter må ikke bortskaes som husholdningsaald, men skal indsamles
separat i henhold til de specifikke og gældende forskrifter i hver enkelt land.
Dette produkt er i overensstemmelse med direktivet 2012/19/EU.
Symbolet “ingen skraldespand” apparatet betyder, at produktet ved endt levetid skal
holdes adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til et indsamlingssted for udtjente
elektriske og elektroniske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det kasserede, gamle
apparat tilbageleveres til forhandleren. Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved endt levetid de-
poneres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigtsmæssig separat indsamling med henblik
på genbrug, samt miljøvenlig behandling og bortskaffelse/kasting , bidrager til at undgå mulige
negative miljø- og sundhedspåvirkninger og forenkler genbrug af de materialer, som apparatet
består af. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlingsmetoder kan fås hos de lokale
instanser for bortskaffelse/kasting af affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt.
på displayet (d1) for at advare om, at den ønskede tid ikke er opnåelig. Ved tryk på knappen “ON/
OFF” (d5) starter cyklussen med den indstillede varighed.
OBS: Kontrollér altid at temperaturen på indholdet ikke er for høj, før det gives til barnet.
Pulvermælk opløst med koldt vand bør anvendes med det samme.
BEMÆRK:
- Det anbefales at mælken og babymaden straks anvendes efter opvarmning.
- Mælk og babymad må ikke opvarmes igen på et senere tidspunkt til et andet måltid. Mælk og
babymad skal kasseres, hvis den allerede har været varmet op til et måltid.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET
Træk altid forsyningskablets stik/støpsel(c) ud af stikkontakten efter brug. Lad sutteflaskevarmeren/
tåteflaskevarmeren køle helt af og tør den omhyggeligt over, efter at have tømt varmekarret for
vand, inden den stilles væk på et rent og tørt sted.
AFKALKNING
Under den normale brug kan der blive dannet kalkaflejringer i varmekarret, og disse kan reducere
apparatets præstationer og på længere sigt udrette skader. Sørg for at sutteaskevarmeren/tåtea-
skevarmeren er helt afkølet, for at eliminere kalken fra karrets bund, og hæld 200 ml halvt vand og
halvt eddike i karret og lad det stå i mindst tolv timer.
Tænd aldrig for sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren, når opløsningen af vand og eddike er
fyldt i karret. Efter en afkalkningscyklus skal karrets inderside skylles med rigeligt vand, og alle de
interne og eksterne dele skal rengøres og tørres med omhu.
Udfør en opvarmningscyklus i tom tilstand og hæld 140 ml i karret med indstilling til sutteaske/tå-
teaske på 250 ml ved køleskabstemperatur. Når den grønne lysdiode tænder oven over knappen
“ON/OFF” (d5) skal man slukke for apparatet og lade det køle helt ned. Tøm herefter overskydende
vand af og tør omhyggeligt.
Benyt en klud, som er let fugtet i vand, til at rengøre sutteaskevarmeren/tåteaskevarmerens yder-
sider.
Det anbefales at rense sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren for kalk mindst en gang om ugen,
eller endnu oftere hvis vandet er særligt kalkholdigt.
Anvend aldrig redskaber, metalsvampe, rensemidler, alkohol eller opløsningsmidler til rengørin-
gen, da sutteflaskevarmeren/tåteflaskevarmeren og/eller tilbehøret vil kunne tage skade.
OBS:
- Anbring aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren direkte under den rindende vandhane/
rennende vann, og sænk aldrig apparatet, stikket/støpselet eller forsyningskablet (c) ned i vand
eller andre væsker.
- Vask aldrig sutteaskevarmeren/tåteaskevarmeren i opvaskemaskinen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Vægt: 530gr
Mål: 135.5 x 149.5 x h157mm
Hvad angår garantiens dækning af defekter produktet henvises der til de specikke forskrifter
71
70
niet goed doet. Probeer hem niet te repareren en/of open te maken, maar wend u uitsluitend tot
vakmensen of tot Artsana S.p.A.
- Wend u voor reparatiewerkzaamheden uitsluitend tot vakmensen of tot Artsana S.p.A.. Verkeerde
reparaties, verricht door niet gekwalificeerd personeel kunnen schade of letsel aan de gebruikers
berokkenen.
- Neem contact op met de verkoper of Artsana S.p.A als u twijfels heeft over de interpretatie van
de inhoud van deze handleiding.
- Gooi de verpakking van de accessoires die aan slijtage onderhevig zijn, of het apparaat zelf weg
via de gescheiden afvalverwerking en houdt u aan de specifieke wetgevingen die in ieder land
gelden.
LEGENDA SYMBOLEN
= dubbele isolatie
= apparaat in overeenstemming met de wezenlijke vereisten van de EG-richtlijnen die
van toepassing zijn
= LET OP!
= gebruiksaanwijzing
= lees de gebruikshandleiding
= alleen voor gebruik binnenshuis
Beste klant,
Wij danken u en feliciteren u met uw keuze. Met de Digitale Zuigesverwarmer kunnen melk en
babyhapjes snel en veilig verwarmd worden.
Compatibel met de meeste in de handel te verkrijgen zuigflessen en potjes.
U kunt het verwarmingsprogramma kiezen dat het best bij uw behoeften past door de begintem-
peratuur van de melk of de babyhapjes te selecteren; bovendien kunt u met de functie ontdooiing
veiliger ontdooien dan in een magnetron.
Lees deze handleiding voor het gebruik van de zuigflesverwarmer aandachtig door en bewaar ze
zorgvuldig.
BESCHRIJVING (afb. 1)
a) Middenstuk
b) Steun voor potjes met gehomogeniseerd voedsel/zuigessen
c) Stroomkabel
d) Groep keuzeknoppen
d1) Display
d2) Keuzeknop “Zuiges (inhoud)/Potje”
d3) Keuzeknop “Begintemperatuur van het eten
d4) Keuzeknop Timer
d5) “ON/OFF” knop
GEBRUIKSAANWIJZING
Let op: Het is aangeraden om de zuigessen zorgvuldig te ontsmetten/desinfecteren alvorens ze
in de zuigflesverwarmer te plaatsen. Gebruik de zuigflesverwarmer nooit zonder water in de ver-
warmingsbak.
Om de juiste hoeveelheid water in het reservoir te doen, gebruikt u een zuigfles met schaalverde-
ling of andere geschikte houder. Vul het reservoir niet door het apparaat nooit onder stromend
kraanwater te houden.
Alvorens de hieronder beschreven handelingen uit te voeren controleert u of de stekker van de
stroomkabel (c) uit het stopcontact is gehaald.
1. Zet de zuigesverwarmer op een vlakke en stevige ondergrond.
2. Giet het water in het middenstuk (a) als volgt:
zuigfles (inhoud) of potje
zuigfles
ongeveer
150 ml/5 oz
zuigfles
ongeveer
250 ml/9 oz
zuigfles onge-
veer
330 ml/11 oz
potje
Begintemperatuur
20°C
20 ml 40 ml
80 ml5°C
-18°C 40 ml 60 ml
OPMERKING: de hiervoor vermelde hoeveelheden water die nodig zijn voor de verwarming betref-
fen zuigessen van de Chicco-lijnen en potjes van 80 ml. Voor zuigessen van andere merken en
potjes met een andere inhoud wordt aangeraden om dezelfde hoeveelheden water te gebruiken.
Controleer echter zorgvuldig de temperatuur van het voedsel aan het einde van de verwarmings-
cyclus (max 37°). Indien het eten niet warm genoeg is, start u een nieuwe verwarmingscyclus.
3. Plaats de steun voor potje/zuiges (b) langzaam in het middenstuk (a) met:
ZUIGFLES: met ringmoer en speen, correct op de zuiges gemonteerd, zonder dop.
• POTJE: zonder deksel en eventuele etiketten.
LET OP: kleine potjes en zuigflessen worden eerst op de steun voor potjes/zuigflessen (b)
geplaatst voordat ze in het middenstuk (a) worden ingebracht.
Kijk uit dat het verwarmingswater niet over de rand van het apparaat heen stroomt, en bij de
zuigflessen en kleine potjes de opening ervan niet bereikt.
Indien het water door het erin zetten van de zuiges uit het middenstuk (a) stroomt, droogt u de
buitenkant en de basis van de zuigflesverwarmer en de stroomkabel en de stekker onmiddellijk
met een droge doek en haalt u het teveel aan water uit het reservoir.
4. Steek de connector van de kabel (c) in het apparaat en de stekker in het stopcontact. Het ap-
paraat geeft een geluidssignaal af om aan te geven dat het goed aangesloten is (1 pieptoon).
5. Schakel de zuigesverwarmer in door ongeveer 3 seconden op de “ON/OFF” knop (d5) te druk-
ken.
OPMERKING: Nadat het apparaat 3 minuten niet gebruikt is, of na de cyclus, gaat het over op de
“stand-by” stand, wat wordt gemeld door de knipperende groene led boven de hoofdknop. Om
het apparaat weer in te schakelen als het op “stand-by” staat, drukt u kort op de “ON/OFF” knop (d5).
OPMERKING: Indien nodig zet u de zuigesverwarmer op welk moment dan ook uit, door langer
85
84
Η αναπαραγωγή, η μετάδοση, η μεταγραφή καθώς και η μετάφραση σε άλλη γλώσσα ακόμα και
μερική σε οποιαδήποτε μορφή αυτού του εγχειριδίου, απαγορεύονται αυστηρά χωρίς τη προηγού-
μενη γραπτή εξουσιοδότηση της Artsana S.p.A..
ΗΛΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΣΗΣ ΕΚ:
Με την παρούσα η Artsana S.p.A δηλώνει ότι αυτή η συσκευή μάρκας Chicco mod.06785 συμφω-
νεί με τις βασικές απαιτήσεις και με τις άλλες σχετικές διατάξεις που καθορίζονται από τις οδηγίες
2004/108/ΕΚ (ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα) και 2006/95/ΕΚ (ηλεκτρική ασφάλεια) και 2011/65/EE
(RoHS). Πλήρες αντίγραφο της δήλωσης CE διατίθεται από την Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070
Grandate (Co) Italy.
Μην απορρίπτετε τη συσκευή ή τα εξαρτήματά της μαζί με τα κοινά αστικά απόβλητα, χρησιμο-
ποιείτε τους ειδικούς κάδους ξεχωριστής συλλογής, σύμφωνα με όσα προσδιορίζει η ισχύουσα
νομοθεσία της κάθε χώρας.
Το προϊόν αυτό είναι σύφωνο ε τον Ευρωπαϊκό Κανονισό 2012/19/EE.
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει ότι το προϊόν,
στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορ-
ρίματα και να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευής. Ο
χρήστης έχει την ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το τέλος
της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει την ανακύκλωση, επεξεργασία
και οικολογική διάθεση των άχρηστων συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώ-
σεων για το περιβάλλον και την υγεία. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα
συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριό-
τητας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
  
Преди употреба прочетете внимателно настоящото ръ-
ководство и го запазете за бъдещи справки.
  

  EN 60335-2-15/A11:2012 ,    -
  ,      , - 
3 ,        .
       
Artsana S.p.A.  - ,   -
 :
Този уред може да бъде използван от деца на въз-
раст от 3 и повече години, ако те са под надзор
или ако са получили инструкции относно безо-
пасната употреба на уреда и са разбрали свърза-
ните с това опасности. Операциите по почиства-
нето и поддръжката от потребителя не трябва да
се извършват от деца, освен ако не са на възраст
над 8 години и работят под надзор. Пазете уреда
и кабела му далеч от обсега на деца на възраст
под 3 години.
Децата не трябва да играят с този уред.
Тези уреди могат да се използват от лица с нама-
лени физически, сетивни или умствени способ-
ности или които нямат опит и знания, ако са под
надзор или ако са получили инструкции относ-
но безопасното използване на уреда и разбират
свързаните с него опасности.
 ,       (
    ), Artsana S.p.A.    -
93
92
   ""
Позволява да програмирате времето на готовност на млякото или пюрето (в рамките на един
час).
Следвайте стъпките, описани в точки от 1 до 5 на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА.
6. Задайте времето, в който желаете храната да е готова, като натискате бутон аймер" (d4),
докато се появи желаният интервал. Програмируеми интервали: 15 минути; 30 минути; 45
минути 60 минути.
7. Натиснете бутон “ON/OFF” (d5), за да стартирате зададения цикъл.
Индикаторът, разположен над бутона ще стане червен и ще примигва до започването на ци-
къла на подгряване. След започването му индикаторът ще свети с постоянна светлина и ще
остане червен до приключването на цикъла на подгряване.
На дисплей (d1) се изписва времето, оставащо от избрания интервал до приключване на ци-
къла.
Краят на цикъла се се отбелязва на дисплея (d1) с (00) и светлинният индикатор над бутон
“ON/OFF” (d5) светва в зелено. Освен това, уредът издава 5 звукови сигнала, за да сигнализира,
че храната е готова.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако времето, необходимо за извършване на цикъла за затопляне, е по-голямо
от зададеното с функцията “Таймер”, цифрите на дисплей (d1) примигват, за да укажат, че же-
ланото време не е изпълнимо. С натискането на бутон “ON/OFF” (d5) , се стартира цикълът с
продължителността, предвидена в настройките.
: Винаги проверявайте дали температурата на храната не е твърде висока,
преди да я дадете на детето.
Препоръчва се млякото на прах, което се разтваря в студена вода, да се консумира веднага.
ЗАБЕЛЕЖКА:
- Препоръчва се млякото и бебешката храна да се консумират веднага, след като бъдат за-
топлени.
- Ако са затоплени веднъж, млякото и бебешката храна не трябва да се претоплят повторно.
Ако вече са били затоплени за предходно хранене, трябва да бъдат изхвърлени.
    
След всяка употреба изключете от контакта щепсела на захранващия кабел (c) на уреда за
затопляне. Оставете уреда напълно да се охлади и след като отстраните останалата вода от
ваничката, внимателно го подсушете, преди да го поставите на чисто и сухо място.
   
В течение на експлоатацията на уреда във вътрешността на ваничката може да се образува
котлен камък, който с времето може да влоши работата на уреда или да доведе до повреда. За
да отстраните котления камък от дъното на ваничката, е необходимо да се убедите, че уредът
е напълно студен, след което да налеете във ваничката разтвор от 200 ml равни части вода и
бял оцет и да го оставите да действа най-малко една нощ.
В никакъв случай не включвайте уреда, ако във вътрешността му се намира разтворът от вода
и оцет. След като сте отстранили котления камък, е необходимо да изплакнете добре вътреш-
ността на ваничката, а след това добре да подсушите всички вътрешни и външни части.
Изпълнете празен цикъл на затопляне, като налеете 140 ml вода във ваничката и зададете
шише с вместимост 250 ml с температура от хладилник. При светването на зеления индикатор
над бутон “ON/OFF” (d5) изключете уреда, оставете го напълно да се охлади, след това излейте
останалата вода и старателно подсушете.
Използвайте влажен парцал, за да почистите външните части на уреда.
Препоръчваме да почиствате ваничката от котлен камък поне веднъж седмично, а в случай че
използвате особено твърда вода, и по-често.
За почистването не използвайте инструменти, абразивни гъби, миещи препарати, спирт или
разтворители, тъй като биха могли да повредят безвъзвратно уреда и/или аксесоарите му.
:
- Никога не поставяйте уреда под течаща вода и не потапяйте уреда, щепсела или захранва-
щия кабел (c) във вода или други течности.
- Не мийте уреда за затопляне в съдомиялна машина.
 
REF 00007390000000
Мод. 06785
220-240V~, 50/60 Hz, 170W
Тегло: 530 g
Размери: 135,5 x 149,5 x h157 mm
За гаранцията за дефекти по продукта се препраща към специалните разпоредби на норма-
тивната уредба, която е приложима в страната на закупуване, ако има такива. Гаранцията не
покрива компонентите, подложени на нормално износване.
Artsana S.p.A. си запазва правото да променя във всеки един момент и без предварително
уведомяване съдържанието на настоящото ръководство за употреба.
Копирането, разпространението, преписването, както и преводът на друг език, макар и час-
тичен, на настоящото ръководство под каквато и да било форма е абсолютно забранено без
предварителното писмено съгласие на Artsana S.p.A..
    :
С настоящото дружество Artsana S.p.A декларира, че този уред, марка Chicco, модел 06785, съот-
ветства на основните изисквания и другите разпоредби, съдържащи се в Директиви 2004/108/
(електромагнитна съвместимост), 2006/95/EО (сигурност на електрическото оборудване) и
2011/65/UE (RoHS). Можете да поискате копие от пълния текст на декларацията за съответствие
от фирма Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy.
При предаването за отпадъци на уреда и аксесоарите му е необходимо те да бъдат третирани
разделно с оглед действащото законодателство на съответната страна.
       2012/19/
Символът, изобразяващ зачертан контейнер, поставен върху уреда посочва, че апара-
та, след крайната му употреба, поради необходимостта да бъде третиран отделно от
домакинските отпадъци, трябва да бъде предаден в специалните депа за разделно събиране
на електрически и електронни аппарати или върнато в магазина при закупуването на нова
еквивалентна апаратура. Потребителят е отговорен за предаването на излезлия от употреба
апарат в определените депа за събиране. Правилното разделно събиране, целящо следва-
що пренасочване на апарата оставен за рециклиране, третиране и съобразено екологично
изхвърляне, допринася за предотвратяването на евентуални вредни въздействия върху здра-
вето и околната среда и улеснява рециклирането на материалите, от които е съставен апара-
та. За неправилното изхвърляне на продукта от потребителя се налагат административните
санкции, установени по закон. За по-подробна информация, относно депата за събиране на
разположение, се обърнете към местните компетентни органи или към магазина, от който сте
извършили покупката.
101
100
ÖZELLİKLE:
Biberonlar için:
İçindeki gıdanın sıcaklığını eşit şekilde dağıtmak için biberonu birkaç saniye süreyle çalkalayınız ve
bileğinizin iç kısmına birkaç damla damlatarak gıdanın sıcaklığını kontrol ediniz.
Bebek maması kavanozları için:
İçindeki gıdanın sıcaklığını eşit şekilde dağıtmak için kabın içeriğini karıştırınız ve aşırı sıcak olma-
dığını kontrol etmek için tadınız.
Not: Eğer içindekiler fazla ısıtılırsa, sütteki değerli besleyici öğeler ve vitaminler zarar görebilir.
10. Yaklaşık 3 saniye “ON/OFF” (d5) (AÇMA/KAPATMA) tuşuna basarak biberon ısıtıcısını kapatınız.
Elektrik şini prizden çıkarınız ve cihazın konektörünü çözünüz.
TİMER İLEVİNİN KULLANIMI
Mamanın ne zaman hazır olacağının seçilmesini sağlar (1 saate kadar programlanabilir).
KULLANIM BİLGİLERİ adım 1 ila 5'te belirtildiği gibi hareket ediniz.
6. Arzu edilen aralığı seçene kadar “Timer (d4 tuşuna birkaç defa basarak mamanın hazır olmasını
istediğiniz süreyi ayarlayınız. Seçilmesi mümkün zaman aralıkları 15 dakika; 30 dakika; 45 dakika;
60 dakikadır.
7. “ON/OFF” (AÇMA/KAPAMA) (d5) tuşuna basılarak ayarlamalarda öngörülen süre ile evre başlatılır.
Isıtma evresi efektif olarak başlayana kadar tuş üzerinde bulunan kırmızı led lambası yanıp sönmeye
başlar. Isıtmaya başladığı andan itibaren evre sonuna kadar ışık sabit yanık olarak kalır.
Ekran (d1), ısıtma evresinin sonuna kadar kalan süreyi gösterir.
Evre sonu görsel olarak ekran üzerinde (d1 (00) ve “ON/OFF” (AÇMA/KAPATMA) tuşu üzerindeki led
lambasıyla (yeşil rengine girer) belirtilir. Ayrıca, 5 bip sesi mamanın hazır olduğunu bildirir.
Not: Isıtma evresini gerçekleştirmek için gerekli süre Timer işlevi aracılığı ile istenilmiş olan süreden
daha uzun ise, ekran (d1) üzerindeki sayılar, arzu edilen süreye ulaşılmasının mümkün olmadığını
bildirmek üzere yanıp sönerler. “ON/OFF” (AÇMA/KAPAMA) (d5) tuşuna basılarak ayarlamalarda ön-
görülen süre ile evre başlatılır.
UYARI Çocuğunuzu beslemeden önce daima mamanın aşırı sıcak olmadığını kontrol ediniz.
Soğuk su ile karıştırılmış toz formülün derhal tüketilmesini öneririz.
Not:
- Isıtılmış süt ve bebek mamasının derhal tüketilmesini öneririz.
- Süt ve bebek maması beslemeden sonra kesinlikle tekrar ısıtılmamalıdır. Sütü/bebek mamasını
önceki bir öğün için ısıttıysanız, atınız.
CİHAZIN TEMİZLİĞİ VE BAKIMI
Her kullanım sonunda besleme kablosunun (c) şini elektrik prizinden çıkarınız. Biberon ısıtıcısını
tamamen soğumaya bırakınız ve biberon ısıtıcının haznesinde kalmış suyu boşaltıp, temiz ve kuru
bir yere kaldırmadan önce itina ile kurulayınız.
KABUKSUZLATIRMA
Normal kullanım sırasında, ısıtma haznesi içinde cihazın verimini azaltan ve zamanla zarar veren ki-
reç birikimi oluşabilir. Haznenin dibinde oluşan kireç birikimini elimine etmek için biberon ısıtıcının
tamamen soğuk olduğunu kontrol ediniz, haznenin içine eşit ölçüde su ve beyaz sirkeden olan 200
ml'lik karışımı koyarak en az bir gece bekletiniz.
İçinde su ve sirke karışımı varken asla biberon ısıtıcıyı çalıştırmayınız. Kireç eritme işleminden sonra
haznenin içini bol suyla çalkalayınız, cihazın içini ve dışını temizleyiniz ve dikkatle kurulayınız.
Hazneye 140 ml su doldurarak buzdolabı sıcaklığında 250 ml bir biberona uygun ayarlamayla boşta
bir ısıtma evresi gerçekleştiriniz. “ON/OFF” (d5) (AÇMA/KAPATMA) tuşu üzerindeki yeşil led lambası
yandığında cihazı kapatınız, tamamen soğumasını bekleyiniz ve sonra geri kalan suyu dökünüz ve
özenle kurulayınız.
Biberon ısıtıcının dış kısmını temizlemek için nemli bir bez kullanınız.
Kireç eritme işleminin en azından haftada bir kere veya kullanılan suyun özellikle kireçli olması du-
rumunda daha da sık yapılması önerilir.
Temizlik işlemlerinde aşındırıcı veya kazıyıcı sünger ya da alet, eritici maddeler kullanmayınız, bibe-
ron ısıtıcısı ve/veya aksesuarları tamir edilemeyecek şekilde zarar görebilirler.
UYARI:
- Biberon ısıtıcısını, kablosunu (c) ve şini asla suya veya başka bir sıvıya daldırmayınız, akan suyun
altına tutmayınız.
- Biberon ısıtıcısını bulaşık makinesinde yıkamayınız.
TEKNİK VERİLER
REF 00007390000000
Mod. 06785
220-240V~, 50/60Hz, 170W
Ağırlık: 530 g.
Boyutlar: 135,5 x 149,5 x y157mm
Lütfen ürün kusurlarına karşı garantiye ilişkin olarak, varsa, satın alınan ülkede yürürlükte olan özgü
yönetmeliklere bakınız. Garanti normal aşınmaya tabi parcaları kapsamaz.
Artsana S.p.A. bu kullanım kılavuzunda sunulan bilgilerde istediği zaman, önceden herhangi bir
uyarıda bulunmaksızın değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
Bu kılavuzun veya bir kısmının Artsana S.p.A.'dan önceden alınmış yazılı izin olmaksızın diğer dil-
lerde çoğaltılması, diğer dillere aktarılması, diğer dillerde yazılması veya bunlara tercüme edilmesi
kesinlikle yasaktır.
CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ:
Artsana S.p.A, 06785 model numaralı bu Chicco cihazının 2004/108/EC (elektromanyetik uyumluluk)
ve 2006/95/EC (elektrik güvenliği) ve 2011/65/EU (RoHS) AB Yönergelerinde öngörülen tüm temel ge-
reklere ve diğer hükümlere uygun olduğunu işbu belge ile beyan eder. CE beyannamesinin komple
sureti, Artsana S.p.A. Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy’den talep edilebilir.
Cihazı ve parçalarını normal çöpe atmayınız,. yürürlükteki yasalar göre özel atık olarak ayrı atınız
veya toplama noktalarına götürünüz.
Bu ürün 2012/19/AB Drektfne uygundur.
Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, ürünün kullanım ömrünün sonunda
ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiği doğrultusunda, elektrikli ve elektronik
cihazların yeniden dönüştürülmesi için ayrıştırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya
benzer yeni bir cihaz satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Kullanıcı,
cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplama merkezlerine tesliminden sorumludur.
Kullanım ömrünün sonuna ulamı cihazın çevreye uygun yeniden dönütürülme, ilenme ve ber-
taraf edilmesine yönelik uygun ayrıtırmalı çöp toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz
etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün olutuğu malzemelerin yeniden dönütürülme-
sini sağlarMevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme
hizmetine veya ürünü satın almış olduğunuz mağazaya başvurunuz.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

mothercare SCALDABIBERON DIGITAL Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à