Crafstman CMEW020 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
final page size: 8.5 x 5.5 in CRAFTSMAN
6" (152 mm) Variable Speed Bench Jointer
Banc de dégauchissage de 152 mm (6 po) à
vitesse variable
Ingleteadora de Banco de Velocidad Variable de
152 mm (6")
CMEW020
INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONES
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER.
SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14
Español (traducido de las instrucciones originales) 28
FRANÇAIS
14
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
DESCRIPTION
1
Guide
2
Garde-protectrice de tête de coupe
3
Support de guide à glissière
4
Verrou de tête de coupe
5
Commutateur Marche/Arrêt
6
Commande de vitesse variable
7
Réglage de hauteur de la table
8
Bouton de verrouillage
9
Réglage de la profondeur
10
Chute à poussière
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil CRAFTSMAN composez le
numéro sans frais : 1-888-331-4569.
1
2
3
6
5
4 7
8
9
10
Fig. A
FRANÇAIS
15
Banc de dégauchissage de 152 mm (6 po) à vitesse variable
CMEW020
Consignes générales de sécurité
1 . MAINTENEZ LES PROTECTEURS EN PLACE et en bon
état de fonctionnement.
2 . RETIREZ LES CLÉS DE RÉGLAGE. Prenez l'habitude de
vérifier si les clés de réglage ont été retirées de l’outil avant
de le mettre en marche.
3 . GARDEZ L'AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les établis et les
aires encombrés favorisent les blessures.
4 . NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits humides ou mouillés, ou exposés à la pluie.
Gardez l'aire de travail bien éclairée. Utilisez toujours l’outil
dans un endroit bien ventilé sans matières combustibles
ou vapeurs de solvants. Si des étincelles entrent en
contact avec des vapeurs inflammables, elles peuvent
s’enflammer, causant un incendie ou une explosion.
5 . GARDEZ LES ENFANTS LOIN. Tous les visiteurs devraient
être gardés à une distance sécuritaire de l'aire de travail.
6 . RENDEZ VOTRE ATELIER INACCESSIBLE AUX ENFANTS
à l'aide de cadenas, des principaux boutons ou en retirant
la clé de démarrage.
7 . NE PAS FORCER L’OUTIL. Il travaillera mieux et sera plus
sécuritaire à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
8 . UTILISEZ LE BON OUTIL. Ne pas forcer l'outil ou
un accessoire à faire un travail pour lequel il n'a pas
étéconçu.
9 . UTILISEZ UNE RALLONGE APPROPRIÉE. Assurez-
vous que votre rallonge est en bon état. Lorsque vous
utilisez une rallonge, assurez-vous d’utiliser un calibre
suffisamment lourd pour faire circuler le courant qui
sera acheminé au produit. Un cordon de taille inférieure
entraînera une chute de tension de secteur entraînant une
surchauffe et une perte de puissance. Le calibre minimum
du tableau des cordons amovibles affiche la bonne
taille à utiliser selon la longueur de cordon et l’intensité
nominale de la plaque signalétique. En cas de doute,
utilisez le calibre le plus lourd suivant. Plus le numéro
de calibre est bas, plus le cordon est lourd. Lorsque vous
utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge
extérieure indiquée «W-A» ou «W». Ces rallonges sont
conçues pour une utilisation extérieure et réduire le risque
de choc électrique.
10 . PORTEZ DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Ne pas porter
de vêtements lâches, des gants, cravate, bague, bracelet
ou autres bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces
mobiles. Il est recommandé de porter des chaussures à
semelles antidérapantes. Portez une protection pour vos
cheveux afin de les retenir. Les évents couvrent souvent des
pièces qui se déplacent et doivent aussi être évités.
11 . UTILISEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.
De plus, utilisez un masque facial ou antipoussière si
l’opération de coupe est poussiéreuse. Vos lunettes de tous
les jours peuvent ont des lentilles résistant aux impacts,
mais elles ne sont pas des lunettes de sécurité.
12 . SÉCURISEZ VOTRE TRAVAIL. Lorsque c’est possible,
utilisez des pinces ou un étau pour maintenir le travail.
C’est plus sécuritaire que d’utiliser vos mains et cela libère
vos deux mains pour faire fonctionner l’outil.
13 . NE PAS TROP S’ÉTIRER. Maintenez vos pieds bien
d’aplomb sur le sol et un bon équilibre en tout temps.
14 . ENTRETENEZ SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Pour
la meilleure et la plus sécuritaire performance, gardez
les outils aiguisés et propres. Suivez les instructions pour
lubrifier et changer les accessoires.
15 . DÉBRANCHEZ LES OUTILS avant l’entretien, lorsque vous
changez les accessoires comme les lames, les mèches, les
gouges et les accessoires semblables.
16 . RÉDUISEZ LE RISQUE DE DÉMARRAGE NON
INTENTIONNEL. Assurez-vous que le bouton Marche/
Arrêt est à la position Arrêt avant de brancher.
17 . UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Pour les
accessoires recommandés, consultez le guide d’utilisation.
L’utilisation d’accessoires inappropriés peut causer un
risque de blessures.
18 . NE JAMAIS SE TENIR DEBOUT SUR L’OUTIL. Des
blessures graves pourraient vous être infligées si la table
bascule ou si vous venez en contact avec l’outil de coupe.
19 . VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant
l’utilisation ultérieure de l’outil, un protecteur ou une autre
pièce qui est endommagé doit être soigneusement vérifié
afin de déterminer s’il fonctionnera bien et s’il effectuera
la fonction prévue. Vérifiez l’alignement des pièces en
mouvement, le bris des pièces, le montage et tout autre
état qui peut affecter son utilisation. Tout protecteur ou
toute pièce endommagé devrait être adéquatement réparé
ou remplacé.
20 . SENS D’ALIMENTATION. Introduisez la pièce de travail
dans la raboteuse selon les flèches du sens d’alimentation
sur le dessus de l’outil.
21 . NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN MARCHE SANS
SUPERVISION. COUPEZ L’ALIMENTATION.
Ne pas quitter les lieux avant que l’outil ne soit
complètementarrêté.
Règles de sécurité supplémentaires pour
les dégauchisseuses
AVERTISSEMENT: Ne pas suivre ces directives
peut entraîner des blessures graves.
1 . Ne pas faire fonctionner cet équipement avant qu’il
ait été complètement assemblé et installé selon les
instructions fournies. Une machine mal assemblée peut
causer des blessures graves.
FRANÇAIS
16
2 . Si vous nêtes pas complètement familier avec le
fonctionnement de cette machine, obtenez l’avis de
votre superviseur, instructeur ou une autre personne
qualifiée. La connaissance est la sécurité
3 . Pour prévenir toute électrocution, lors du câblage,
suivre le/les codes de l’électricité applicables et faire
les raccordements recommandés.
4 . Garder les couteaux aiguisés et sans accumulation
de saleté ou de rouille. Les couteaux ébréchés ou
rouillés sont moins efficaces et peuvent causer un recul
intempestif.
5 . Avant de démarrer la machine, s’assurer que
les tables d’alimentation et de sortie sont bien
verrouillées. La perte de contrôle de la pièce de travail
pourrait causer des blessures graves.
6 . Avant de fermer le commutateur de marche, serrer
les lames adéquatement dans la tête de coupe. Les
lames mal serrées pourraient être projetées à haute vitesse.
7 . Ne jamais fermer le commutateur avant que la
table soit dégagée de tout objet (outil, retailles
de bois, etc.). Les débris projetés peuvent causer de
gravesblessures.
8 . Ne jamais démarrer la machine avec la pièce de
travail en contact avec la tête de coupe. Un recul
intempestif pourrait se produire
9 . Éviter les configurations insolites et le
positionnement dangereux des mains. Le glissement
soudain d’une pièce pourrait causer un déplacement de
votre main sur la tête de coupe.
10 . Pour prévenir les accidents de graves répercussions,
gardez vos bras, mains et doigts éloignés de la tête
de coupe.
11 . Pour prévenir le recul intempestif, ne jamais faire de coupe
plus profonde que 3,2mm (1/8po).
12 . Ne jamais joindre ou aplanir de pièce de travail
de moins de 254mm (10po) de longueur et de
19mm (3/4po) de largeur ou de moins de 12,7mm
(1/2po) d’épaisseur. Le jointage de pièces plus petites
peut placer votre main sur la tête de coupe, causant des
blessuresgraves.
13 . Pour joindre ou aplanir toute pièce de travail sous
le guide, utilisez un bloc de poussée/maintien sur
la table. Le jointage ou le dégauchissement de petites
pièces de travail peut résulter en un recul intempestif et des
blessures graves.
14 . Maintenez la pièce de travail fermement contre
la table et le guide. La perte de contrôle de la pièce
de travail pourrait causer un recul intempestif et des
blessuresgraves.
15 . Ne jamais faire de travail à main levée. Se servir du
guide pour positionner et diriger la pièce de travail.
La perte de contrôle de la pièce de travail pourrait causer
des blessures graves.
16 . Ne pas tenter d’effectuer une opération anormale
ou peu utilisée sans étudier la façon de procéder et
utiliser de montage, d’appareil, de butée ou de blocs
de maintien/poussée adéquats.
17 . Ne pas alimenter de pièce de travail par le côté de la
table de sortie de la machine. La pièce de travail serait
projetée de l’autre côté à grande vitesse.
18 . Pour prévenir le recul intempestif, ne pas alimenter
de pièce de travail qui est tordue, contient des
nœuds ou a des objets étrangés incrustés (clous,
broches, etc.).
19 . Maintenir la bonne relation des tables d’entrée et de
sortie avec le chemin de lame de la tête de coupe. La
perte de contrôle de la pièce de travail pourrait causer des
blessures graves.
20 . Supporter de façon adéquate les pièces de travail
de grande envergure de longueur ou de largeur. La
perte de contrôle de la pièce de travail pourrait causer
desblessures.
21 . Ne jamais effectuer de travail de configuration,
d’assemblage ou de positionnement de pièces sur
la table ou dans l’aire de travail lorsque la machine
est en marche. Le glissement soudain d’une pièce
pourrait causer un déplacement de votre main
sur la tête de coupe. Des blessures graves pourraient
êtrecausées.
22 . Pour prévenir les blessures, ne retirer les copeaux de
bois seulement après avoir ouvert le commutateur
de marche et que la tête de coupe soit arrêtée.
23 . Ouvrir le commutateur de marche, débrancher la
machine de sa prise de courant et nettoyer la table
et l’aire de travail avant de quitter la pièce. Pour
prévenir l’utilisation non autorisée, cadenasser le
commutateur de marche en position «OFF». D’autres
personnes incompétentes pourraient tenter d’utiliser la
machine et se blesser.
24 . De l’information supplémentaire concernant la
manipulation adéquate et sécuritaire d’outils
motorisés (par ex. une vidéo de sécurité) est
offerte par The Power Tool Institute, 1300 Sumner
Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 (www.
Powertoolinstitute.Com). De l’information
est également disponible au National Safety
Council, 1121Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-
3201. Veuillez vous référer à l’American National
Standards Institute ANSI 01.1 Safety Requirements for
Woodworking Machines et au règlement OSHA 1910.213
du U.S. Department of Labor.
25 . Maintenez le protecteur de la tête de coupe en place
et en bon état de fonctionnement.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE
sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un
masque antipoussières si l'opération est poussiéreuse.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires
NIOSH/OSHA/MSHA.
FRANÇAIS
17
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Raccordements électriques
Un circuit électrique séparé doit être utilisé pour vos
machines. Ce circuit doit être inférieur à un fil n
o
12 et doit
être protégé avec un fusible temporisé 20 A.
REMARQUE : les fusibles temporisés devraient avoir
l’inscription « D » au Canada et « T » aux É.-U. Si on utilise
un cordon prolongateur, ce cordon doit être à trois fils,
avoir unefiche à trois broches et une prise de courant à
trois cavités, mise à la terre qui correspond à la fiche de
la machine. Avant debrancher la machine, s’assurer que
l’interrupteur (les interrupteurs) se trouve(nt) en position
«OFF» (ARRÊT) et que le courantélectrique présente les
mêmes caractéristiques que celles qui sont inscrites sur la
machine. Toutes les connexions électriquesdoivent établir
un bon contact. Le fonctionnement sur une basse tension
endommagera lamachine.
DANGER : ne pas exposer la machine à la pluie, et
ne pas l’utiliser dans des endroitshumides.
Spécifications du moteur
Cette machine est câblée pour un fonctionnement sur un
courant alternatif de 120 Volts 60 Hz. Avant de brancher la
machine, s’assurer que l’interrupteur se trouve à la position
«OFF » (ARRÊT).
Instructions de mise à la terre (Fig B, C)
DANGER : cette machine doit être mise à la terre
pendant son emploi, afin de protégerl’utilisateur
des déchargesélectriques.
1. Toutes les machines avec cordon mis à la terre:
- Dans l’éventualité d’un mauvais fonctionnement ou
d’unepanne, la mise à la terre fournit un trajet de
moindre résistance permettant de réduire le risque
de décharge électrique. Cette machine est dotée
d’un cordon électrique possédant unconducteur de
mise à la terre de l’équipement ainsi que d’unefiche
mise à la terre. La fiche doit être branchée dans une
prisede courant correspondante, installée de façon
adéquate etmise à la terre conformément à tous les
codes et règlementslocaux.
- Ne pas modifier la fiche fournie - si elle ne
s’adapte pas à laprise de courant, il faut faire
installer une prise de courant convenable par un
électriciencompétent.
FRANÇAIS
18
- Un mauvais raccordement du conducteur de mise
à la terrede l’équipement peut entraîner un risque
de décharge électrique. Le conducteur possédant
un isolant avec surface extérieure de couleur verte,
avec ou sans rayures jaunes, estle conducteur de
mise à la terre de l’équipement. Si uneréparation
ou un remplacement du cordon électrique s’avère
nécessaire, ne pas brancher le conducteur de mise à
la terrede l’équipement à une borne soustension.
- Consulter un électricien compétent ou le personnel
de service après-vente si on ne comprend pas
entièrement les instructions de mise à la terre, ou si
l’on doute que la machines oit correctement mise
à laterre.
- Utiliser seulement des cordons prolongateurs à trois
fils dotésd’une fiche mise à la terre, à trois broches,
et de prises à troiscavités convenant à la fiche de la
machine, comme l’illustre la FigureB.
- Réparer ou remplacer sans délai tout cordon
endommagéouusé.
BOÎTE À PRISES
MISE À LA TERRE
BROCHES
CONDUCTRICESDE
COURANT
LA BROCHE DE MISE
ÀLA TERRE EST LA PLUS LONGUEDES TROIS
Fig. B
2. Machines avec cordon mis à la terre prévues pour
uneutilisation sur une alimentation nominale
inférieure à 150 Volts:
- Si cette machine est prévue pour être utilisée
sur un circuit quicomporte une prise semblable
à celle illustrée à la Figure B, la machine devra
comporter une fiche mise à la terre semblableà celle
illustrée à la Figure B. Un adaptateur temporaire
semblable à celui illustré à la Figure C, peut être
utilisé pour raccorder cette fiche à une prise à
deux cavités comme celle illustrée à la FigureC,
si une prise correctement mise à la terren’est
pas disponible. L’adaptateur temporaire ne doit
êtreutilisé que jusqu’au moment où une prise
correctement miseà la terre est installée par un
électricien compétent. L’oreillerigide ou autre
dispositif semblable de couleur verte, sur ledessus
de l’adaptateur, doit être connecté sur une mise
à laterre permanente comme, par exemple une
boîte à prisescorrectement mise à la terre. Quand
un adaptateur est utilisé, celui-ci doit être retenu en
place par une vis enmétal.
OÎTE À PRISES
MISE À LA TERRE
OREILLE DE MISEÀ
LA TERRE
ADAPTATEUR
Fig. C
REMARQUE: au Canada, le Code canadien de l’électriciténe
permet pas l’emploi d’un adaptateurtemporaire.
DANGER : dans tous les cas, s’assurer quela prise
en question est bien mise à la terre. Dans le
doute, demander à un électricien compétentde
vérifier laprise.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A)
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec
l’inscription de la plaque signalétique. Une diminution de
tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance
et une surchauffe. Les outils sont testés en usine; si cet outil
ne fonctionne pas, vérifier l’alimentationélectrique.
Usage prévu
La CMEW020 est une dégauchisseuse d’établi à vitesse
variable 152 mm (6 po) destinée à l’assemblage et le
rabotage du bois ayant une capacité de coupe conçue
d’une largeur de 152 mm (6 po) et d’une profondeur de
3mm (1/8 po). L’appareil comporte un moteur de 120 Volts,
10 A, une plage de vitesses variables de 6000–11000 tr/
min produisant 12000–22000 courses/min, une goulotte à
poussière, un guide monté au centre, un porte-outils à deux
lames, un dispositif de protection et de verrouillage des
lames, des clés et des blocs-poussoirs.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
FRANÇAIS
19
Outils nécessaires pour l’assemblage
Deux clés hexagonales (fournies)
Durée estimée pour l’assemblage
L’Assemblée pour cette machine prend une heures.
Guide (Fig. D–J)
1. Fixer le support de fixation du guide
11
à la base de la
dégauchisseuse à l’aide des quatre vis à tête ronde M6 x
1 mm x 16 mm
12
.
Fig.D
12
12
11
2. Fixer le support coulissant du guide
3
au support
de fixation du guide
11
à l’aide de la poignée de
blocage
19
, de la rondelle plate M8
13
et de
l’écrouspécial
14
.
Fig.E
14
Fig.F
3
19
13
3. Insérer une vis à tête ronde M6 x 1 mm x 16 mm
16
dans le support d’inclinaison du guide
15
et visser
un écrou carré M6 x 1 mm
17
à l’extrémité filetée
de la vis
16
. NE PAS SERRER COMPLÈTEMENT LA VIS.
Assembler la vis et l’écrou carré de la même manière sur
le côté opposé du support d’inclinaison duguide.
15
Fig. G
16
17
4. Glisser la rainure du guide
18
sur les écrous carrés
17
.
Fig.H
18
16
5. Positionner le guide
1
de sorte que la section
arrondie
45
au bas du guide se retrouve au-dessus de
l’ouverture du porte-lames.
Désemballage et nettoyage
Désemballer soigneusement la machine et toutes les
pièces de ou des emballage(s) d’expédition. Retirer l’huile
anticorrosion des surfaces non peintes à l’aide d’un chiffon
doux humidifié avec de l’alcool, du diluant à peinture ou de
l’alcool dénaturé.
AVIS : n’utiliser pas de solvants hautement volatils tel
l’essence, le naphte, l’acétone ou du diluant à laque
pournettoyer.
Après nettoyage, couvrir les surfaces non peintes d’une cire
à parquets d’usage domestique de bonnequalité.
FRANÇAIS
20
Fig.I
45
6. Serrer les deux vis
16
à l’aide de la clé
hexagonalefournie.
Fig.J
16
Dispositif de verrouillage du porte-lames
(Fig. K)
Assembler le dispositif de verrouillage du porte-lames
4
sur le devant de la base de la dégauchisseuse à l’aide de la
vis à tête ronde M6x1x12 mm
21
.
REMARQUE : Le dispositif de verrouillage du porte-
lames ne doit être enclenché sur l’arbre du porte-lames
que lors du réglage des lames. Autrement, le dispositif
de verrouillage du porte-lames ne doit pas se trouver
surl’arbre.
Fig.K
21
4
Fixation de la dégauchisseuse sur une
surface de support (Fig. M)
Si, en cours de fonctionnement, la dégauchisseuse a
tendance à basculer, à glisser ou à « se déplacer » sur la
surface de support, la fixer à celle-ci par l’intermédiaire des
quatre trous (dont deux sont illustrés en
22
Fig.M percés
à ceteffet.
Adaptateur du tuyau du collecteur de
poussière (Fig. L, M)
Un adaptateur du tuyau du collecteur de poussière
23
est
fourni avec la dégauchisseuse pour aider à la connecter à un
tuyau d’aspirateur standard 2 po (51 mm). Pour assembler
l’adaptateur:
1. Retirer les deux vis
25
. Desserrer les vis
26
.
2. Glisser les fentes de l’adaptateur
24
sous les vis
desserrées
26
.
3. Serrer les vis
26
une fois l’adaptateur
23
bien placé.
4. Remettre les vis
25
et lesserrer.
AVIS : ne pas installer une sortie de poussier si aucun
collecteur de poussiere ne serautilise.
Fig.L
23
FRANÇAIS
21
Arrêter et démarrer la dégauchisseuse
(Fig. N)
Pour faire démarrer la raboteuse, soulever
l’interrupteur
5
, lequel reste automatiquement
verrouillé en position de marche. Pour l’éteindre, déplacer
l’interrupteur vers le bas en position d’arrêt. Il y a deux
trous
27
en bas du boîtier de commande pour verrouiller la
raboteuse avec uncadenas.
Fig.N
27
Commande de la vitesse variable (Fig. O)
La dégauchisseuse est livrée avec une commande de
vitesse variable
6
qui vous permet d’utiliser l’appareil à
des régimes entre 6000 et 11000 tr/min. Les indicateurs de
vitesse 1, 2, 3, 4 et 5 sont prévus sur le cadran devitesses.
Fig.O
6
Vitesse tr/min
1 6000
2 7250
3 8800
4 9750
5 11000
Tableau de sélection des vitesses
Utiliser le tableau de sélection des vitesses pour déterminer
le réglage qui convient à lapièce.
REMARQUE : copier ce tableau pratique et le coller sur ou
près de l’appareil.
LE TABLEAU SÉLECTION DES VITESSESS
LARGEUR DE COUPE
L’ARRANGEMENT DE LA
COMMANDE
DE Á PLASTIQUES BOIS
TEDRES
BOIS
DURS
po. mm po. mm
0 0 1–1/2 38,1 1 1 1
1–1/2 38,1 2–1/2 65,5 2 2 3
2–1/2 63,5 3–1/4 82,5 3 3 4
3–1/4 82,5 4 101,6 4 5
4 101,6 6 152,4 5 5
Réglage de profondeur de coupe (Fig. P)
La dégauchisseuse peut être réglée d’un mince retrait
de matériel jusqu’à une profondeur de 3,2mm (1/8po).
Une échelle de mesures métriques et impériales
9
avec
indicateur
20
indiquent la profondeur de coupe. Pour
ajuster la profondeur de coupe, desserrer le bouton de
verrouillage
8
et tourner le bouton de réglage de hauteur
de la table
7
en sens horaire pour abaisser la table
d’alimentation et en sens antihoraire pour lélever. Élever
la table d›alimentation réduira la profondeur de coupe et
l›abaisser augmentera l›épaisseur retirée de la pièce. Après
avoir réglé la table à la hauteur désirée, resserrer le bouton
de verrouillage.
REMARQUE: Pour de meilleurs résultats, le positionnement
final de la table d’alimentation devrait toujours être fait à
partir du bas vers le haut.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Fig.M
25
26
22
22
FRANÇAIS
22
Fig. P
8
7
20
9
Réglages du guide (Fig. Q–T)
Le guide peut être déplacé sur la largeur de la table et être
incliné jusqu’à 45° en suivant les directives ci-dessous :
1. Pour déplacer le guide sur la largeur de la table,
desserrer le levier de blocage
19
glisser le guide à la
position souhaitée, puis serrer lelevier.
REMARQUE : le levier de blocage est à ressort et se
déplace en tirant sur le levier et en le repositionnant sur
l’écrou situé sous lelevier.
2. Pour incliner le guide, desserrer le levier
28
et incliner le
guide jusqu’à l’angle souhaité. Serrer ensuite lelevier.
REMARQUE : le levier de blocage est à ressort et se
déplace en tirant sur le levier et en le repositionnant sur
l’écrou situé sous lelevier.
Fig.Q
28
19
29
30
3. Le guide comporte des butées positives réglables aux
positions les plus demandées de 45° et 90° à droite.
Pour vérifier et ajuster les butées positives, procéder
comme suit :
a. Placer une équerre
31
sur la table, avec l’une de ses
extrémités reposant contre le guide, comme illustré.
Régler le guide jusqu’à ce qu’il soit exactement
perpendiculaire à latable.
Fig.R
31
b. À l’aide de la clé hexagonale fournie, tourner la vis de
calage
29
jusqu’à ce qu’elle touche la butée
30
.
c. À l’aide d’une équerre
31
incliner la table à 45° et
s’assurer que le guide est à 45° par rapport à la table.
Ajuster le guide le caséchéant.
Fig.S
d. À l’aide de la clé hexagonale fournie, tourner la vis de
calage
32
jusqu’à ce qu’elle touche la butée
33
.
Fig.T
32
33
e. Les butées positives vous permettent de positionner
rapidement la table à 45° et 90° par rapport à latable.
ATTENTION : s’assurer que le guide est à niveau au
point de contact de la surface avec la tablearrière.
FRANÇAIS
23
Réglage ou remplacement des lames
(Fig. U–Y)
AVERTISSEMENT: les lames sontaiguisées.
AVERTISSEMENT: débrancher l’appareil de la source
d’alimentation.
AVERTISSEMENT: être très prudent et éviter de
toucher leslames.
AVERTISSEMENT: s’assurer que toutes les lames
sont solidement fixées dans le porte-lames avant de
démarrer l’appareil.
Lorsqu’il s’avère nécessaire de remplacer ou d’ajuster les
lames suite à un remplacement ou à une usure, procéder
comme suit :
1. Déposer le protecteur de porte-lames.
2. Pour le remplacement d’une lame, déclencher le
dispositif de verrouillage du porte-lames
4
. Tourner
le porte-lames, desserrer les quatre vis
34
et retirer la
barre et la lame. Insérer une nouvelle lame et replacer la
barre, puis serrer légèrement les quatre vis.
4
Fig.U
34
3. Pour régler les lames, s’assurer que le dispositif de
verrouillage du porte-lames
4
n’est pas enclenché.
S’assurer que les vis ne sont pas trop serrées. Dévisser
chacune d’elle d’un demi tour, ou suffisamment pour
qu’une lame glisse entre la plaque de blocage et le
porte-lames.
4. Tourner le porte-lames et enclencher le dispositif de
verrouillage du porte-lames
4
sur l’arbre du porte-
lames, comme illustré. Ceci permettra de positionner les
lames pour un ajustement correct à la tablearrière.
5. Déposer une règle droite
37
sur la table arrière et
au-dessus d’une lame. À l’aide de la clé fournie, tourner
la vis
35
jusqu’à ce que la lame touche la règle droite.
Régler l’autre extrémité de la lame de la même manière
en tournant la vis
36
. Serrer les quatre vis
34
une fois
le réglageterminé.
REMARQUE : s’assurer que le dispositif de verrouillage
du porte-lames
4
est rabaissé et que le protecteur des
lames est réinstallé une fois le réglageterminé.
Fig.V
35
36
37
4
6. Si les lames sont trop basses, le résultat sera tel que cela
est illustré à la Fig.W, et la surface finie seracourbée.
7. Si les lames sont trop hautes, la coupe sera trop
profonde à l’extrémité de la pièce, comme illustré à la
Fig.X.
8. Pour une dernière vérification, faire passer lentement
une pièce sur les lames sur une distance de 152 mm à
203 mm (6 à 8 po). Le bois repose fermement sur les
deux tables, comme illustré à la Fig. Y, sans espaces sous
la coupefinie.
COUTEAUX RÉGLÉS TROP BAS
TABLEAU
D’OUT-
FEED
TABLEAU D’ENTRÉE
COUPEUR
MATÉRIEL
Fig. W
COUTEAUX RÉGLÉS TROP HAUTS
GOUGE
MATÉRIEL
TABLEAU D’ENTRÉE
TABLEAU
D’OUT-
FEED
COUPEUR
Fig. X
COUTEAUX À LA TAILLE CORRECTE
COUPEUR
TABLEAU D’ENTRÉE
TABLEAU
D’OUT-
FEED
MATÉRIEL
Fig. Y
FRANÇAIS
24
Protecteur de la tête de coupe (Fig. Z)
AVERTISSEMENT: Gardez vos mains hors de
portée de la tête de coupe durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT: Ne retirez pas le protecteur de la
tête de coupe, ne bloquez pas le protecteur de la tête
de coupe, assurez-vous que le protecteur de la tête de
coupe revient librement et touche le guide.
Le protecteur de la tête de coupe
2
est conçu pour
s’appuyer sur le guide
1
. Il se déplacera automatiquement
au fur et à mesure que la pièce de travail avance vers la
tête de coupe revient contre le guide après que la pièce
de travail passe la tête de coupe. Avec la dégauchisseuse
éteinte, vérifiez la position et le mouvement appropriés
avant chaque utilisation. Utilisez toujours le protecteur de la
tête de coupe.
Fig.Z
2
1
Goulotte à copeaux et à sciure (Fig. AA)
AVERTISSEMENT: en toutes circonstances, garder
les mains à distance de la goulotte à copeaux et
àsciure
Une goulotte à copeaux et à sciure
10
est prévue à
l’extrémité arrière de la base de la dégauchisseuse pour
l’évacuation efficace descopeaux.
Fig.AA
10
Blocs-poussoirs (Fig. BB)
Un jeu de blocs-poussoirs
39
est livré avec la
dégauchisseuse et devrait être utilisé autant que possible
pour minimiser tous risques de blessures aux mains. La
Fig.BB illustre l’utilisation correcte des blocs-poussoirs.
Fig.BB
39
USAGES DE LA MACHINE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
AVERTISSEMENT: utilisez toujours le protecteur de
la tête de coupe et gardez vos mains hors de portée de
la tête de coupe. Utilisez des blocs-poussoirs lorsque
c’est possible.
Les directives suivantes donneront au débutant un aperçu
du fonctionnement de la dégauchisseuse. Utiliser des
chutes de bois pour vérifier les réglages et se faire la main
sur l’appareil avant de se lancer sur de vraisprojets.
REMARQUE : les lames de la dégauchisseuse ne s’useront
pas uniformément si l’alimentation en bois s’effectue
toujours au même endroit sur la table. Alimenter le bois
à différents endroits de la table pour éliminer une usure
inégale des lames.
Définition de jointage, dégauchissage
Opérations de jointage (Fig. CC)
Dégauchir ou dresser un chant s’utilise pour équarrir la
bordure d’une pièce. La partie étroite de la pièce repose sur
la table avant, et la plus grande partie plane s’appuie contre
le guide. La pièce avance de la table avant, au-dessus du
porte-lames et sur la tablearrière.
FRANÇAIS
25
Fig.CC
Opérations de dégauchissage (Fig. DD)
Le rabotage et le surfaçage sont identiques au dressage
sauf pour la position de la pièce. Pour le rabotage, la plus
grande surface de la pièce repose sur la table avant de la
dégauchisseuse, la partie étroite reposant contre le guide.
La pièce avance de la table avant, au-dessus du porte-lames
et sur la table arrière. Utiliser les blocs-poussoirs autant que
possible pendant unrabotage.
Fig.DD
Placement des mains durant
l’alimentation (Fig. BB)
AVERTISSEMENT: ne jamais placer les mains
directement au-dessus de la tête decoupe.
Au début de la coupe, la main gauche tient fermemement
la pièce contre la table avant et le guide, alors que le main
droite pousse la pièce en direction des lames. En cours de
coupe, la nouvelle surface repose fermement contre la table
arrière, comme illustré à la Fig. BB. On doit alors déplacer
la main gauche sur la partie de la pièce qui repose sur la
table arrière, tout en maintenant un contact à plat contre le
guide. La main droite continue de pousser la pièce. Une fois
que cette dermière atteint le porte-lame, la déplacer sur la
section de la tablearrière.
Jointage de bords (Fig. CC, EE)
AVERTISSEMENT: ne pas faire de jointage sur une
pièce de moins de 254mm (10po) de longueur et de
19 mm (3/4po) de largeur ou de moins de 12,7 mm
(1/2po) d’épaisseur.
Cette opération est la plus courante sur une
dégauchisseuse. Régler d’équerre le guide par rapport à la
table. La profondeur de coupe devrait être la plus mince
possible pour obtenir un chant rectiligne. Appuyer la
meilleure face de la pièce fermement contre le guide au
cours de l’avance, comme illustré à la Fig.CC.
MINIMUM 19 mm (3/4 po)
MINIMUM 254 mm (10 po)
DIMENSIONS JOINTAGE DE MINIMUM
12,7 mm
(1/2 po)
MIN I MUM
Fig.EE
Dégauchissage de pièces tordues
Si le bois à dégauchir est concave ou voilé, dégrossir jusqu’à
l’obtention d’une surface plane. Éviter de presser la pièce
contre la table, car une pression excessive la déformera lors
du passage sur les lames. Elle reviendra à sa forme primitive
et demeurera courbée une fois la coupeeffectuée.
Dégauchissage de pièces courtes
ou étroites (Fig. BB, FF)
AVERTISSEMENT: Ne pas faire de jointage sur une
pièce de moins de 254mm (10po) de longueur et de
19 mm (3/4po) de largeur ou de moins de 12,7 mm
(1/2po) d’épaisseur.
Lors du rabotage de pièces courtes ou minces, toujours
utiliser les blocs-poussoirs pour réduire le risque de
blessures aux mains. La Fig. BB illustre l’utilisation correcte
des blocs-poussoirs
39
.
DIMENSIONS MINIMALES
ET MAXIMALES DES PIÈCES
À RABOTER
12,7 mm
(1/2 po)
MINIMUM
19 mm (3/4 po) MINIMUM
152,4 mm (6 po) MAXIMUM
254 mm (10 po) MINIMUM
Fig.FF
FRANÇAIS
26
Fig.II
41
40
43
42
42
Fig.JJ
44
Démarrage impossible
Si la machine ne démarre pas, s’assurer que les lames de la
fiche du cordon d’alimentation sont bien enfoncées dans la
prise de courant. Vérifier également que les fusibles ne sont
pas grillés ou que le disjoncteur ne s’est pasdéclenché.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures,
utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN
recommandés avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec CRAFTSMAN, composer le
1-888-331-4569.
Depannage
Pour l’assistance avec votre outil, visiter notre site
web à
www.craftsman.com pour une liste de centres de
maintenance ou appeler la ligne d’aide à
1-888-331-4569.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et
débranchez-le la source d’alimentation avant
d’effectuer tout ajustement ou de retirer/
installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
des blessures.
Direction du grain (GG, HH)
Éviter d’acheminer la pièce à contre-fil sur la
dégauchisseuse. On obtiendra alors des chants ébréchés
et éclatés. Alimenter dans le sens du fil, pour obtenir une
surfacelisse.
TABLEAU
D’ENTRÉE
TABLEAU
D’OUT-
FEED
MATÉRIEL
AVANCE ERRONÉE - CONTRE LE FIL
Fig.GG
COUPEUR
TABLEAU D’ENTRÉE
TABLEAU
D’OUT-
FEED
AVANCE CORRECTE -
AVEC LE FIL
MATÉRIEL
Fig.HH
Remplacement de courroie (Fig. II, JJ)
Au besoin, remplacer la courroie de la dégauchisseuse
comme suit :
1. Retirer la vis
40
à l’aide de la clé hexagonale fournie,
puis retirer le protège-courroie
41
.
2. Desserrer les trois vis
42
pour relâcher la tension de la
courroie, et retirer la courroie
43
despoulies.
3. Installer la nouvelle courroie sur les poulies du porte-
lames et du moteur. Appuyer sur la poulie motrice
44
pour mettre la courroie sous tension, puis serrer les
trois vis.
REMARQUE : On devrait obtenir une déviation
d’environ 1/4 po (6,4 mm) de la courroie à la portée
centrale
43
des poulies en utilisant une légère pression
du doigt. La courroie n’exige pas une tension excessive
pour fonctionnercorrectement.
4. Remplacement du protège-courroie
41
.
FRANÇAIS
27
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.craftsman.com/registration
Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé
CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de
rechangeidentiques.
Lubrification et protection contre
la rouille
Appliquer chaque semaine une cire à parquets d’usage
domestique sur la table de la machine, sur la rallonge
de table ou toute autre surface de travail. Ou utiliser un
produit protecteur commercial conçu à cet effet. Suivre les
directives du fabricant pour l’utilisation et la sécurité.
Pour enlever la rouille des tables en fonte, le matériel
suivant est nécessaire: un tampon débourbeur de taille
moyenne, du lubrifiant en aérosol et un contenant de
produit dégraissant. Appliquer le lubrifiant en aérosol et
polir la surface de la table avec le tampon débourbeur.
Dégraisser la table, puis appliquer le produit protecteur
selon les indications ci-dessus.
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout
appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou
de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de
la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre pas les
pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de
l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la
garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez
www.craftsman.com ou composez le 1-888-331-4569.
Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou
dommages causés par des réparations effectuées ou
tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES
LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE
LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN
BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES
ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne
permettent pas de limitation sur la durée de la garantie
implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages
indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer
à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux
particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient
selon les états ou les provinces.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou
de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-888-331-4569 pour en obtenir le remplacementgratuit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Crafstman CMEW020 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire