Key Automation 580RXME2 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
4.4 - CONFIGURAZIONE DEI RELE IT
4.4 - RELAYS CONFIGURATION EN
4.4.1 - PROCEDURA DI CONFIGURAZIONE DEI RELÈ 1 E 2
4.4.1 - RELAY 1 AND 2 CONFIGURATION PROCEDURE
4.4.2 - IMPOSTAZIONE DEI TIMER
I relè sono congurabili con quattro diverse modalità:
Bistabile: lo stato del relè viene mantenuto nché non arriva un’altra pressione del radiocomando
associato. Alla pressione del radiocomando il contatto del relè si chiude, alla pressione successiva
si apre. ATTENZIONE: l’assenza di alimentazione riporta l’uscita al suo stato di riposo, ovvero
contatto aperto.
Impulsivo (di fabbrica): il contatto del relè resta chiuso per tutta la durata della pressione del
radiocomando associato, una volta rilasciato si apre. ATTENZIONE: eventuali disturbi possono
aprire il contatto anche se il tasto del radiocomando è ancora premuto.
Timer secondi: in questa modalità è possibile impostare un tempo in secondi dopo il quale il
contatto del relè si apre. Di fabbrica il timer ha un’impostazione di 30 secondi. ATTENZIONE: il
timer viene ricaricato ogni volta che viene premuto un trasmettitore associato.
Timer minuti: in questa modalità è possibile impostare un tempo in minuti dopo il quale il contatto
del relè si apre. Di fabbrica il timer ha un’impostazione di 30 minuti. ATTENZIONE: il timer viene
ricaricato ogni volta che viene premuto un trasmettitore associato.
The relays are congurable in four dierent modes:
Bistable: the state of the relay is maintained until another pressure of the associated remote
control. When the button of the remote control is pressed, the relay contact closes, the next time it
is pressed, it opens. ATTENTION: the absence of power supply returns the output to its rest state,
i.e. open contact.
Impulsive (factory setting): the relay contact remains closed for the entire duration of the
pressure on the associated remote control, once released it opens. ATTENTION: any disturbances
can open the contact even if the remote control button is still pressed.
Timer seconds: in this mode it is possible to set a time in seconds after which the relay contact
opens. By default, the timer has a setting of 30 seconds. ATTENTION: the timer is reloaded every
time an associated transmitter is pressed.
Timer minutes: in this mode it is possible to set a time in minutes after which the relay contact
opens. By default, the timer has a setting of 30 minutes. ATTENTION: the timer is reloaded every
time an associated transmitter is pressed.
LAMPEGGI MODALITÀ
1 Lampeggio BISTABILE
2 Lampeggi IMPULSIVO
3 Lampeggi TIMER SECONDI
4 Lampeggi TIMER MINUTI
FLASHES MODE
1 Flash BISTABLE
2 Flashes IMPULSIVE
3 Flashes SECONDS TIMER
4 Flashes MINUTES TIMER
FASE DESCRIZIONE ESEMPIO
1
Premere il tasto S della ricevente. Il LED R1 relativo
al relè 1 inizia a lampeggiare, per passare al relè 2
premere nuovamente il tasto S, quindi il LED R2 inizia
a lampeggiare. Il LED (R1 o R2) del relè selezionato
lampeggia a seconda della modalità impostata:
S R1
PH. DESCRIPTION EXAMPLE
1
Press the S button of receiver. The LED R1 relating to relay
1 starts ashing, to switch to relay 2 press the S button,
then the LED R2 starts ashing. The LED (R1 or R2) of the
selected relay ashes according to the set mode:
S R1
FASE DESCRIZIONE ESEMPIO
2
Premere il tasto P della ricevente per modicare la modalità
di funzionamento. Ad ogni nuova pressione del tasto P la
congurazione passa alla modalità successiva in modo
ciclico.
P + R1
3Uscire dalla congurazione premendo ripetutamente il tasto
S no allo spegnimento dei LED. S
PH. DESCRIPTION EXAMPLE
2
Press the P button to change the desired operating mode.
Each time the P button is pressed again, the conguration
passes to the next mode in a cyclic manner.
P + R1
3Exit the conguration by repeatedly pressing the S button
until the LEDs go o. S
FASE DESCRIZIONE ESEMPIO
1
Mentre si è in modalità timer (secondi o minuti) tenere premuto
il tasto S per circa 2 secondi e attendere che il LED (R1 o R2)
lampeggi in modo regolare (un lampeggio al secondo).
S + R1
FASE DESCRIZIONE ESEMPIO
2
Mantenere premuto il tasto S e contare il numero di lampeggi
del LED che si desidera impostare come secondi o minuti.
Esempio: conto 5 lampeggi del LED per impostare 5 secondi/
minuti a seconda della modalità precedentemente selezionata.
S + R1
3Contati i lampeggi che di desidera impostare rilasciare il
tasto S.
580RXME2 REV.00
Instruction version
Key Automation S.r.l.
Via Meucci 23 - 30027 San Donà di Piave (VE)
T. +39 0421 307456 - F. +39 0421 65698
[email protected] - www.keyautomation.it
Congurazione dei rele
Relays conguration
Congurations relais
Conguraciones rele
RXME
Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso
Instructions and warnings for installation and use
Instructions et avertissements pour l’installation et l’usage
Anleitungen und Hinweise zu Installation und Einsatz
Instrucciones y advertencias para su instalación y uso
Instruções e advertências para a instalação e utilização
Instrukcje i zalecenia dotyczące instalacji i użytkowania
23
Licznik sekund: w tym trybie można ustawić czas w sekundach, po którym styk przekaźnika
otwiera się. Domyślnie timer ma ustawienie 30 sekund. UWAGA: licznik czasu jest ponownie
ładowany za każdym razem, gdy zostanie naciśnięty powiązany nadajnik.
Licznik minut: w tym trybie można ustawić czas w minutach, po którym styk przekaźnika otwiera
się. Domyślnie timer ma ustawienie 30 minut. UWAGA: licznik czasu jest ponownie ładowany za
każdym razem, gdy zostanie naciśnięty powiązany nadajnik.
4.4.2 - USTAWIENIE LICZNIKÓW
FAZA OPIS PRZYKŁAD
1
W trybie licznika (sekundy lub minuty) przytrzymaj przycisk
S przez około 2 sekundy i poczekaj, dioda LED (R1 lub
R2) zacznie regularnie migać (jeden błysk na sekundę).
S + R1
2
Przytrzymaj przycisk S i policz liczbę mignięć diody, którą
chcesz ustawić jako sekundy lub minuty. Przykład: odlicz 5
mignięć diody LED, aby ustawić 5 sekund / minut w zależności
od wcześniej wybranego trybu.
S + R1
3Po policzeniu błysków, które chcesz ustawić, zwolnij przycisk S.
4.4.1 - PROCEDURA KONFIGURACJI PRZEKAŹNIKA 1 I 2
FAZA OPIS PRZYKŁAD
1
Naciśnij przycisk S odbiornika. Dioda LED R1 odnosząca
się do przekaźnika 1 zacznie migać. Aby przejść do
przekaźnika 2, naciśnij przycisk S, następnie dioda LED
R2 zacznie migać. Dioda LED (R1 lub R2) wybranego
przekaźnika miga zgodnie z ustawionym trybem:
S R1
MIGANIE TRYB
1 Mignięcie BISTABILNY
2 Mignięcia IMPULSOWY
3 Mignięcia LICZNIK SEKUND
4 Mignięcia LICZNIK MINUT
FAZA OPIS PRZYKŁAD
2
Naciśnij przycisk P, aby zmienić żądany tryb pracy. Po
każdym ponownym naciśnięciu przycisku P konguracja
cyklicznie przechodzi do kolejnego trybu.
P + R1
3Wyjdź z konguracji naciskając kilkakrotnie przycisk S
zgasną diody. S
8
4.4.2 - TIMERS SETTING
4.4.2 - CONFIGURATION DES TIMER
4.4.2 - CONFIGURACIÓN DE LOS TIMER
4.4.2 - AJUSTE DOS TEMPORIZADORES
PH. DESCRIPTION EXAMPLE
1
While in timer mode (seconds or minutes) hold down the S
button for about 2 seconds and wait that the LED (R1 or R2)
to ash regularly (one ash per second).
S + R1
2
Hold down the S button and count the number of ashes of the
LED you want to set as seconds or minutes. Example: count
5 LED ashes to set 5 seconds/minutes depending on the
previously selected mode.
S + R1
3Once you have counted the ashes you want to set, release
the S button. PH. DESCRIPTION EXEMPLE
1
Pendant qu’on est dans la modalité timer (secondes ou
minutes) presser le bouton S pour environ 2 secondes et
attendre que le LED clignote dans une manière régulière.
(Un clignotant par seconde).
S + R1
2Continuer à presser le bouton S pour les secondes (ou
minutes) auxquelles on veut congurer le timer. S + R1
3Comptez les clignotements que vous souhaitez régler et
relâchez la touche S.
FASE DESCRIPCIÓN EJEMPLO
1
Mientras es en modalidad timer (segundos o minutos)
prensar el botón S para más o menos 2 segundos e esperar
que el led relampaguee de manera regular.
S + R1
2Continuar prensando el botón S para algunos segundos (o
minutos) al cual se quiere programar el timer. S + R1
3Una vez que haya contado los destellos que desea
congurar, suelte la tecla S.
FASE DESCRIÇÃO EXEMPLO
1
No modo temporizador (segundos ou minutos), mantenha
pressionada a tecla S por cerca de 2 segundos e espere o
LED (R1 ou R2) piscar regularmente (um ash por segundo).
S + R1
2
Mantenha pressionada a tecla S e conte o número de ashes
do LED que você deseja denir como segundos ou minutos.
Exemplo: Eu conto 5 ashes de LED para denir 5 segundos
/ minutos dependendo do modo selecionado anteriormente.
S + R1
3Depois de contar os ashes que deseja denir, solte a tecla S.
4.4 - CONFIGURATIONS RELAIS FR
4.4 - CONFIGURACIONES RELE ES
4.4.1 - PROCÉDURE DE CONFIGURATION RELAIS 1 ET 2
4.4.1 - PROCEDIMIENTO DE CONFIGURACIÓN DEL RELÉ 1 Y 2
4.4.1 - PROCEDIMENTO DE CONFIGURAÇÃO DOS RELÉ 1 E 2
Les relais peuvent être congurés pour fonctionner dans quatre modes diérents:
Bistable: l’état du relais est maintenu jusqu’à l’arrivée d’une autre pression de la télécommande
associée. A l’appui sur la radiocommande, le contact du relais se ferme, à l’appui suivant, il
s’ouvre. ATTENTION : l’absence d’alimentation ramène la sortie à son état de repos, c’est-à-dire
contact ouvert.
Impulsif (réglage usine): le contact du relais reste fermé pendant toute la durée de la pression
sur la télécommande associée, une fois relâché il s’ouvre. ATTENTION : toute perturbation peut
ouvrir le contact même si le bouton de la radiocommande est toujours enfoncé.
Timer secondes: dans ce mode, il est possible de régler un temps en secondes après lequel le
contact du relais s’ouvre. Par défaut, la minuterie a un réglage de 30 secondes. ATTENTION : le
timer est rechargé à chaque appui sur un émetteur associé.
Timer minutes: dans ce mode, il est possible de régler un temps en minutes après lequel le
contact du relais s’ouvre. La minuterie a un réglage d’usine de 30 minutes. ATTENTION : le timer
est rechargé à chaque appui sur un émetteur associé.
Los relés pueden congurarse para operar en cuatro modos diferentes:
Biestable: el estado del relé se mantiene hasta que llega otra presión del mando a distancia
asociado. Cuando se presiona el control de radio, el contacto del relé se cierra, cuando se
presiona la siguiente presión, se abre. ATENCIÓN: la ausencia de alimentación devuelve la salida
a su estado de reposo, es decir, contacto abierto.
Impulsivo (ajuste de fábrica): el contacto del relé permanece cerrado durante toda la duración
de la presión en el mando a distancia asociado, una vez liberado se abre. ATENCIÓN: cualquier
perturbación puede abrir el contacto incluso si el botón del radio control todavía está presionado
Temporizador de segundos: en este modo es posible congurar un tiempo en segundos
después del cual se abre el contacto del relé. De forma predeterminada, el temporizador tiene una
conguración de 30 segundos. ATENCIÓN: el temporizador se recarga cada vez que se presiona
un transmisor asociado.
Temporizador de minutos: en este modo es posible establecer un tiempo en minutos después
del cual se abre el contacto del relé. El temporizador tiene un ajuste de fábrica de 30 minutos.
ATENCIÓN: el temporizador se recarga cada vez que se presiona un transmisor asociado.
PH. DESCRIPTION EXEMPLE
1
Appuyez sur la touche S du récepteur. La LED R1 relative
au relais 1 se met à clignoter, pour passer au relais 2
appuyer à nouveau sur la touche S, puis la LED R2 se
met à clignoter. La LED (R1 ou R2) du relais sélectionné
clignote selon le mode paramétré :
S R1
FASE DESCRIPCIÓN EJEMPLO
1
Presione la tecla S en el receptor. El LED R1 relativo al
relé 1 comienza a parpadear, para pasar al relé 2 presione
la tecla S nuevamente, luego el LED R2 comienza a
parpadear. El LED (R1 o R2) del relé seleccionado
parpadea según el modo congurado:
S R1
FASE DESCRIÇÃO EXEMPLO
1
Pressione a tecla S no receptor. O LED R1 relativo ao relé 1
começa a piscar, para passar ao relé 2 pressione a tecla S
novamente, então o LED R2 começa a piscar. O LED (R1 ou
R2) do relé selecionado pisca de acordo com o modo denido:
S R1
CLIGNOTEMENTS MODALITÉ
1 Clignotements BISTABLES
2 Clignotements IMPULSIF
3 Clignotements TIMER SECONDES
4 Clignotements TIMER MINUTES
RELAMPAGUEO MODO
1 Relampagueo BIESTABLE
2 Relampagueos IMPULSIVO
3 Relampagueos TIMER SEGUNDOS
4 Relampagueos TIMER MINUTOS
RELAMPAGUEO MODO
1 Flash BIESTÁVEL
2 Flashes IMPULSIVO
3 Flashes TIMER SEGUNDOS
4 Flashes TIMER MINUTOS
45
PH. DESCRIPTION EXEMPLE
2
Appuyez sur la touche P du récepteur pour changer le
mode de fonctionnement. A chaque nouvel appui sur
la touche P, la conguration passe au mode suivant de
manière cyclique.
P + R1
3Quittez la conguration en appuyant plusieurs fois sur la
touche S jusqu’à ce que les LED s’éteignent. S
FASE DESCRIPCIÓN EJEMPLO
2
Presione la tecla P en el receptor para cambiar el modo de
operación. Cada vez que se vuelve a pulsar la tecla P, la
conguración pasa al siguiente modo de forma cíclica.
P + R1
3Salga de la conguración presionando repetidamente la
tecla S hasta que los LED se apaguen. S
FASE DESCRIÇÃO EXEMPLO
2
Pressione a tecla P no receptor para alterar o modo de
operação. Cada vez que a tecla P é pressionada novamente,
a conguração passa para o próximo modo ciclicamente.
P + R1
3Saia da conguração pressionando repetidamente a tecla
S até que os LEDs se apaguem. S
6 7
4.4 - CONFIGURAÇÃO DO RELÉ PT
4.4 - KONFIGURACJA PRZEKAŹNIKÓW PL
Os relés podem ser congurados de quatro maneiras diferentes:
Biestável: o estado do relé é mantido até que outra pressão do controle remoto associado
chegue. Quando o rádio-controle é pressionado, o contato do relé fecha, quando a próxima
pressão é pressionada, ele se abre. ATENÇÃO: a ausência de alimentação traz a saída de volta
ao estado de repouso, ou seja, contato aberto.
Impulsivo (conguração de fábrica): o contato do relé permanece fechado durante toda
a duração da pressão no controle remoto associado, uma vez liberado ele abre. ATENÇÃO:
qualquer perturbação pode abrir o contato mesmo que o botão de rádio controle ainda esteja
pressionado.
Temporizador de segundos: neste modo é possível denir um tempo em segundos após o
qual o contato do relé se abre. Por padrão, o cronômetro tem uma conguração de 30 segundos.
ATENÇÃO: o temporizador é recarregado toda vez que um transmissor associado é pressionado.
Temporizador de minutos: neste modo é possível denir um tempo em minutos após o qual
o contato do relé se abre. O temporizador tem uma conguração de fábrica de 30 minutos.
ATENÇÃO: o temporizador é recarregado toda vez que um transmissor associado é pressionado.
Przekaźniki można kongurować w czterech różnych trybach:
Bistabilny: stan przekaźnika jest utrzymywany do momentu ponownego naciśnięcia skojarzonego
pilota. Po naciśnięciu przycisku pilota styk przekaźnika zamyka się, przy kolejnym naciśnięciu
otwiera się. UWAGA: brak zasilania powoduje powrót wyjścia do stanu spoczynku, tj. otwarty styk.
Impulsowe (ustawienie fabryczne): styk przekaźnika pozostaje zamknięty przez cały czas
nacisku na skojarzony pilot zdalnego sterowania, po zwolnieniu otwiera się. UWAGA: wszelkie
zakłócenia mogą spowodować otwarcie styku, nawet jeśli przycisk pilota jest nadal wciśnięty.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Key Automation 580RXME2 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur