Parkside PSTK 800 A1 Translation Of Original Operation Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Translation Of Original Operation Manual
IAN 270762
JIGSAW PSTK 800 A1
PENDELHUBSTICHSÄGE
Originalbetriebsanleitung
JIGSAW
Translation of original operation manual
PENDULSTIKSAV
Oversættelse af den originale driftsvejledning
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
Traduction des instructions d’origine
DECOUPEERZAAG
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
GB / IE Translation of the original instructions Page 1
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 9
FR / BE Traduction des instructions d’origine Page 19
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 29
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 39
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
19
PSTK 800 A1
FR
BE
Table des matières
Introduction .....................................................20
Usage conforme ............................................................20
Équipement ................................................................ 20
Étendue des fournitures ......................................................20
Caractéristiques techniques ................................................... 20
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .........................21
1. Sécurité de la zone de travail ............................................... 21
2. Sécurité électrique ........................................................21
3. Sécurité des personnes .................................................... 22
4. Utilisation et entretien de l’outil ..............................................22
5. Maintenance et entretien ................................................... 23
Consignes de sécurité spécifiques de l'appareil pour scies sauteuses ...................23
Accessoires / équipements supplémentaires d'origine ...............................24
Informations concernant les lames de scie ........................................24
Mise en service ..................................................24
Montage / remplacement de la lame de scie .....................................24
Montage de la butée parallèle ................................................ 24
Raccordement de l'aspiration des copeaux .......................................24
Monter la semelle ........................................................... 24
Utilisation ......................................................24
Réglage de l'angle de coupe ..................................................24
Réglage du cycle pendulaire .................................................. 25
Réglage de la course pendulaire ............................................... 25
Mise en marche / extinction .................................................. 25
Mise en marche / extinction laser/lumière de travail ...............................25
Fonction soufflerie de copeaux ................................................25
Maintenance et nettoyage .........................................25
Garantie .......................................................26
Service .........................................................26
Importateur .....................................................26
Mise au rebut ...................................................26
Traduction de la déclaration de conformité originale ...................27
20
PSTK 800 A1
FR
BE
SCIE SAUTEUSE PENDULAIRE
PSTK 800 A1
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de
votre nouvel appareil. Ainsi, vous venez
d'opter pour un produit de grande qualité.
Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient
des remarques importantes concernant la sécurité,
l'usage et la mise au rebut. Avant l'usage, veuillez
vous familiariser avec toutes les consignes d'opéra-
tion et de sécurité. N'utilisez le produit que conformé-
ment aux consignes et pour les domaines d'utilisation
prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Usage conforme
L'appareil convient pour réaliser des coupes droites
et courbes, ainsi que des coupes obliques jusqu'à
45° sur des pièces à arêtes vives en plastique,
en bois ou en alliage léger. L'appareil est autorisé
uniquement pour un usage privé dans des locaux
secs. Respecter les instructions concernant les
types de lames de scie. Toute autre utilisation ou
modification de l'appareil est considérée comme
non conforme et comporte d'importants risques
d'accident. Le fabricant n'endosse aucune respon-
sabilité pour des dommages causés résultant d'une
utilisation non conforme.
Équipement
Poignée pommeau
Interrupteur marche/arrrêt
Molette de préselection du cycle pendulaire
Levier de serrage
Câble d’alimentation
Réducteur
Manchon d’aspiration
Plaque de fond
Semelle (amovible)
Interrupteur du dispositif de soufflerie de
copeaux
Sélecteur de mouvement pendulaire
Denture
Vis de serrage
Butée parallèle
Galet de guidage
Lame de scie
Orifices d’insertion (vis de serrage inclue)
Etrier de garde
Capot de protection rabattable
Serrage rapide
Interrupteur MARCHE/ARRET laser/
lumière de travail
Étendue des fournitures
1 scie sauteuse pendulaire avec manchon d’aspiration
1 butée parallèle
1 mode d’emploi
3 lames de scie pour le travail du bois
1 lame de scie pour le travail des métaux
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse: Parkside PSTK 800 A1
Tension nominale: 230 V ∼ 50 Hz
(courant alternatif)
Puissance consommée: 800 W
Cycle à vide: n
0
: 0 - 3100 min
-1
Profondeur de coupe: Bois / métal: 80/8 mm
Course pendulaire: 3 niveaux et réglage
coupe fine
Coupes obliques: 0 - 45° gauche/droite
Classe de protection: II /
Informations sur les bruits et les vibrations:
Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la
norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré
typique de l’outil électrique est de:
Valeurs d’émission de bruit:
Niveau de
pression acoustique: L
pA
= 92 dB(A)
Incertitude K: K
pA
= 3 dB
Niveau de
puissance acoustique: L
wA
= 103 dB(A)
Incertitude K: K
wA
= 3 dB
Porter un casque auditif!
21
PSTK 800 A1
FR
BE
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle des
trois directions) calculées selon EN 60745:
Valeur des vibrations:
Découpe de panneau de particules a
h,B
= 12,4 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Découpe d’une feuille de métal a
h,M
= 10,9 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré conformément aux
méthodes de mesure décrites dans la norme
EN 60745 et peut être utilisé pour la com-
paraison d’appareils. La valeur d’émission
des vibrations mentionnée peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition. Le niveau des vibrations varie
en fonction de l’usage de l’outil électrique et
peut, dans certains cas, excéder les valeurs
indiquées dans ces instructions. La sollicitation
due aux vibrations pourrait être sous-estimée
si l’outil électrique est utilisé régulièrement de
cette manière.
REMARQUE
Essayez de garder la sollicitation par vibra-
tions aussi faible que possible. Des mesures
d‘exemple de réduction de la sollicitation
des vibrations sont le port de gants lors de
l‘utilisation de l‘outil et la limitation du temps
de travail. Pour cela, toutes les parts du cycle
de travail doivent être prises en compte (par
exemple les durées pendant lesquelles l‘outil
électrique est éteint et celles pendant lesquels
il est allumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT!
Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils à bran-
chement de terre. Des fiches non modifiées et
des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
22
PSTK 800 A1
FR
BE
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen-
tation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD
réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou
sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appro-
priées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrup-
teur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à
des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap
à votre application. Loutil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De
telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l’outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou
de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet-
tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
23
PSTK 800 A1
FR
BE
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité spécifiques de
l'appareil pour scies sauteuses
Tenir l'outil électrique par les poignées
isolées lorsque vous exécutez des travaux
comportant un risque de contact avec une
ligne électrique dissimulée ou le cordon
secteur de l'outil. Le contact avec un fil sous
tension peut également mettre les parties métal-
liques de l'appareil sous tension et provoquer
un choc électrique.
Garder les mains éloignées de la zone de coupe.
Ne pas saisir la pièce usinée par dessous.
Risque de blessure en cas de contact avec la
lame de scie.
Garder les mains éloignées de la tige de
levage et du serrage rapide. Risque de
contusions en cas de contact avec les compo-
sants.
Toujours amener l'outil électrique en marche
contre la pièce usinée. Autrement, il existe un
risque de contrecoup.
Veiller à ce que la plaque de fond
soit en
contact pendant le sciage.
Débrancher l'outil électrique une fois l'opération
de travail terminée et ne retirer la lame de scie
de la coupe
que lorsque celle-ci s'est arrêtée.
Cela évite ainsi un contrecoup et permet de
stocker l'outil électrique en toute sécurité.
Utiliser uniquement des lames de scie intactes
et en parfait état. Des lames de scie tordues
ou émoussées peuvent casser ou provoquer un
contrecoup.
Ne pas freiner la lame de scie
après l'extinc-
tion par une pression latérale. La lame de scie
peut s'endommager, se casser ou provoquer un
contrecoup.
Sécuriser la pièce à usiner. Utiliser les dispositifs
de fixation / l'étau pour tenir la pièce à usiner.
Elle sera ainsi mieux maintenue qu'avec la main.
Faire toujours passer le cordon d'alimentation
à l'arrière de l'appareil.
Ne pas usiner de matériaux ou de surfaces
humides.
Risque d'exposition du à la poussière!
En usinant de manière prolongée du bois ou
des matériaux susceptibles de produire des
poussières dangereuses pour la santé, raccor-
der l'appareil à un dispositif d'aspiration des
poussières.
Porter un masque anti-poussières!
Assurer une ventilation suffisante.
AVERTISSEMENT! Se protéger contre
les rayonnements laser:
LASER
2
P max.: < 1 mW ʄ: 650 nm EN 60825-1:2014
Ne pas regarder directement dans le faisceau
laser ou dans l'ouverture dont il émerge.
AVERTISSEMENT!
L'examen du faisceau laser avec des
instruments optiques (tels qu'une loupe, un
microscope, notamment) s'accompagne d'un
danger pour les yeux.
Prudence ! Si d‘autres dispositifs de com-
mande ou d‘ajustage ou d‘autres procédés
que ceux indiqués dans ce document sont mis
en œuvre, ceci peut entraîner une exposition
dangereuse aux rayons.
Ne jamais diriger le faisceau laser sur des sur-
faces réfléchissantes, des personnes ou des ani-
maux. Un bref contact visuel avec le faisceau
laser suffit à provoquer des lésions oculaires.
24
PSTK 800 A1
FR
BE
Accessoires / équipements supplé-
mentaires d'origine
Utiliser uniquement des accessoires et des
équipements supplémentaires qui sont
spécifiés dans les mode d'emploi ou dont
la puissance est compatible avec l'appareil.
Informations concernant les lames
de scie
L'équipement de base Parkside comprend déjà des
lames de scie adaptées aux principales utilisations
pour les bois et les métaux.
3 lames de scie pour les coupes générales dans
le bois
1 lame de scie pour les métaux légers jusqu'à
3 mm
REMARQUE
Il est possible d'utiliser n'importe quelle lame
de scie à condition qu'elle possède la fixation
correspondante (emmanchement à simple
accroche).
Type de lame de scie
adapté pas adapté
Mise en service
Montage / remplacement de la lame
de scie
Retirer la fiche de la prise avant tous travaux sur
l'appareil.
Pour ce faire, rabattez le capot de protection
vers le haut.
Tourner le serrage rapide
et le maintenir
tourné.
Enfoncer la lame de scie nécessaire jusqu'à la
butée dans le serrage rapide
.
Relâcher le serrage rapide
, il doit retourner
dans sa position initiale. La lame de scie est
maintenant verrouillée.
ATTENTION ! Les dents de la lame doivent
alors être orientées vers l’avant (voir page
dépliante)!
Remplacer le capot de protection
sur le
terminal.
Montage de la butée parallèle
La butée parallèle peut être fixée à gauche ou
à droite de l'appareil.
Dévisser les deux vis de serrage des orifices
d'insertion
.
Pousser la butée parallèle
dans les orifices
d'insertion .
Visser à nouveau fermement les deux vis de
serrage.
Raccordement de l’aspiration des
copeaux
Insérer le réducteur dans le manchon d’aspi-
ration jusqu’à l’enclenchement.
Raccorder un dispositif d’aspiration des pous-
sières et copeaux homologué au le réducteur
ou directement à l’aspiration .
Monter la semelle
Pendant le traitement de surfaces fragiles, vous
pouvez monter la semelle sur la plaque de fond
, pour éviter de rayer la surface.
Insérez la semelle
sur l‘avant de la plaque
de fond et poussez celle-ci à l‘arrière jusqu‘à
ce qu‘elle s‘emboîte sur la plaque de fond .
Pour retirer la semelle
, dégagez celle-ci de
la partie arrière de la plaque de fond puis
l‘enlever vers l‘avant.
Utilisation
Réglage de l’angle de coupe
Poussez le levier de libération de l’avant et
tirer la plaque de fond vers l’arrière.
25
PSTK 800 A1
FR
BE
Régler l’angle de coupe 0°/ 15°/ 30°/ 45° à
l’aide des marquages sur la plaque de fond .
Pousser la plaque de fond vers l’avant afin
que la tige d’arrêt s’enclenche dans la denture
.
Poussez le levier
de serrage arrière.
REMARQUE
Avec un angle de coupe de 30 ° / 45 °, la
garde doit être retiré à l’avance! Si la plaque
de fond
ne peut pas être bien bloquée par
le levier de serrage , retirez le manchon
d’aspiration
, puis serrer la de vis de
serrage avec la clé hexagonale.
Réglage du cycle pendulaire
Régler le cycle pendulaire désiré avec la
molette de présélection du cycle pendulaire.
Réglage de la course pendulaire
Utiliser le sélecteur de mouvement pendulaire
pour régler le mouvement pendulaire de la
lame de scie . Sans mouvement pendulaire
(position «0»), la scie exécute une coupe fine
et propre. Le mouvement pendulaire doit être
réglé pour les pièces fines. La sélection du
mouvement pendulaire (position 1 3) permet
d’obtenir une avance de plus en plus rapide.
Mise en marche / extinction
Allumer l’appareil:
Actionner l’interrupteur MARCHE / ARRÊT .
Éteindre l’apparei:
Relâcher l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
.
Mise en marche / extinction laser/
lumière de travail
Interrupteur marche/arrêt:
Appuyer sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
jusqu’à ce que la fonction souhaitée soit active.
LASER et LUMIERE DE TRAVAIL → LUMIERE DE
TRAVAIL → LASER → ETEINDRE
Fonction soufflerie de copeaux
Mettre en marche la fonction soufflerie de
copeaux:
Pousser l'interrupteur du dispositif de soufflerie
de copeaux
dans la position .
Aider la fonction d'aspiration
Pousser l'interrupteur du dispositif de soufflerie
de copeaux
dans la position «0».
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLES-
SURES! Éteindre l'appareil avant de
procéder à tous travaux au niveau de
l'appareil et débrancher la prise.
L'appareil doit toujours être propre, sec et
exempt d'huile ou de graisse.
Utiliser un chiffon sec pour nettoyer le boîtier.
AVERTISSEMENT!
Si le câble de raccordement au secteur de
cet appareil est endommagé, il doit être rem-
placé par un câble de raccordement spécial
disponible auprès du fabricant ou du service
après-vente.
Remplacer la lame de scie
dès que sa den-
ture est émoussée et ne permet plus d'effectuer
une coupe impeccable.
Effectuer le nettoyage de l'appareil après le
travail de coupe.
Éliminer les salissures (par ex. liées copeaux
de sciure). Nettoyer le support de lame de scie
si nécessaire avec un pinceau ou en soufflant
avec de l'air comprimé.
26
PSTK 800 A1
FR
BE
Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d'achat. L'appareil a
été fabriqué avec soin et consciencieusement
contrôlé avant sa livraison. Veuillez conserver
le ticket de caisse en guise de preuve d'achat.
Dans le cas où la garantie s'applique, veuillez
appeler le service après-vente compétent. Cette
condition doit être respectée pour assurer
l'expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s'applique uniquement
aux vices de matériau ou de fabrication, pas aux
dégâts de transport, aux pièces d'usure ou aux
dégâts subis par des pièces fragiles, telles que des
commutateurs ou des batteries. Le produit est uni-
quement destiné à un usage privé et ne répond pas
à un usage professionnel. La garantie est annulée
en cas de manipulation incorrecte et inappropriée,
d'usage de la force et en cas d'intervention non
réalisée par notre centre de service après-vente
agréé. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par la présente garantie. L'exercice de la garantie
ne prolonge pas la période de garantie. Cette dispo-
sition s'applique également aux pièces remplacées
ou réparées. Signalez sans tarder toute anomalie
éventuelle sur le matériel au moment de l'achat, au
plus tard deux jours après la date d'achat. Toute
réparation fera l'objet d'une facturation après
l'échéance de la période de garantie. Indépen-
damment de la garantie commerciale souscrite, le
vendeur reste tenu des défauts de conformité du
bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Service
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 270762
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 270762
Importateur
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Mise au rebut
L'emballage est réalisé à l'aide de matériaux
respectueux de l'environnement que vous
pouvez mettre au rebut par l'intermédiaire
des centres de recyclage proches de chez
vous.
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/EU, les outils électriques usés doivent
être collectés séparément et faire l'objet d'un recy-
clage respectueux de l'environnement.
Votre administration communale ou votre mairie
vous informera des possibilités de mise au rebut
de l'appareil usé.
27
PSTK 800 A1
FR
BE
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS
GMBH, responsable du document: Monsieur Semi
Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce
produit est en conformité avec les normes,
documents normatifs et directives CE suivants:
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées:
EN 60745-1:2009 / A11: 2010
EN 60745-2-11: 2010
EN 62233: 2008
EN 55014-1:2006 / A2: 2011
EN 55014-2:1997 / A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Désignation du type de la machine:
Scie sauteuse pendulaire PSTK 800 A1
Année de construction: 12 - 2015
Numéro de série: IAN 270762
Bochum, 31.12.2015
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Sous réserve de modifications techniques à fins
d’amélioration.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Parkside PSTK 800 A1 Translation Of Original Operation Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Translation Of Original Operation Manual

dans d''autres langues