UFESA CE7141 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
apropiadas respecto
al uso del aparato de
Mantener el aparato
y su cable fuera del
alcance de niños
menores de 8 años.
Los niños no deben
La limpieza y el man-
tenimiento a realizar
por el usuario no
deben realizarlos los
niños sin supervisión.
Utilizar el aparato
sólo en recintos in-
-
ratura ambiente y no
utilizarlo por encima
-
bre el nivel del mar.
PIEZAS Y ELEMENTOS DE
MANEJO
1
Cuerpo de la cafetera
2
3
4
5
6
Cuchara dosificadora de café
7
Filtro para preparar 1 taza de café
7a
Filtro para preparar 2 tazas de café
8
Portafiltros
9
10
Interruptor para seleccionar Espresso/Vapor
11
Interruptor de control de salida de la cantidad de
café deseada
12
13
Calientatazas
14
15
Indicador luminoso de «Temperatura alcanzada»
A
Read these instruc-
tions carefully. Safe-
reference.
Do not touch any hot
surfaces. Handle the
handles or by means
of the switches.
Do not switch the
without any water.
Keep an eye on the
when there are chil-
dren about.
maker without the
drip tray and drip tray
cover.
Never immerse the
appliance in water or
any other liquid.
maker from the mains
clean it or if it is not
Leave the hot parts
to cool down before
PARTS AND OPERATING
CONTROLS
1
Main body
2
Water tank with lid
3
Water/Steam nozzle
4
Detachable drip tray cover
5
Drip tray
6
7
1 cup filter
7a
2 cup filter
8
Filter holder
9
ON/OFF button
10
Espresso/Steam button
11
Pump control button
12
13
Cup warmer
14
ON/OFF lamp
15
“Temperature reached” lamp
BEFORE ITS FIRST USE:
all of its accessories in soapy water and dry them.
A
ou mental, ou bien un
manque d’expérience
et de connaissances,
s’ils ont reçu des ex-
plications ou des ins-
tructions sur la façon
d’utiliser lappareil de
manière sécurisée et
quils en comprennent
les risques encourus.
Tenir lappareil et son
cordon hors de por-
tée des enfants de
moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent
pas jouer avec lappa-
l’entretien ne doivent
pas être entrepris par
des enfants sans sur-
veillance.
N’utiliser lappareil que
dans des pièces inté-
rieures à temrature
ambiante et jusquà
2000 m au-dessus
du niveau de la mer.
CÓMO CONECTAR A LA RED:
Antes de conectar el aparato a la red, compruebe
que la tensión se corresponde con la especificada en
la placa de características. Conecte el aparado en un
enchufe con toma de tierra.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD:
ceder a su limpieza.
No deje el cable col-
cable y la cafetera
alejados de cualquier
fuente de calor.
Este aparato ha sido
diseñado exclusiva-
mente para uso do-
méstico.
en funcionamiento
con el cable o el en-
chufe dañados, si ha
observado que no
funciona correcta-
mente o si ha sufrido
No deje el aparato
-
res a C, ya que podría
contenida en su interior.
Las reparaciones
deberán ser realiza-
dos exclusivamente
por un Servicio Téc-
nico Autorizado.
Este aparato pue-
den utilizarlo niños
con edad de 8 años
-
nas con capacidades
físicas, sensoriales
o falta de experiencia
y conocimiento, si se
les ha dado la super-
visión o instrucción
Lea detenidamente
estas instrucciones.
Guárdelas para futu-
ras consultas.
las partes calientes.
Manipule la cafetera
por las asas y median-
te los interruptores.
cafetera sin la bandeja
Durante el funciona-
miento de la cafetera
es necesaria una
-
pecialmente cuando
se usa cerca de niños.
cafetera sin la bandeja
No introduzca el apa-
-
quier otro líquido.
Desconecte la cafe-
tera de la red antes
de su limpieza o si
observa que no fun-
ciona correctamente.
Deje enfriar las partes
calientes antes de pro-
ANTES DEL PRIMER USO:
Antes de usar la cafetera por primera vez, lave todos
limpiar todas las partes internas de la cafetera.
Nota:
la posición de apertura para sacar el aire del interior
Nota: -
unos 30 minutos. O pulse el interruptor por alrededor
PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO
USANDO CAFÉ MOLIDO
1. -
lo en su posición correcta (B1).
2. Pulse el interruptor ON/OFF (9) para encender
la cafetera. El indicador luminoso (14) se iluminará.
Pulse el Interruptor de control de salida de la canti-
dad de café deseada (11) hasta la posición más baja
que es la posición «
bomba INMEDIATAMENTE al presionar el Interruptor
de control de salida de la cantidad de café deseada
(11) nuevamente hasta la posición más alta de «
».
hasta el alojamiento.
3. Esta cafetera viene equipada con filtros de café
Debido a su funcionamiento, se observará que dentro
Coloque dentro del portafiltros (8) el filtro pequeño
para preparar 1 taza de café espresso (B2a) o el filtro
Llene el filtro usando la cuchara dosificadora de café
(1 cucharada por cada taza a preparar).
Limpie los restos de café que hayan podido quedar en el
borde del portaltros. El café en polvo no debe sobrepa-
sar el nivel ximo del filtro desps de compactarse.
4. Coloque el portafiltros en su alojamiento (B3). Gire
el portafiltros hacia la derecha hasta notar el tope. No
lo fuerce.
5. Al encenderse en verde el indicador luminoso
(15), la cafetera habrá alcanzado la temperatura ade-
cuada. Pulse el interruptor de control de salida de la
cantidad de café deseada hasta la posición más baja
que es «
», después de un momento, café caliente
nuevamente el interruptor como en .
ATENCIÓN: No trate de sacar el portafiltros (8) estan-
la cafetera, espere a que se enfríe para poder soltar el
cafetera dispone de un sistema autocebante. Basta
PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO
CON MONODOSIS DE CA MOLIDO
Esta cafetera, además de trabajar con café molido, le
permite utilizar monodosis individuales de café. En el
mercado podrá encontrar dos tipos de variedades de
café molido en monodosis:
A - Las monodosis flexibles (sueltas) de café molido
de 60 mm de diámetro, adecuadas para cafeteras de
B - Las monodosis compactas de café molido de
ortemáid ed mm 06 ed selbixe sisodonom ed osu lE
provocará que su cafetera no funcione correctamente,
ya que no asentarán adecuadamente en el portafiltros.
B
Para el correcto uso de este modelo de cafetera
utilice siempre café molido en monodosis de aproxi-
madamente 44 mm de diámetro (ver B2d).
Estas monodosis de café molido las podrá adquirir en
su establecimiento de compra habitual.
1. Coloque el filtro para monodosis de café molido
dentro del portafiltros (8). Inserte 1 monodosis de café
molido dentro del filtro (B2c).
2.
-
ciones para preparar un espresso usando café molido.
PREPARACN DE CAFÉ CAPPUCCINO
El vapor puede utilizarse para precalentar tazas, ca-
lentar líquidos o preparar leche caliente con espuma
para el café cappuccino.
Retire el portafiltros antes de usar la función vapor
para evitar presiones excesivas en el interior del filtro.
1. Llene la jarra con leche fría.
activado (B7).
-
so/Vapor (10) esté en la posición de «Steam»
.
vapor habrá alcanzado la temperatura correcta.
2. Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor (3)
-
3.
sobrepase el extremo de la boquilla, pues esto impe-
diría la entrada de aire. Para obtener espuma, coloque
el tubo de vapor justo en la superficie de la leche.
Añada la leche con espuma al café.
Importante: Al terminar de preparar la espuma limpie
los restos de leche que queden en la boquilla. Es reco-
mendable volver a activar brevemente la boquilla de
vapor para limpiarla.
4.
con el aparato desconectado y frío (B6).
Saque el capuchón (B6, 3a) del tubo de vaporización (3)
y limpie el exterior de la boquilla con un paño suave y -
DE CAPUCCINO A CAFÉ
Si decide preparar café nuevamente después de
estará muy caliente para preparar café. Para bajar la
temperatura, pulse el interruptor de Espresso/Vapor
(10) para colocarlo en la posición de
«espresso»
la cafetera se enfríe.
En ese momento, pulse el interruptor de control de
salida de la cantidad de café deseada (11) y, al mismo
-
vaporización hasta que el indicador luminoso (15) se
ilumine de nuevo.
PREPARACIÓN DE AGUA CALIENTE
PARA TÉ O BEBIDAS CALIENTES
1. Pulse el interruptor ON/OFF (9). El indicador
indicador luminoso 15, la cafetera habrá alcanzado la
temperatura adecuada.
2.
y pulse el interruptor de control de salida de la canti-
de vaporización.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
cafetera se encuentra desconectada y fría.
Limpie periódicamente con un paño húmedo la zona
de inserción y asiento del portafiltros para eliminar los
restos de café que pudieran quedar adheridos a él.
Retire el portafiltros con cuidado pues puede quedar
Si no va a usar la cafetera durante cierto tiempo no vuel-
DESCALCIFICACIÓN
Para ello, llene el depósito con una mezcla de tres
-
porizador.
Posteriormente a esto, y para eliminar los restos de
Si así lo desea, puede añadir líquido descalcificador
obtener unos resultados óptimos. Para proceder a la
limpieza de la máquina con líquido descalcificador
-
cante del producto descalcificador.
POSIBLES ANOMALÍAS Y SU SOLUCIÓN
La temperatura del espresso es demasiado baja:
- Caliente previamente las tazas.
- Descalcifique la cafetera.
Disminuye considerablemente la velocidad de paso:
-
- Utilice café molido menos fino, o presione menos el
café.
- Descalcifique la cafetera.
El café se desborda del portafiltros:
-
-
rrectamente colocado.
- Limpie la junta o sustitúyala si fuere necesario.
No sale café o lo hace demasiado lento:
-
- Compruebe que el portafiltros se encuentra correc-
tamente colocado.
No sale vapor:
-
- Compruebe que la boquilla de vaporización no se
encuentra obstruida.
La bomba hace mucho ruido:
-
REPARACIONES
Si el aparato se daña, llévelo a un Centro de Servicio
Técnico Autorizado.
ELIMINACIÓN
Elimine el embalaje respetando el medio am-
biente. Nuestros productos van en un embalaje
optimizado. Esto consiste, básicamente, en usar mate-
primas secundarias.
Este aparato está marcado con el símbolo
de cumplimiento con la Directiva Europea
-
cos y electrónicos usados (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada
-
-
minación actuales en su distribuidor.
ES EN
FR
CONNECTING TO THE MAINS:
socket.
SAFETY INSTRUCTIONS:
them.
Never leave the cable
the cable away from
any heat sources.
This appliance is in-
tended for domestic
use only.
Do not use the cof-
fee maker if either
-
rectly or has become
Do not leave the ap-
pliance in tempera-
tures below zero, as
the water contained
Cable repairs and re-
placements must be
carried out exclusively
by an Authorized Tech-
nical Service Centre.
This appliance can
be used by children
and above and per-
sons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities
or lack of experience
-
en supervision or in-
use of the appliance
in a safe way and un-
derstand the hazards
involved.
Keep the appliance
and its cord out of
reach of children less
than 8 years.
Children shall not
play with the appli-
user maintenance
shall not be made by
children without su-
pervision.
Only use the appli-
ance indoors at room
temperature and up
to 2000 m above
sea level.
Use the appliance as if it were about to make an
NOTE: There may be noise and no water comes out
when pump the water at the first time, it is normal, you
to release the air in the appliance. After about 20s, the
noise will disappear and the water will come out.
NOTE:
30 minutes. Or press down the switch for around
PREPARING ESPRESSO WITH
COFFEE POWDER
1. Fill the water tank with cold water and place it into
the suitable position (B1).
2. Press the ON/OFF button (9) to start the machine.
button (11) to the lower position which is the
”. The purpose of the
3.
will be left over in the filters.
Use the small 1 cup filter for one cup of espresso
4.
stop. Do not force it.
5.
control button to the lower position which is the
.
ATTENTION: Do not try to release the filter holder (8)
while button (11) is on (B7). For your safety, wait until
carry out when the tank runs out of water or after
been used.
PREPARING ESPRESSO WITH COFFEE
PODS
machines
in the filter holder.
retailers.
1.
pod into the small 1 cup filter. (B2c)
2. Then follow steps 3-4 of the instructions for
B
PREPARING CAPPUCCINO
overpressurized.
1.
Make sure that the ON/OFF button (9) has been
switched on (B7).
Make sure that the espresso/steam button (10) is
set to the “steam”
position. When lamp 15 turns
reached.
2. Place a container below the steam nozzle (3) and
direction (B4). After any water left in the nozzle has
steam comes out (B5).
3.
just above the surface of the milk in order to make it
IMPORTANT:
of steam will help to clean it.
4.
Remove the sleeve (B6, 3a) from the steam pipe (3)
and clean out the nozzle with soft damp cloth. The
SWITCHING FROM CAPPUCCINO
TO COFFEE
the steam function, the water in the machine will be
down press the espresso/steam button (10) to
the “espresso”
Now, press the pump control button (11) and, at the
HOW TO MAKE HOT WATER FOR
TEA OR HOT DRINKS
1.
2. Place a cup below the steam nozzle (3) and press
the pump control button (11). Then turn the steam
steam nozzle.
CLEANING & MAINTENANCE
The detachable parts can be washed in soapy water.
other liquid.
With a damp cloth periodically clean out the area
that may have become stuck to it.
may be hot water left inside it.
of the parts in the dishwasher.
DESCALING
this, fill the tank with a mix of three parts water to one
steam pipe.
with water only.
In order to obtain optimal results, it is also possible
POSSIBLE FAULTS AND THEIR
SOLUTIONS
- Warm the cups up beforehand.
-
The flow rate is reduced considerably:
-
-
down less.
-
- Make sure that the filter holder is fitted correctly.
- Clean the seal or replace it if necessary.
- Make sure that the water tank is filled and fitted
correctly.
- Make sure that the filter holder is fitted correctly.
No steam comes out:
- Make sure that the water tank is filled and fitted
correctly.
- Make sure that the steam nozzle is not blocked.
The pump makes too much noise:
- Make sure that the water tank is filled and fitted
correctly.
REPAIRS
Should the appliance become defective, take it to an
Authorized Technical Service Centre.
DISPOSAL
to the local waste disposal service as secondary raw
materials.
This appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
appliances (waste electrical and electronic
Please ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
pas correctement.
Laissez refroidir les
parties chaudes
avant de les nettoyer.
Ne laissez jamais
pendre le câble. Gar-
dez la cafetière et le
câble dalimentation à
l’écart des sources de
chaleur.
Cet appareil est des-
tiné exclusivement
à une utilisation do-
mestique et non pro-
fessionnelle.
N’utilisez pas la cafe-
tière si le câble ou la
prise est endomma-
fonctionne pas cor-
rectement ou si elle
N’exposez pas la
machine à des tem-
pératures inférieures
-
core continue à l’in-
térieur risquerait de
La réparation ou le
remplacement du
cordon doit être obli-
par un Service Tech-
Cet appareil peut
être utilisé par des
enfants de plus de 8
ans et des personnes
ayant un handicap
physique, sensoriel
Lisez ces instructions
très attentivement.
Conservez-les pour de
futures consultations.
Ne touchez pas les
surfaces chaudes.
Manipulez la cafe-
ou les boutons.
Ne faites jamais
fonctionner la cafe-
tière sans avoir rem-
pli le réservoir d’eau.
Ne laissez pas la
cafetre sans surveil-
lance, tout particul-
rement lorsque des
enfants se trouvent
N’utilisez jamais la
cafetière si le ré-
repose-tasse ne sont
pas installés.
machine dans de l’eau
ou tout autre liquide.
Débranchez la cafe-
tière de la prise de
courant avant de
la nettoyer ou lors-
qu’elle ne fonctionne
CONNEXION DE L’ALIMENTATION:
Avant de raccorder la cafetière à une source dalimen-
tation, assurez-vous que la tension de la prise corres-
cafetière. Raccordez la machine à une prise de courant
possédant un système de mise à la terre.
REMARQUES IMPORTANTES:
ELÉMENTS ET COMMANDES
1
Corps de la cafetière
2
Réservoir à eau avec couvercle
3
Buse à Eau/Vapeur
4
5
6
Cuillère à café
7
Filtre 1 tasse
7a
Filtre 2 tasses
8
Porte-filtre
9
Bouton ON/OFF
10
Bouton
11
Bouton de contle de la pompe
12
A
13
14
Indicateur lumineux ON/OFF
15
Indicateur lumineux « température atteinte »
AVANT LA PREMIRE UTILISATION:
Avant d’utiliser la cafetière pour la première fois,
nettoyez tous les accessoires à l’eau savonneuse puis
laissez-les sécher.
Faites fonctionner la cafetière comme si vous prépariez
que l’eau circule dans toutes les pièces de la cafetière.
REMARQUE : Il est possible que vous entendiez un
bruit et que l’eau ne s’écoule pas lorsque vous pompez
de l’eau pour la première fois. Ceci est normal, vous
sur la position ouverte pour libérer l’air contenu à l’in-
térieur de lappareil. Le bruit disparaît au bout d’environ
20 secondes et l’eau commence à s’écouler.
REMARQUE : Lappareil est pourvu d’une fonction
au bout de 30 minutes environ. Ou appuyez sur le
bouton pendant environ 5 secondes pour éteindre
manuellement l’appareil.
PREPARER UN EXPRESSO AVEC
1. Remplissez le réservoir d’eau froide puis installez-le
dans la position appropriée (B1).
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF (9) pour démar-
rer la machine. Le voyant (14) sallumera. Poussez le
bouton de commande de pompe (11) sur la position
inférieure qui est la position «
», lorsque de l’eau
s’écoule, fermez immédiatement la pompe en pous-
sant de nouveau le bouton de contle de pompe (11)
sur la position supérieure de « ». Le but de cette
étape est de pomper l’eau du réservoir dans le boîtier.
3. Cette cafetière est équipée de filtres à café spé-
ciaux qui permettent d’obtenir un café crémeux. Grâce
à son mode de fonctionnement, seule une quantité
d’eau minime reste déposée dans les filtres.
Placez le filtre à café approprié dans le porte-filtre (8).
Utilisez le petit filtre 1 tasse pour une tasse d’expresso
-
presso (B2b). Remplissez le filtre en utilisant la cuillère
de mesure (1 cuillère pleine par tasse).
Retirez le café ayant pu se déposer sur le bord du
filtre. La poudre de café ne doit pas dépasser le niveau
maximal dans le filtre après avoir été pressée.
4. Placez le porte-filtre dans son compartiment (B3).
Tournez le porte-filtre de manière circulaire jusqu’à ce
qu’il arrive en fin de course. Ne forcez pas.
5. Lorsque le voyant (15) devient vert, la cafetière
de commande de pompe sur la position inférieure qui
est la position «
», après un moment, le café chaud
s’écoule. Pour arrêter le flux de café, poussez de nou-
veau sur le bouton comme dans .
ATTENTION: N’essayez pas de libérer le porte-filtre
(8) lorsque le bouton 11 est enclenché (B7). Pour votre
sécurité, une fois la cafetière éteinte, attendez que la
cafetière ait refroidi avant de libérer le porte-filtre.
Cette cafetière étant équipée d’un système dautoa-
période de non utilisation de la cafetière.
PREPARER UN EXPRESSO AVEC DES
DOSETTES DE CAFE
utiliser des dosettes individuelles de café. Il existe deux
types de dosettes de café disponibles sur le marc:
A - Les dosettes de café flexibles de 60 mm (souples),
percolateurs
B - Les dosettes de café compactes de 44 mm,
conçues spécialement pour les machines à expresso.
Votre cafetière ne fonctionnera pas correctement avec
B
Ver. 08/2018
100% recycled paper
B&B TRENDS, S.L. · C.I.F. B-86880473
C. Cataluña, 24 P.I. Ca N’Oller 08130
Santa Perpètua de Mogoda (Barcelona) · España
www.bbtrends.es
experiência ou conhe-
cimento, caso tenham
recebido supervisão
ou formação sobre
como utilizar o apa-
relho de forma segura
e percebam os peri-
gos inerentes.
Mantenha o ferro eo
respectivo cabo de
ligação fora do alcan-
ce das crianças com
menos de 8 anos,
quando o ferro estiver
ligado ou a arrefecer.
As crianças não
devem utilizar este
aparelho como um
brinquedo. A limpeza e
a manutenção do apa-
relho não devem ser
efectuadas por crian-
ças sem supervisão.
Utilize o aparelho
apenas em espaços
interiores àtempera-
tura ambiente e até
2000 m acima do
nível do mar.
COMPONENTES E ELEMENTOS
DECOMANDO
1
Estrutura principal
2
Depósito de água com tampa
3
Bico de água/vapor
4
Cobertura destacável da bandeja protectora
5
Bandeja protectora
6
Colher de café
7
Filtro para 1 chávena
7a
Filtro para 2 chávenas
8
Suporte do filtro
9
Botão ON/OFF
A
és annak tápkábelét 8
éven aluli gyermekek
által elérhető helyen.
Ügyeljen, hogy agyer-
mekek e használják
a készüléket játék-
szerként. A készülék
tisztítását és karban-
tartását gyermekek
kizárólag felügyelet
mellett végezhetik.
A készülék csakis
zárt helyiségekben,
szobahőmérsékleten
történő használatra
alkalmas, maximáli-
san 2000 méteres
tengerszint feletti ma-
gasságban.
VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
Ajánlatos a kávéfőzőnél a vízkő rendszeres eltávo-
lítása. Ehhez töltse meg a tartályt 3:1-es arányban
elkészített víz és ecet keverékével.
Működtesse a készüléket kétszer, a gőzpipát is beleértve.
Ezt követően, hogy eltüntessük az ecet nyomát, működ-
tesse a kávéfőzőt még kétszer, de már csak tiszta vízzel.
Optimális eredmény eléréséhez lehetséges a gép
víztartályába vízkő-eltávolító szer hozzáadása ecet
helyett. A kávéfőző vízkő-eltávolító szer segítségével
történő tisztításához figyelmesen el kell olvasnia
aszer gyártójának utasításait.
LEHETSÉGES HIBÁK ÉS AZOK
ELHÁRÍTÁSA
Az eszpresszó kávé nem elég forró:
- Előzetesen melegítse fel a csészéket.
- Vízkőmentesítse a kávéfőzőt.
A kifolyás jelentősen csökkent:
- Próbáljon kevesebb kávét tenni a szűrőbe.
- Használjon durvábbra őrölt kávét, vagy kevésbé
nyomja le a kávét.
- Vízkőmentesítse a kávéfőzőt.
A kávé kifolyik a szűrőtartó fölött:
- Győződjön meg róla, hogy a szűrőtartó megfelelő-
en illeszkedik.
-
Tisztítsa meg a tömítést, vagy cserélje ki, ha szükséges.
Nem folyik ki a kávé, vagy nagyon lassan:
- Győződjön meg róla, hogy a víztartály fel van töltve
és megfelelően illeszkedik.
- Győződjön meg róla, hogy a szűrőtartó megfelelő-
en illeszkedik.
Nem árad ki a gőz:
- Győződjön meg róla, hogy a víztartály fel van töltve
és megfelelően illeszkedik.
- Győződjön meg róla, hogy a gőzpipa nincs eldugulva.
A szivattyú túl hangos:
- Győződjön meg róla, hogy a víztartály fel van töltve
és megfelelően illeszkedik.
JAVÍTÁSOK
A készülék meghibásodása esetén vigye azt egy hiva-
talos szervizközpontba.
KÖRNYEZETBARÁT
HULLADÉKKEZELÉS
Az árucikkeink optimalizált csomagolásban ke-
rülnek kiszállításra. Ez alapvetően a nem szeny-
nyező anyagok használatában nyilvánul meg, amelyek
leadhatók ahelyi hulladékkezelő központban másod-
lagos nyersanyagként.
A készülék a 2012/19/EK, az elektromos és
elektronikus használt készülékekrõl szóló
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE) európai irányelveknek megfelelően
van jelölve. Ez az irányelv megszabja ahasz-
nált készülékek visszavételének és értékesítésének ke-
reteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális
ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon
szakkereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
























1

2

3

4

5

6

7

7a

8

9

10

11

12
A
des dosettes de café flexibles de 60 mm car elles ne
sont pas adaptées au porte-filtre.
Utilisez toujours des dosettes compactes de café d’en-
viron 44 mm de diamètre avec cette cafetière. Voir B2d.
Ces dosettes de café individuelles sont en vente dans
votre magazin habituel.
1. Placez le filtre à dosettes dans le porte-filtre. Placez
ensuite une dosette dans le filtre. (B2c)
2. Suivez les étapes 3-4 pour préparer un café ex-
presso avec de la poudre de café.
PREPARER UN CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour réchauer les tasses,
réchauer des liquides ou préparer de la mousse de
lait chaude pour le cappuccino.
Retirez le porte-filtre avant d’utiliser la fonction vapeur,
cela permet d’empêcher une surpression du filtre.
1. Remplissez une carafe de lait froid.
Assurez-vous que l’interrupteur ON/OFF (9) soit sur
la position ON (B7).
Assurez-vous que le bouton expresso/Vapeur
(espresso/steam) (10) soit sur la position « steam »
(vapeur) . Lorsque l’indicateur lumineux (15) passe
au vert, cela signifie que la température nécessaire
pour obtenir de la vapeur est atteinte.
2. Placez un récipient sous la buse à vapeur (3) puis ou-
vrez le régulateur de vapeur (12) en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre (B4). Fermez
la buse une fois que toute l’eau s’en est écoulée. Insérez
la buse dans la carafe de lait puis rouvrez le régulateur
de vapeur de manière à obtenir de la vapeur (B5).
3. Déplacez doucement la carafe de haut en bas. Evitez
de placer le bout de la buse à vapeur dans le liquide, car
cela couperait laspiration d’air. Placez le tuyau juste au
dessus de la surface du lait de manière à obtenir de la
crème. Versez la crème de lait sur le café.
IMPORTANT: après avoir préparé de la crème, net-
toyez le lait collé sur la buse. Redonnez un léger coup
de vapeur pour parfaire le nettoyage.
4. Nettoyez régulièrement la buse à vapeur après
avoir débranché et laissé refroidir la cafetière (B6).
Retirez le manchon (B6, 3a) du tuyau vapeur (3) puis
nettoyez la buse à l’aide d’un chion humidifié. Vous
pouvez nettoyer le manchon à l’eau du robinet.
BASCULER DU MODE CAPPUCCINO
AU MODE CAFE
Si vous désirez préparer du café après avoir utilisé la
fonction vapeur, la température de l’eau continue dans
la machine est trop élevée pour brasser du café. Pour
abaisser la température, placez le bouton expresso /
vapeur (10) sur la position « espresso » . Ceci coupe la
production de vapeur et permet à la cafetière de refroidir.
Maintenant, appuyez sur le bouton de contrôle de la
pompe (11) tout en ouvrant le régulateur de vapeur
(12) de sorte que l’eau coule par la buse à vapeur, et
ce jusqu’à ce que l’indicateur lumineux (15) sallume.
Fermez le régulateur de vapeur.
COMMENT PREPARER DE L’EAU
CHAUDE POUR LE THE OU AUTRES
BOISSONS CHAUDES
1. Appuyez sur le bouton ON/OFF (9). l’indicateur
lumineux (14) s’allume. Lorsque l’indicateur lumineux
(15) passe au vert, cela signifie que la cafetière a at-
teint la bonne température.
2. Placez une tasse sous la buse à vapeur (3) puis
appuyez sur le bouton de contrôle de la pompe (11).
Ouvrez ensuite le régulateur de vapeur (12) de sorte
que l’eau chaude s’écoule par la buse à vapeur.
NETTOYAGE & ENTRETIEN
Assurez-vous que la cafetière soit débranchée et
froide avant de la nettoyer. Nettoyez les éléments
amovibles à l’eau savonneuse.
N’immergez pas la cafetière dans de l’eau ou tout
autre liquide.
A l’aide d’un chion humidifié, nettoyez régulièrement
la partie sur laquelle repose le porte-filtre, de manière
à retirer le café ayant pu se déposer dessus.
Faites attention lorsque vous retirez le porte-filtre car
de l’eau chaude peut encore se trouver à l’intérieur.
Afin dallonger la durée de vie de votre machine, ne
replacez pas le porte-filtre avant de ranger la cafetière
pour une période prolongée. Ne nettoyez aucun des
éléments au lave-vaisselle.
DETARTRAGE
La cafetière doit être détartrée régulièrement. Pour ce
faire, remplissez le réservoir d’une solution composée
d’une mesure de vinaigre pour trois mesures d’eau.
Faites fonctionner la cafetière pendant deux cycles en
utilisant également le tuyau vapeur.
Ensuite, pour éliminer les éventuels résidus de vi-
naigre, faites fonctionner la cafetière pendant deux
cycles en utilisant uniquement de l’eau.
Afin dobtenir un résultat optimal, il est également
possible dajouter du liquide détartrant à la place du
vinaigre dans le réservoir à eau de la cafetière. Avant
de nettoyer la cafetière en utilisant ce type de liquide
détartrant, lisez attentivement les instructions du fa-
bricant du liquide détartrant.
PANNES POSSIBLES ET SOLUTIONS
Le café expresso n’est pas assez chaud:
- Réchauez les tasses au préalable.
- Détartrez la cafetière.
Le débit de café est considérablement réduit:
- Essayez de mettre moins de café dans le filtre.
- Utilisez un café plus grossièrement moulu ou tas-
sez un peu moins le café.
- Détartrez la cafetière.
Le café déborde du porte-filtre:
- Assurez-vous que le porte-filtre soit correctement
assemblé.
- Nettoyez le joint ou remplacez-le si nécessaire.
Le café ne coule pas ou très lentement:
- Assurez-vous que le réservoir d’eau soit bien rempli
et assemblé correctement.
- Assurez-vous que le porte-filtre soit correctement
assemblé.
La vapeur ne sort plus:
- Assurez-vous que le réservoir d’eau soit bien rempli
et assemblé correctement.
- Assurez-vous que la buse à vapeur ne soit pas
obstruée.
La pompe produit trop de bruit:
- Assurez-vous que le réservoir d’eau soit bien rempli
et assemblé correctement.
RÉPARATIONS
Pour toute réparation de lappareil, adressez-vous à un
Centre Technique Agréé.
MISE AU REBUT
Eliminez l’emballage en respectant l’environne-
ment. Toutes nos marchandises sont condi-
tionnées dans un emballage optimisé pour le
transport. Enprincipe, ces emballages sont composés
de matériaux non polluants qui devront être déposés
comme matière première secondaire au Service Local
d’élimination des déchets.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2012/19/UE relative aux ap-
pareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). La directive définit le cadre pour
une reprise et une récupération des appa-
reils usagés applicables dans les pays de la
CE. S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
PT
HU
AR
estiver a funcionar
correctamente.
Arrefeça as partes
quentes antes de
iniciar o processo de
limpeza do aparelho.
Nunca deixe a fi-
cha solta. Mantenha
a máquina de café
e a ficha longe de
fontes de calor.
Este aparelho desti-
na-se exclusivamente
a uso privado e do-
méstico.
Não utilize a máquina
de café se a ficha ou
a tomada estiverem
danificadas, ou se não
estiverem a funcionar
ou se se danificarem.
Não deixe o apare-
lho em temperaturas
abaixo de zero, pois
aágua no interior po-
derá danificá-lo.
A reparação e subs-
tituição de fichas de-
vem ser realizadas
exclusivamente por
um Centro de Serviço
Técnico Autorizado.
Este aparelho só
pode ser utilizado por
crianças a partir dos
8 anos e por pessoas
com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou
mentais limitadas, ou
pessoas com falta de
Leia estas instruções
atentamente. Guar-
de-as para referência
futura.
Não toque em nenhu-
ma superfície quente.
Manuseie a máquina
de café pelos ma-
nípulos ou através
dos botões.
Não ligue a máquina
de café se esta não
tiver água.
Vigie a máquina de
café enquanto estiver
em funcionamento,
especialmente se es-
tiverem crianças por
perto.
Nunca utilize a máqui-
na de café sem aban-
deja protectora e o
suporte de chávenas.
Nunca mergulhe
oaparelho dentro de
água ou de qualquer
outro líquido.
Desligue sempre afi-
cha da máquina de
café antes de iniciar
o processo de lim-
peza ou se esta não
LIGAÇÃO À FICHA:
Antes de ligar o aparelho à ficha principal, certifique-se
que a voltagem corresponde à designada na placa de
classificação Ligue o aparelho a uma tomada terra.
NOTAS IMPORTANTES:
10
Botão de Expresso/Vapor
11
Botão de controlo da bomba
12
Regulador de Vapor
13
Aquecedor de chávenas
14
Luz ON/OFF
15
Luz de “temperatura óptima
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO:
Antes de utilizar a máquina de café pela primeira vez,
lave todos os acessórios com água e sabão e sequeos.
Utilize o aparelho como se fosse preparar um café ex-
presso, mas sem nenhum café, de modo a lavar todas
as partes internas da máquina de café.
NOTA: É normal haver barulho e a água não sair
quando a bomba de água funciona pela primeira vez.
Rode o regulador de vapor para a posição de aber-
tura para liberar o ar do aparelho. Após cerca de 20
segundos, o barulho vai desaparecer e a água vai sair.
NOTA: O aparelho tem uma função desligar automa-
ticamente (poupar energia), que o desliga após um
período de cerca de 30 minutos. Ou prima o botão
durante cerca de 5 segundos para desligar manual-
mente o aparelho.
PREPARAÇÃO DO EXPRESSO
COMPÓ DE CAFÉ
1. Encha o depósito de água com água fria e coloque-o
na posição adequada (B1).
2. Pressione o botão ON/OFF (9) para ligar a máqui-
na. A lâmpada (14) acender-se-á. Pressione o botão
de controlo da bomba (11) para a posição mais baixa,
ou seja, na posição “ ”. Quando houver vazamento
de água, feche a bomba IMEDIATAMENE pressionan-
do novamente o botão de controlo da bomba (11),
retornando à posição mais alta, ou seja, na posição
”. Oobjetivo deste procedimento é que a água do
reservatório seja bombeada para dentro da caixa.
3. Esta máquina de café vem equipada com filtros
de café especiais que asseguram que o café saia cre-
moso. Devido à forma como trabalha, uma pequena
quantidade de água poderá ficar retida nos filtros.
Coloque o filtro de café adequado no suporte do filtro (8).
Utilize o filtro pequeno de 1 chávena para uma chávena
de expresso (B2a) ou o filtro grande de 2 chávenas para
duas chávenas de expresso (B2b). Encha o filtro, utilizan-
do a colher de medida (1 colher cheia para 1 chávena).
Limpe os vestígios de pó de café que possam ter ficado
à volta do suporte do filtro. O pó de café não deve exce-
der o nível máximo do filtro após ter sido pressionado.
4. Posicione o filtro do café na sua abertura (B3).
Rode o suporte do filtro para a direita até que este
pare. Não o force.
5. Quando a lâmpada (15) tornar-se verde, a máquina
de café terá alcançado a temperatura ideal. Pressione
o botão de controlo da bomba na posição mais baixa,
ou seja, na posição “ ”. Após um minuto, o café
quente sairá. Para parar o fluxo de café, pressione
obotão novamente como em .
ATENÇÃO: não tente retirar o suporte do filtro (8)
enquanto o botão (11) estiver ligado (B7). Para sua
segurança, espere até a maquina de café arrefecer
antes de retirar o suporte do filtro quando a maquina
tiver sido desligada.
Uma vez que a maquina de café vem equipada com
um sistema de segurança automático, não existe um
procedimento especial quando o deposito fica sem
água ou quando a maquina de café não é utilizada
durante um longo período de tempo.
PREPARAÇÃO DE EXPRESSO COM
SAQUETAS DE CAFÉ
Para além do café de moagem grossa, nesta máquina
de café pode também utilizar porções individuais de
café. Existem dois tipos de saquetas de café disponí-
veis no mercado:
B
A - saquetas de café de 60 mm flexíveis (soltas),
adequadas a maquinas de café de gotas e a coadores
B - saquetas de café embalado de 44 mm, em espe-
cial para máquinas de expresso
A sua máquina de café não funciona correctamente
com saquetas de café de 60 mm flexíveis, pois estas
não cabem no suporte do filtro.
Nesta máquina de café utilize sempre saquetas de
café embalado com aproximadamente 44 mm de
diâmetro, veja a B2d.
Estas saquetas de café embalado podem ser encon-
tradas no seu revendedor habitual.
1. Coloque o filtro da saqueta no suporte do filtro.
Ponha uma saqueta de café no filtro. (B2c)
2. Em seguida, siga os passos 3-4 das instruções
para fazer expresso com pó de café.
PREPARAÇÃO DE CAPPUCCINO
O vapor pode ser utilizado para aquecer as chávenas,
aquecer líquidos ou preparar espuma a partir de leite
quente para cappuccino.
Remova o suporte do filtro antes de utilizar o vapor
para evitar uma pressão excessiva no interior do filtro.
1. Encha um jarro com leite frio.
Certifique-se que o botão ON/OFF (9) foi ligado (B7).
Certifique-se que o botão de expresso/vapor (10)
está na posição “vapor” . Quando a lâmpada (15)
se torna verde, significa que a máquina de café atingiu
a temperatura correcta.
2. Coloque um recipiente por baixo do bico de vapor
(3) e rode o regulador de vapor (12) na direcção contrá-
ria ao sentido dos ponteiros do relógio (B4). Depois de
todos os vestígios de água do bico terem saído, feche-o.
Insira o bico dentro do jarro de leite e ligue novamente
o regulador de vapor para que o vapor saia (B5).
3. Mova ligeiramente o jarro para cima e para baixo.
Evite que o liquido tape todo o bico, pois vai fazer com
que entre ar. Coloque o cano do vapor mesmo acima
da superfície do leite para o tornar espumoso. Adicio-
ne a espuma do leite ao café.
IMPORTANTE: depois de fazer a espuma limpe os
vestígios de leite que possam estar no bico. Ao fazer
uma pequena lufada de vapor ajuda à limpeza.
4. Limpe o bico de vapor regularmente com a ficha
do aparelho desligada e após arrefecer (B6).
Remova a capa (B6, 3a) do cano de vapor (3) e limpe
o bico com um pano suave e húmido. A protecção
pode ser lavada com água da torneira a correr.
ALTERAÇAO DE CAPPUCCINO PARA
CAFÉ
Se decidir fazer café outra vez, após ter utilizado
afunção de vapor, a água vai estar muito quente para-
fazer café. Para reduzir a temperatura, prima obotão
de expresso/vapor (10) para a posição “expresso
para desligar a produção de vapor, permitindo à má-
quina de café arrefecer .
Agora, prima o botão de controlo da bomba (11) e, ao
mesmo tempo, ligue o regulador de vapor (12), permi-
tindo à água fluir pelo bico do vapor, até a lâmpada (15)
se acender novamente. Desligue o regulador de vapor.
COMO AQUECER ÁGUA PARA CHÁ
OU BEBIDAS QUENTES
1. Prima o botão ON/OFF (9). A lâmpada (14) acen-
derse-á. Quando a lâmpada (15) se torna verde, signifi-
ca que a máquina de café atingiu a temperatura ideal.
2. Coloque uma chávena por baixo do bico de vapor
(3) e prima o botão de controlo da bomba (11). De
seguida, ligue o regulador de vapor (12) para que saia
água quente pelo bico do vapor.
LIMPEZA E MANUTENÇAO
Antes de tentar limpar o aparelho, certifique-se que
aficha está desligada.
As peças movíveis podem ser lavadas com água com
sabão. Não mergulhe a máquina de café em água ou
em qualquer outro líquido.
Limpe periodicamente, com um pano húmido, a área
onde pousa o suporte do filtro, para remover qualquer
vestígio de café que tenha ficado agarrado.
Tenha cuidado ao remover o suporte do filtro, pois
poderá conter água quente no seu interior.
De forma a prolongar a vida da máquina, não coloque
o suporte do filtro na máquina de café se a for guardar
por um período prolongado. Não lave nenhuma das
peças na máquina de louça.
DESCALCIFICAÇÃO
A máquina de café deve ser descalcificada regular-
mente. Para o fazer, encha o depósito com uma mis-
tura de três partes de água para uma parte de vinagre.
Coloque o aparelho em funcionamento por dois ci-
clos, incluindo o cano de vapor.
Depois, e para retirar qualquer vestígio de vinagre,
coloque o aparelho em funcionamento por mais dois
ciclos, mas apenas com água.
De forma a obter óptimos resultados, é também pos-
sível adicionar liquido de descalcificação em vez de
vinagre no depósito de água da máquina. Para limpar
a máquina de café com este líquido de descalcificação
deve ler cuidadosamente as instruções dadas pelo
fabricante do produto de descalcificação.
DEFEITOS POSSIVEIS E SUA SOLUÇÃO
O café expresso não é suficientemente quente:
- Aqueça as chávenas antes.
- Descalcifique a máquina de café.
A quantidade de fluxo é consideravelmente reduzida:
- Experimente por menos café no filtro.
- Utilize um café de moagem grossa ou não pressio-
ne tanto o café.
- Descalcifique a máquina de café.
O café é entornado para fora do suporte do filtro:
- Certifique-se que o suporte do filtro está colocado
correctamente.
- Limpe o tampão ou, se necessário, substitua-o.
Não sai café ou este sai muito devagar:
- Certifique-se que o depósito da água está cheio
ecolocado correctamente.
- Certifique-se que o suporte do filtro está colocado
correctamente.
Não sai vapor:
- Certifique-se que o depósito da água está cheio
ecolocado correctamente.
- Certifique-se que o bico de vapor não está obstruído.
A bomba faz muito barulho:
- Certifique-se que o depósito da água está cheio
ecolocado correctamente.
REPARAÇÕES
Caso o aparelho se torne defeituoso leve-o a um Ser-
viço Técnico Autorizado.
ELIMINAÇÃO DO APARELHO
Eliminar a embalagem de forma ecológica.
Para o seu transporte, as nossas mercadorias
contam com uma embalagem optimizada. Esta con-
siste - em principio - em materiais não contaminantes
que devem ser entregues como matéria prima secun-
dária ao serviço local de eliminação de lixos.
Este aparelho está marcado em conformi-
dade com a Directiva 2012/19/UE relativa
aos resíduos de equipamentos eléctricos
eelectrónicos (waste electrical and electro-
nic equipment – WEEE). Adirectiva estabe-
lece oquadro para a criação de um sistema de recolha
evalorização dos equipamentos usados válido em to-
dos os Estados Membros da União Europeia. Contactar
o revendedor especializado para mais informações.
Tartsa a kávéfőzőt és
a kábelt távol minden
fűtőtesttől.
Ez a készülék csak
háztartásban vagy
ház körül való alkal-
mazásra készült.
Ne használja a kávé-
főzőt, ha a kábel vagy
a konnektor hibás,
vagy ha nem műkö-
dik megfelelően, vagy
ha meghibásodott.
Ne hagyja a készü-
léket 0°C alatti hő-
mérsékleten, mivel
a belsejében lévő víz
megkárosíthatja.
Kábeljavításokat és
cseréket kizárólag il-
letékes műszaki szer-
vizközpont végezhet.
8 éven felüli gyer-
mekek, továbbá tes-
ti, érzékszervi vagy
szellemi fogyatékkal
élők, illetve tapasz-
talat vagy ismeretek
hiányában hozzá
nem értő személyek
használhatják a ké-
szüléket megfelelő
felügyelet vagy a biz-
tonságos használatra
vonatkozó útmutatá-
sok mellett, amennyi-
ben tisztában vannak
a használattal járó
veszélyekkel.
Ne tartsa a készüléket
Figyelmesen olvassa
el az alábbi utasításo-
kat. Őrizze meg későb-
bi tájékoztatás céljából.
Ne érjen a forró fe-
lületekhez. Kezelje
a kávéfőzőt a fogók-
kal, vagy a kapcsolók
segítségével.
Ne kapcsolja be a ká-
véfőzőt víz nélkül.
Működés közben
tartsa rajta a szemét
a kávéfőzőn, különö-
sen, ha gyermekek
vannak a közelben.
Soha ne használja
akávéfőzőt a vízfogó
tálca és a csészetar
nélkül.
Soha ne merítse a-
pet vízbe vagy bármi-
lyen más folyadékba.
Áramtalanítsa a ká-
véfőzőt mielőtt elkez-
dené a tisztítást, vagy
ha nem működik
megfelelően.
A forró részeket tisztí-
tás előtt hagyja lehűlni.
Soha ne hagyja a ká-
belt szabadon lógni.
HALÓZATRA VALÓ CSATLAKOZTATÁS:
A gép hálózatra való csatlakoztatása előtt győződjék
meg arról, hogy a feszültség megegyezik a készülék
lapján megszabottal. Csatlakoztassa a készüléket aföl-
delt csatlakozóba.
FONTOS TUDNIVALÓK:
CAPUCCINO KÉSZÍTÉSE:
A gőz a csészék felmelegítésére, folyadékmelegítésre,
vagy forró habosított tej készítésére használható ca-
puccino kávéhoz.
Távolítsa el a szűrőtartót a gőz használata előtt, mert
az meggátolná a szűrő belsejét a túlnyomástól.
1. Töltsön hideg tejet egy bögrébe.
Győződjön meg róla, hogy a BE/KI kapcsoló (9) be lett
kapcsolva (B7).
Győződjön meg róla, hogy az eszpresszó/gőz gomb
(10) a „gőz“ pozícióban van. Mikor a lámpa (15)
zöldre vált, a gőz számára elérődött a megfelelő hő-
mérséklet.
2. Helyezzen egy tárolót a gőzpipa (3) alá és fordítsa
a gőzszabályzót (12) az óramutató járásával ellentétes
irányba (B4). Miután minden maradék víz kiürült a pi-
pából, zárja le. Illessze a pipát a bögre tejbe és fordítsa
a gőzszabályzót visszafelé, hogy a gőz kijöjjön (B5).
3. Lassan mozgassa a bögrét fel és le. Ne hagyja,
hogy a folyadék a pipa vége mögé kerüljön, mivel az
meggátolná a levegő beszívását. Helyezze a gőzpipát
pont a tej felszíne fölé, hogy habosítsa. Adja a felhabo-
sított tejet a kávéhoz.
FONTOS: A hab elkészítése után tisztítsa le a ma-
radék tejet a pipáról. Egy újabb rövid gőzkiengedés
segíthet a letisztításban.
4. A áramtalanított és lehűlt készülék gőzpipáját rend-
szeresen tisztítsa (B6).
Távolítsa el a tömlőt (B6, 3a) a gőzpipáról (3) és tisz-
títsa le a csövet egy puha nedves ronggyal. A tömlő
folyó csapvíz alatt tisztítható.
ÁTKAPCSOLÁS CAPUCCINORÓL
VÉRA
A hőmérsékletet csökkentéséhez nyomja meg az
eszpresszó/gőz gombot (10) az „espresso“ pozíci-
óba, hogy a gőztermelést kikapcsolja, és hagyva így
akávéfőzőt lehűlni.
Most nyomja meg a szivattyút szabályozó gombot (11),
és ugyanakkor kapcsolja be a gőzszabályzót (12), hogy
a víz a gőzpipán keresztül kifolyjon, míg a Lámpa (15)
újra fel nem gyullad.
Kapcsolja ki a gőzszabályzót.
HOGYAN KÉSZÍTSÜNK FORRÓ VIZET
TEÁHOZ VAGY FORRÓ ITALOKHOZ
1. Nyomja meg a BE/KI (9) gombot. A Lámpa (14)
kigyullad. Mikor a lámpa (15) zöldre vált, a kávéfőző
elérte a megfelelő hőmérséklet.
2. Helyezzen egy csészét a gőzpipa (3) alá és nyomja
meg a szivattyú szabályzó gombot (11). Ezutánkap-
csolja be a gőzszabályzót (12), hogy a forró víz átfoly-
jon a gőzpipán.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a kávéfőző áramtalanítva
van és lehűlt, mielőtt megkísérli a tisztítást.
A levehető részek szappanos vízben tisztíthatóak. Ne me-
rítse a kávéfőzőt vízbe, vagy bármilyen más folyadékba
.
Egy nedves ronggyal időszakonként törölje át azokat
arészeket, ahol a szűrőtartó illeszkedik, hogy eltávolít-
sa a maradék kávét, amely rátapadhatott.
Legyen óvatos a szűrőtartó eltávolításakor, esetleg
forró víz maradhatott a belsejében.
A készülék élettartamának meghosszabbítása érde-
kében ne illessze vissza a szűrőtartót, ha a kávéfőzőt
hosszabb ideig nem kívánja használni. Ne tisztítson
egyetlen alkatrészt sem mosogatógépben.
MEGJEGYZÉS: Előfordulhat, hogy a víz szivattyúzása-
kor első alkalommal zajt hall, és nem folyik ki víz, ez
normális, ajánlatos a levegő kiengedéséhez a készü-
lékben a gőzszabályzót nyitott pozícióba fordítani. Kb.
20 másodperc múlva a zaj megszűnik, és a víz kifolyik.
MEGJEGYZÉS: Rendelkezik automatikus kikapcsolás
(energiatakarékosság) funkcióval a készülék, mely kö-
rülbelül 30 perc elteltével kapcsolódik ki. Vagy a-
szülék kézi kikapcsolására tartsa kb. 5 másodpercig
megnyomva a gombot.
ESZPRESSZÓ KÁVÉ KÉSZÍTÉSE
VÉPORRAL
1. Töltse meg a víztartályt hideg vízzel és helyezze
amegfelelő pozícióba (1. ábra).
2. A gép indításához nyomja meg a BE/KI gombot (9).
A (14) lámpa kigyullad. Nyomja le a szivattyúvezérlő
gombot (11) az alsó állásba, ami a „ “ állás, ha víz
áramlik ki, AZONNAL zárja el a szivattyút a szivatytyú-
vezérlő gomb (11) újbóli lenyomásával a „ “ felső ál-
lásába. A lépés célja a tartály vízének beszivattyúzása
afoglalatba.
3. Ez a kávéfőző speciális kávészűrőkkel van ellátva,
melyek biztosítják a kávé krémes lefőzését. Működési
menetének köszönhetően egy kis adag víz marad
aszűrőkben.
Illessze a megfelelő szűrőt a szűrőtartóba (8). Hasz-
nálja a kis 1 csészés szűrőt egy csésze eszpresszó
elkészítéséhez (B2a), vagy a nagy 2 csészés szűrőt két
csésze eszpresszóhoz (B2b). Az adagoló kanál segít-
ségével töltse meg a szűrőt (1 kanálnyi csészénként).
Távolítsa el a szűrőtartó peremén maradt felesleges
kávét. A kávépornak, a lenyomás után, nem szabad
meghaladnia a maximális szintet a szűrőben.
4. Helyezze a szűrőtartót a tartójába (B3). Fordítsa
aszűrőtartót jobbra, míg nem ütközik. Ne erőltesse.
5. Ha a (15) lámpa zöldre vált, a kávéfőző elérte
a megfelelő hőmérsékletet. Nyomja le a szivattyú-
vezérlő gombot az alsó állásba, amely a „ állás,
és egy pillanat alatt forró kávé áramlik ki. A kávé kiá-
ramlásának megállítására, nyomja le újból a gombot
a állásba.
VIGYÁZAT: Ne próbálja a szűrőtartót (8) meglazítani,
míg a (11) kapcsoló be van kapcsolva (B7). Saját biz-
tonsága érdekében várja meg, míg a kávéfőző kihűl,
mielőtt a szűrőtartót meglazítaná, mikor a gép már ki
van kapcsolva.
Mivel a kávéfőző önfeltöltő rendszerrel van ellátva,
nincs szükség különösebb művelet végrehajtására
a víztartály kiürülése esetében, vagy egy hosszabb
időszak után, mikor a kávéfőző nem volt használatban.
ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE
VÉPÁRNÁKKAL
Őrölt kávén kívül ennél a kávéfőzőnél egyszeri ká
adagokat is használhat. A kávépárnák két típusa sze-
rezhető be:
A - 60mm flexibilis (szórható) kávépárnák, alkalmasak
csepegtetős kávéfőzőkbe, vagy folyadékszűrő gépekbe
B - 44mm csomagolt kávépárnák, speciálisan eszp-
resszó gépekhez
Az Ön kávéfőzője nem működne megfelelően
a 60mmes flexibilis kávépárnákkal, mivel azok nem
illeszkednek megfelelően a szűrőtartóba.
Mindig használjon megközelítőleg 44mm átmérőjű cso-
magolt kávépárnákat ehhez a kávéfőzőhöz, lásd a B2d.
Ezek az egyes kávépárnák a megszokott kereskedőjé-
nél beszerezhetők.
1. Illessze a párna filtert a szűrőtartóba. Helyezzen
1kávépárnát a filterbe. (B2c)
2. Ezután kövesse a kávéporral készült eszpresszó
esetében található 3-4 utasításokat.
B
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI ÉS
KEZELŐELEMEI
1
Fő váz
2
Víztartály fedéllel
3
Víz/Gőzpipa
4
Levehető vízfogó tálca fedél
5
Vízfogó tálca
6
Kávés adagoló kanál
7
1 csészés filter
7a
2 csészés filter
8
Szűrőtartó
9
BE/KI kapcsoló
10
Eszpresszó/gőz gomb
11
Szivattyút szabályozó gomb
12
Gőzszabályzó
13
Csészemelegítő
14
BE/KI lámpa
15
„Hőfok elérve“ lámpa
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT:
Mielőtt a kávéfőzőt először használná, mossa meg
tartozékait szappanos vízben és szárítsa meg őket.
Használja a készüléket, mintha eszpresszó kávét akar-
na készíteni, de kávé nélkül azért, hogy átöblítődjenek
akávéfőző belső részei.
A































































13

14

15
















B 
 

 

 

 



B2a
B2b



B 

 


 


B









A


B





Bd


B
 
Bc
 






 
B
 


 
B

B
 






 
B

aB







 






 




 


























































19/2012


(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).




  • Page 1 1
  • Page 2 2

UFESA CE7141 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire