Saeco HD8851/01 Guide de démarrage rapide

Catégorie
Cafetières
Taper
Guide de démarrage rapide
EN
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and updates on how to take care of
your machine. This booklet contains quick instructions on how to operate your machine properly. The machine package includes a CD
with the entire manual in your language. Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document. You may also go to
www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover
page).
IT
Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registrati sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere consigli e aggiornamenti sulla
manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve per il corretto funzionamento della macchina. Nell’imballo della
macchina potete trovare un CD contenente il manuale completo nella lingua desiderata. Inserite il CD nel lettore del vostro computer e sarete
guidati nel trovare il documento desiderato. Potete consultare il sito www.philips.com/support per ricercare (utilizzare il codice ri-
portato in prima pagina) e scaricare l’ultima versione del manuale d’uso.
DE
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.PHILIPS.COM/WELCOME und
erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb der Maschine
in Kurzform dargestellt. In der Verpackung der Maschine be ndet sich eine CD, die das gesamte Handbuch in der gewünschten Sprache enthält.
Legen Sie die CD in das Lesegerät Ihres PC ein und Sie werden zum gewünschten Dokument geführt. Darüber hinaus können Sie die neue-
ste Version des Bedienungshandbuchs auf der Internetseite www.philips.com/support herunterladen. Nehmen Sie dabei auf
die Modellnummer Bezug, die auf der ersten Seite angegeben wird.
FR
Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME et retrouvez les conseils et les
mises à jour concernant l’entretien de votre appareil. Ce mode d’emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la
machine. Lemballage de la machine contient un CD avec le manuel complet dans la langue souhaitée. Insérez le CD dans le lecteur de votre PC
et laissez-vous guider vers le document souhaité. De plus, vous pouvez télécharger la dernière version du manuel d’utilisateur de-
puis le site www.philips.com/support (reportez-vous au numéro de modèle indiqué à la première page).
ES
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para recibir consejos y actualizaciones
relativos al mantenimiento. En este manual encontrará las instrucciones resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina. En
el embalaje de la máquina se incluye un CD con el manual completo en el idioma deseado. Introduzca el CD en el reproductor de su PC; se le
guiará hasta el documento deseado. También puede visitar la página www.philips.com/support para buscar (utilice el código indi-
cado en la primera página) y descargar la última versión del manual de uso.
PT
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para receber conselhos e actualizações relati-
vos à manutenção.
Neste livreto estão indicadas, de forma reduzida, as instruções para o funcionamento correcto da máquina. Na embalagem da máquina encon-
tra-se um CD que contém o manual completo no idioma desejado. Introduza o CD no leitor do seu PC e será guiado para odocumento desejado.
Além disso, pode descarregar a última versão do manual de utilização a partir do sítio www.philips.com/support (re ra o
número de modelo indicado na primeira página).
EN
Congratulations on choosing perfect espresso!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties.
Treat your senses to perfect espresso by Philips Saeco – certi ed by Italian Tasters – Centro Studi Assaggiatori, Italy’s #1
center for sensory analysis. Get more info on the certi cation and learn about your new machine’s speci c settings at
www.philips.com/saeco
IT
Congratulazioni per aver scelto l’espresso perfetto!
Questa macchina da caffè sarà il tuo barista personale, la tua porta d’accesso per un mondo di autentiche specialità di caffè
italiane preparate in modo professionale. Prepara i tuoi sensi a gustare tutto il piacere dell’espresso Philips Saeco certi cati
dal Centro Studi Assaggiatori (Italian Tasters), l’istituto di analisi sensoriale n° 1 in Italia. Per ulteriori informazioni sulla cer-
ti cazione del prodotto e sulle impostazioni speci che della tua nuova macchina consulta il sito www.philips.com/saeco
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortuguês
DE
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den perfekten Espresso
entschieden haben!
Dieser "Barista" für Zuhause öffnet Ihnen die Türen für professionell zubereiteten, italienischen Genuss.Verwöhnen Sie
Ihre Sinne mit einem perfekten Espresso von Philips Saeco, ausgezeichnet vom italienischen Studienzentrum Verkoster
(Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), dem führenden Institut für sensorische Analysen in Italien. Weitere Informati-
onen zur Zerti zierung und zur besonderen Einstellung Ihrer neuen Maschine nden Sie unter
www.philips.com/saeco.
ES
¡Felicidades
por haber elegido el café exprés perfecto!
Esta máquina de café se convertirá en su barman personal, su puerta de acceso a un mundo de auténticas especialidades
italianas de café preparadas de forma profesional.
Regale a sus sentidos todo el placer del café exprés
Philips Saeco, certi cado
por el Centro de Estudios de Catadores (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), el instituto de análisis sensorial n°
1 en Italia. Para más información sobre la certi cación del producto y sobre las con guraciones especí cas de su nueva
máquina, consulte la página
www.philips.com/saeco
FR
Félicitations pour avoir choisi le café expresso parfait !
Cette machine à café sera votre barman personnel, votre porte d'accès à un monde d'authentiques cafés italiens,
préparés de manière professionnelle. Préparez vos sens à goûter aux plaisirs des cafés expresso Philips Saeco certi és
par le Centre d'Études des Dégustateurs (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), l'institut d'analyse sensorielle
numéro 1 en Italie. Pour plus d'informations sur la certi cation du produit et sur les réglages spéci ques de votre
nouvelle machine, consultez le site www.philips.com/saeco
PT
Parabéns por ter escolhido o expresso perfeito!
Esta máquina de café será o seu barista pessoal, a sua porta de acesso para um mundo de autênticas especialidades de
cafés italianos concebidos de forma pro ssional.
Prepare os seus sentidos para saborear todo o prazer do expresso
Philips Saeco certi cado pelo Provadores italianos (Centro
Studi Assaggiatori - Italian Tasters), o instituto de análises sensoriais n.º 1 em Itália. Para obter mais informações sobre a
certi cação do produto e sobre as programações especí cas da sua nova máquina, consulte o site
www.philips.com/saeco.
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise
de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
DeutschFrançais
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors
du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service
après-vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les
courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle
ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager.
Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente
autorisé.
1. Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir ; mais toujours
de l’eau froide.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine.
5. Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine
tous les 2-3 mois.
6. Ne pas utiliser du café ou préparation à base de sucre (ex : caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ÉLECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles
et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge :
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale
à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus
de table, afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent
accidentellement.
DeutschFrançais
29
www.philips.com/support
Sicherheitshinweise
Prescriptions de sécurité
FR - Prescriptions de sécurité
La machine est dotée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de
lire attentivement les prescriptions de sécurité contenues dans le présent
mode d’emploi a n d’éviter des dommages accidentels aux personnes ou
aux choses.
Conserver ce manuel pour toute référence à venir.
Attention
Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension
principale correspond aux données techniques de l’appareil.
Le câble d’alimentation ne doit pas pendre de la table ou du comptoir
et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes.
Ne jamais plonger la machine, la prise de courant ou le câble d’ali-
mentation dans l’eau : danger de choc électrique !
Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger
de brûlures !
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les bou-
tons.
Débrancher la  che de la prise murale :
- en cas d’anomalies ;
- si la machine reste inactive pendant une longue période ;
- avant de procéder au nettoyage de la machine.
Tirer la  che et non sur le câble d’alimentation. Ne pas toucher la
che avec les mains mouillées.
Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble d’alimentation ou la
machine sont endommagés.
Ne pas altérer ni modi er d’aucune façon la machine ou le câble
d’alimentation. Toutes les réparations doivent être e ectuées par un
centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger.
La machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les
enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou senso-
rielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins
qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de
leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utili-
sation de l’appareil.
Il faut s’assurer que les enfants n’aient jamais la possibilité de jouer
avec cet appareil.
Ne jamais insérer les doigts ou d’autres objets dans le moulin à café en
céramique.
Avertissements
Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et
n’est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les
espaces cuisine de magasins, bureaux, fermes ou d’autres environne-
ments de travail.
Toujours poser la machine sur une surface plane et stable.
Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours
chauds, de réchau eurs ou d’autres sources de chaleur similaires.
Ne verser que du café en grains dans le réservoir. Le café moulu,
soluble ou autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains,
peuvent endommager la machine.
Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces ou
avant de procéder à son nettoyage.
Ne jamais verser dans le réservoir de l’eau chaude ou bouillante. Utili-
ser uniquement de l’eau froide.
Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits abrasifs ou des déter-
gents agressifs. Un chi on doux et imbibé d’eau est su sant.
E ectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine
signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette
opération nest pas e ectuée, votre appareil cesse de fonctionner cor-
rectement. En pareil cas, la réparation nest pas couverte par la garan-
tie !
Éviter de garder la machine à des températures inférieures à 0°C ou
32°F. Leau résiduelle à l’intérieur du système de chau age pourrait
geler et endommager la machine.
Ne pas laisser d’eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée
pendant une longue période. Leau pourrait être contaminée. Utiliser
de l’eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d’emballage peuvent être recyclés.
- Appareil : ôter la  che de la prise de courant et couper le câble élec-
trique.
- Livrer l’appareil et le câble d’alimentation à un centre d’assistance ou
à une structure publique d’élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005,
« Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, rela-
tives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets ».
Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l’emballage indique que le pro-
duit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré
à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants élec-
triques et électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegar-
der l’environnement et les personnes de possibles conséquences négatives
qui pourraient dériver d’une gestion non correcte du produit dans la phase
nale de son cycle de vie. Pour plus d’informations sur les modalités de
recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre
service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel
vous avez acheté le produit.
30
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
HEATING UP…
H
2
O
MAX
DE
Die externe Abtropfschale
einsetzen.
Den Halter des Ansaug-
schlauchs des Cappuccinatore
in die erste untere Nut der
Maschine einlegen.
Den Halter um 90° drehen,
dann nach unten drücken, bis
er in Position einrastet.
Den Deckel anheben und
den Wassertank am Gri
herausnehmen.
Den Wassertank spülen
und mit frischem Wasser
au üllen.
FR
Insérer le bac d’égouttement
externe.
Insérer le support du tuyau
d'aspiration du Cappuccina-
tore dans la première fente
inférieure de la machine.
Tourner le support de 90°,
puis le pousser vers le bas
jusqu'à l'enclenchement.
Soulever le couvercle et reti-
rer le réservoir à eau en utili-
sant la poignée.
Rincer et remplir le réservoir
avec de l’eau fraîche.
DE
Überprüfen, ob der Auslauf
sich in der korrekten Position
be ndet.
Den Deckel des Ka ee-
bohnenbehälters anheben
und den inneren Deckel
herausnehmen.
Die Ka eebohnen langsam in den Behälter einfüllen. Den
inneren Deckel wieder aufsetzen und den Außendeckel
schließen.
Den Stecker in die Steckdose
auf der Rückseite der Maschi-
ne einstecken.
FR
S'assurer que la buse de dis-
tribution est dans la bonne
position.
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains et
retirer le couvercle interne.
Verser doucement le café en grains dans le réservoir. Remettre
le couvercle interne et fermer le couvercle externe.
Brancher la  che sur la prise
de courant placée au dos de
l'appareil.
DE
Den Stecker am gegenüber
liegenden Ende des Netzka-
bels in eine Wandsteckdose
einstecken.
Den Schalter auf “I” stellen.
Die gewünschte Sprache durch Druck der Tasten
oder
anwählen. Zur Bestätigung die Taste
drücken.
Die Maschine be ndet sich in
der Aufheizphase.
FR
Brancher la  che à l'extrémité
opposée du câble d'alimenta-
tion sur une prise de courant
murale.
Mettre l'interrupteur sur «I». Sélectionner la langue souhaitée en appuyant sur les touches
de dé lement ou . Appuyer sur la touche pour
con rmer.
La machine est en phase de
chau age.
ERSTE INSTALLATION
PREMIÈRE INSTALLATION
CLICK!
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
1
2
DeutschFrançais
31
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Einen Behälter unter den
Auslauf stellen.
Die Maschine führt einen
automatischen Spülzyklus
aus.
Am Ende des Vorgangs wird
obige Bildschirmansicht
angezeigt.
Nach der ersten Installation blinkt die Taste “
” nach Druck
des Hauptschalters. Eine beliebige Taste drücken, um die
Maschine einzuschalten.
FR
Placer un récipient sous la
buse de distribution.
La machine e ectue un cycle
de rinçage automatique.
À la  n du processus, la
page-écran ci-dessus
s'a che.
Après la première installation, lorsque l'on appuie sur l'inter-
rupteur général la touche « » clignote. Appuyer sur une
touche quelconque pour allumer la machine.
1
2
OK ESC
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
DE
Keinen vorgemahlenen Ka ee in das Fach einfüllen. Die Taste
drücken. Das Ende der Ausgabe abwarten.
Den Behälter leeren und
wieder einsetzen.
Die Taste
drücken. Durch Druck der Taste die Option
“HEISSWASSER” anwählen. Dann die Taste drücken.
FR
Ne pas ajouter de café prémoulu dans le compartiment.
Appuyer sur la touche . Attendre jusqu'à la  n de la
distribution.
Vider le récipient et le repla-
cer dans sa position.
Appuyer sur la touche . Sélectionner «EAU CHAUDE»
en appuyant sur la touche . Appuyer ensuite sur la touche
.
1
3
2
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
DE
Die Wasserdüse einsetzen, bis
diese mit einem “KLICK” in
Position einrastet.
Einen Behälter unter den
Ka eeauslauf und die
Wasserdüse stellen.
Die Taste
drücken, bis das Symbol angezeigt wird.
Die Taste drücken.
FR
Insérer la buse de distri-
bution de l’eau jusqu'au
«CLICK», synonyme
d'enclenchement.
Placer un récipient sous la
buse de distribution du café
et sous la buse de distribu-
tion de l'eau.
Appuyer sur la touche
jusqu’à ce que le symbole
s'a che. Appuyer sur la touche .
RINSING
STOP
32
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
HOT WATER
STOP
ESPRESSO
MEMO
ESPRESSO
MEMO
STOP
OK
ERSTER ESPRESSO
PREMIER CAFÉ EXPRESSO
MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
DE
Den Ka eeauslauf einstellen.
Die Taste
für die
Ausgabe eines Espresso
drücken oder ...
.... die Taste
für die
Ausgabe eines Ka ees
drücken oder ...
.... die Taste
für
die Ausgabe eines großen
Ka ees drücken.
Nach Abschluss des Vorgangs
die Tasse entnehmen.
FR
Régler la buse de distri-
bution.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un
café expresso ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un
café ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer
un café allongé.
À la  n du processus, retirer
la tasse.
DE
Nach Abschluss der Ausgabe
des heißen Wassers den
Behälter leeren.
Den Vorgang ab Punkt 22 bis Punkt 24 wiederholen, bis der
Wassertank leer ist.
Anschließend den Wassertank erneut bis zum Füllstand
MAX füllen. Nach Beendigung des Vorgangs ist die Maschine
betriebsbereit.
FR
Une fois la distribution d'eau
chaude terminée, vider le
récipient.
Répéter la procédure du point 22 au point 24 jusquà vider le
réservoir à eau.
Remplir à nouveau le réservoir à eau jusqu'au niveau MAX. À
la  n de la procédure, la machine est prête à l'emploi.
DE
Die Taste gedrückt
halten, bis das Symbol
“MEMO” angezeigt wird.
Maschine in Programmie-
rungsphase: Nach einigen Se-
kunden startet die Maschine
die Ausgabe.
Abwarten, bis die gewünsch-
te Menge erreicht ist...
.... die Taste
drücken, um den Vorgang abzubrechen. Ge-
speichert! Die Programmierung der Tasten ,
und erfolgt mit der gleichen Vorgehensweise.
FR
Garder enfoncée la touche
jusqu'à ce que
le symbole «MEMO» ne
s'a che.
Machine en phase de pro-
grammation: après quelques
secondes la machine démarre
la distribution.
Attendre que la quantité
souhaitée ait été atteinte...
...appuyer sur
pour interrompre le processus. Mémorisé!
Suivre la même procédure pour la programmation des
touches , et .
H
2
O
MAX
DeutschFrançais
33
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
DE
Den Drehknopf für die
Mahlgradeinstellung drücken
und um jeweils eine Position
drehen.
Anwahl vornehmen ( ).
Leichteres Aroma, für
Mischungen mit dunkler
Röstung.
Anwahl vornehmen ( ). Stär-
keres Aroma, für Mischungen
mit heller Röstung.
2-3 Produkte ausgeben,
um den Unterschied wahr-
zunehmen. Ist der Ka ee
wässrig, die Einstellungen
des Mahlwerks ändern.
FR
Appuyer sur le bouton de
réglage de la mouture et le
tourner d'un cran à la fois.
Sélectionner ( ). Goût plus
léger, pour des mélanges à
torréfaction foncée.
Sélectionner ( ). Goût plus
fort, pour des mélanges à
torréfaction claire.
Distribuer 2-3 produits pour
savourer la di érence. Si le
café est aqueux, modi er les
réglages du moulin à café.
Der Drehknopf für die
Mahlgradeinstellung,
der sich im Ka eeboh-
nenbehälter be ndet,
DARF NUR DANN gedreht
werden, wenn sich das
Keramikmahlwerk in
Betrieb be ndet.
Le bouton de réglage du
degré de mouture situé
à l’intérieur du réservoir
à café en grains DOIT
être tourné seulement
lorsque le moulin à café
en céramique est en
fonctionnement.
ERSTER CAPPUCCINO
PREMIER CAPPUCCINO
DE
Die seitlichen Tasten
drücken, um die Wasserdüse
abzunehmen (soweit diese
installiert ist).
Den Ansaugschlauch in den
Halter einstecken.
Den Cappuccinatore in seine
Aufnahme einstecken, bis er
einrastet.
Den Ansaugschlauch aus
dem Halter herausnehmen.
FR
Appuyer sur les boutons
latéraux pour enlever la buse
de distribution de l'eau (si
installée).
Insérer le tuyau d'aspiration
dans le support.
Introduire le Cappuccinatore
dans son logement jusqu’à
l’enclenchement.
Retirer le tuyau d'aspiration
du support.
DE
Den Ansaugschlauch in den
Milchbehälter einstecken.
Eine kleine Tasse unter den
Cappuccinatore stellen.
Die Taste
für die Ausgabe eines Cappuccino drücken.
Die Maschine be ndet sich in
der Aufheizphase.
FR
Mettre le tuyau d’aspiration
dans le réservoir à lait.
Placer une petite tasse sous
le Cappuccinatore.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un cappuccino.
La machine est en phase de
chau age.
Zu Beginn der Ausgabe
können Milch- und
Dampfspritzer auftreten.
Verbrennungsgefahr!
Il peut y avoir quelques
légères éclaboussures de
lait et de vapeur au début
de la distribution. Danger
de brûlures!
CAPPUCCINO
PLEASE WAIT …
34
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
DE
Die seitlichen Tasten drücken,
um den Cappuccinatore
abzunehmen (soweit dieser
installiert ist).
Den Ansaugschlauch aus
dem Halter herausnehmen
(soweit dieser installiert ist).
Die Wasserdüse einsetzen, bis
diese mit einem “KLICK” in
Position einrastet.
Die seitlichen Tasten
drücken, um die Wasserdüse
abzunehmen.
FR
Appuyer sur les boutons
latéraux pour enlever le Cap-
puccinatore (si installé).
Retirer le tuyau d'aspiration
du support (si installé).
Insérer la buse de distri-
bution de l’eau jusqu'au
«CLICK», synonyme
d'enclenchement.
Appuyer sur les boutons
latéraux pour enlever la buse
de distribution de l'eau.
DE
Die Maschine gibt Milch-
schaum aus.
Die Maschine gibt Ka ee aus. Die Tasse entnehmen.
FR
La machine distribue de la
mousse de lait.
La machine distribue du café. Retirer la tasse.
WASSERDÜSE
BUSE DE DISTRIBUTION DE L'EAU
CAPPUCCINO
STOP
CAPPUCCINO
STOP
ABNAHME DER WAS-
SERDÜSE
ENLÈVEMENT DE LA BUSE
DE DISTRIBUTION DE
L’E AU
Getränke “SPEZIAL”
Boissons «SPECIAL»
LATTE MACCHIATO
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
DE
Die Taste drücken, um das Menü GETRÄNKE SPEZIAL
zu ö nen.
Einen Behälter unter die
Wasserdüse stellen.
Das gewünschte Getränk durch Druck der Taste oder
anwählen.
FR
Appuyer sur la touche pour accéder au menu BOIS-
SONS SPECIAL.
Placer un récipient sous la
buse de distribution de l’eau.
Sélectionner la boisson souhaitée en appuyant sur la touche
ou .
1
2
1
DeutschFrançais
35
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
LATTE MACCHIATO
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
LATTE MACCHIATO
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
DE
Die Taste drücken, um die Zubereitung zu starten.
Unter den Spezialgetränken können auch Latte Macchiato
und heiße Milch ausgegeben werden.
FR
Appuyer sur la touche pour démarrer la préparation.
Parmi les boissons spéciales sont également disponibles le
lait noisette et le lait chaud.
ENTKALKUNG - ca. 35 Min.
DÉTARTRAGE - 35 min environ.
DE
Wird das Symbol angezeigt, so muss die Entkalkung vorgenommen werden.
Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf dem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur
nicht durch die Garantie gedeckt.
FR
Si le symbole s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Si cette opération n'est pas e ectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est pas
couverte par la garantie.
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
WATER MENU
MACHINE MENU
DE
Die Taste drücken.
Die Taste
drücken und die Option “MASCHINENMENÜ”
anwählen. Die Taste drücken, um das Menü zu ö nen.
Die Taste drücken, um die Option “WARTUNG” anzuwäh-
len. Die Taste drücken, um das Menü zu ö nen.
FR
Appuyer sur la touche
.
Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction
«MENU MACHINE»; appuyer sur la touche pour accéder
au menu.
Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction
«ENTRETIEN»; appuyer sur la touche pour accéder au
menu.
36
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
START DESCALING?
OK ESC
CAPPUCC. WASHING
DESCALING
MAINTENANCE
DE
Die Taste drücken, um die Option “ENTKALKUNG” anzu-
wählen. Die Taste drücken, um das Menü zu ö nen.
Die Taste
drücken, um
den Zyklus der ENTKALKUNG
zu starten.
Den Wasser lter INTENZA (soweit vorhanden) entfernen und
den Entkalker Saeco in den Wassertank einfüllen. Keinen
Essig als Entkalker benutzen. Mit frischem Wasser bis zum
Füllstand MAX au üllen.
FR
Appuyer sur la touche pour sélectionner l'option «DÉTAR-
TRAGE»; appuyer sur la touche pour accéder au menu.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de
DÉTARTRAGE.
Enlever le  ltre à eau INTENZA (si installé) et verser l'antical-
caire Saeco dans le réservoir à eau. Ne pas utiliser de vinaigre
comme anticalcaire. Remplir avec de l'eau fraîche jusqu'au
niveau MAX.
H
2
O
MAX
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
OK
DE
Den Wassertank wieder in die Maschine einsetzen.
Die Taste drücken.
Die Taste drücken und die
Servicetür ö nen.
Die Abtropfschale und
den Ka eesatzbehälter
abnehmen.
Die Abtropfschale und den
Ka eesatzbehälter leeren
und wieder einsetzen.
FR
Réinsérer le réservoir à eau dans la machine.
Appuyer sur la touche .
Appuyer sur la touche et
ouvrir la porte de service.
Enlever le bac d'égouttement
et le tiroir à marc.
Vider le bac d'égouttement
et le tiroir à marc puis les
replacer dans leur position.
EMPTY TRAY UNDER
BREW GROUP
OK
DE
Die Servicetür schließen.
Die Taste
drücken.
Die Heißwasserdüse
einsetzen.
Die Taste drücken.
Einen Behälter unter die
Dampf-/Heißwasserdüse
stellen.
FR
Fermer la porte de service.
Appuyer sur la touche
.
Insérer la buse de distribu-
tion de l'eau chaude.
Appuyer sur la touche .
Placer un récipient sous la
buse de vapeur/eau chaude.
INSERT WATER SPOUT
OK
DeutschFrançais
37
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
PAUSE
STEP 1/2 DESCALING
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
OK
DE
Die Taste drücken.
Der Entkalkungszyklus wird gestartet.
Anhand der Leiste kann der Fortschritt des Vorgangs
angezeigt werden.
Um den Entkalkungszyklus kurzzeitig zu unterbrechen und
den Behälter während des Vorgangs zu entleeren, wird die
Taste
gedrückt. Um den Zyklus fortzusetzen, die Taste
drücken.
FR
Appuyer sur la touche .
Le cycle de détartrage démarre.
La barre permet de véri er l'état d'avancement.
Pour vider le récipient au cours du processus et mettre sur
pause le cycle de détartrage, appuyer sur la touche
.
Pour reprendre le cycle, appuyer sur la touche .
PAUSE
STEP 1/2 DESCALING
DE
Nach Abschluss der ersten Phase den Tank bis zum Füllstand
MAX mit frischem Wasser füllen. Die Taste drücken.
Der Spülzyklus wird
gestartet. Die Leiste zeigt
den Fortschrittsstatus des
Vorgangs an.
Nach Abschluss der zweiten
Phase ist die Maschine
betriebsbereit.
FR
À la  n de la première phase, remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche jusqu’au niveau MAX. Appuyer sur la touche .
Le cycle de rinçage démarre.
La barre indique l’état d’avan-
cement du processus.
À la  n de la deuxième
phase, la machine est prête
à l'emploi.
RINSE TANK &
FILL WITH WATER
OK
Die in Punkt 9 bis Punkt 17
beschriebenen Vorgänge
wiederholen. Danach zu Punkt
21 übergehen.
Répéter les opérations dé-
crites du point 9 au point 17,
passer ensuite au point 21.
DE
Die Wasserdüse herausneh-
men und reinigen.
Die Abtropfschale leeren und
ausspülen. Die Brühgruppe
herausnehmen und aus-
spülen.
FR
Enlever la buse de distribu-
tion de l'eau et la laver.
Vider et rincer le bac d'égout-
tement. Retirer et rincer le
groupe de distribution.
Während des Spülzyklus
besteht die Möglichkeit, dass
die Maschine die Ausführung
von zwei oder mehr Zyklen
fordert, wenn der Tank nicht
bis zum Füllstand MAX
gefüllt wurde.
Pendant le cycle de rinçage,
si le réservoir n’est pas rempli
jusqu’au niveau MAX, la
machine peut demander
l’exécution de deux cycles
ou plus.
STEP 2/2 RINSING
PAUSE
38
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
INSERT CAPPUCC.
HOSE IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
OK ESC
REINIGUNG CAPPUCCINATORE
NETTOYAGE CAPPUCCINATORE
CAPPUCC. CLEANING
PLEASE WAIT...
ESC
DE
Täglich
Den Ansaugschlauch in einen Behälter mit frischem Wasser
einstecken. Einen Behälter unter den Auslauf stellen.
Die Taste drücken, um den Reinigungszyklus zu starten.
FR
Quotidien
Insérer le tuyau d’aspiration dans un récipient plein d’eau
fraîche. Placer un récipient sous la buse de distribution.
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de
nettoyage.
DE
Die Taste drücken.
Die Aufheizung des Systems beginnt. Das Ende des Zyklus
abwarten.
Wöchentlich
Alle Teile des Cappuccinatore
mit lauwarmen Wasser
reinigen.
FR
Appuyer sur la touche .
Le chau age du système démarre. Attendre jusqu'à la  n
du cycle.
Hebdomadaire
Laver tous le composants du
Cappuccinatore à l’eau tiède.
DE
Monatlich
Die Taste drücken.
Die Taste
drücken und die Option “MASCHINENMENÜ”
anwählen. Die Taste drücken, um das Menü zu ö nen.
FR
Mensuel
Appuyer sur la touche .
Appuyer sur la touche
pour sélectionner la fonction
«MENU MACHINE»; appuyer sur la touche pour accéder
au menu.
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
DeutschFrançais
39
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
WATER MENU
MACHINE MENU
BREW GROUP CLEAN
CAPPUCC. WASHING
DESCALING
MAINTENANCE
DE
Die Taste drücken, um das Menü “WARTUNG” anzuwählen,
dann drücken.
Die Taste drücken, um das Menü “WASCHEN CAPPUCC.
anzuwählen, dann drücken.
Die Taste
drücken,
um den Zyklus WASCHEN
CAPUCC. zu starten.
FR
Appuyer sur la touche pour sélectionner le menu «ENTRE-
TIEN», puis appuyer sur .
Appuyer sur la touche pour sélectionner le menu «LAVAGE
CAPPUCC.», puis appuyer sur .
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de
LAVAGE CAPPUCC.
DE
Den Tank ausspülen und
bis zum Füllstand MAX mit
frischem Wasser füllen.
Den Wassertank wieder in die Maschine einsetzen.
Die Taste
drücken.
Den Saeco Milk Circuit Cleaner in einen Behälter schütten.
½ l lauwarmes Wasser hinzugeben und abwarten, bis sich
das Produkt vollständig au öst.
FR
Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
Réinsérer le réservoir à eau dans la machine.
Appuyer sur la touche
.
Verser le Saeco Milk Circuit Cleaner dans un récipient. Ajouter
½ l d'eau tiède, puis attendre que le produit soit entièrement
dissout.
H
2
O
MAX
REFILL
WATER TANK
OK
INSERT CAPPUCC.
HOSE IN A CONTAINER
WITH DETERGENT
OK
DE
Den Ansaugschlauch in den
Behälter einstecken.
Die Taste
drücken.
Einen großen Behälter
(1,5 l) unter den Cappuccina-
tore stellen.
Die Taste drücken.
Die Maschine führt
einen Reinigungszyklus des
Cappuccinatore aus. Bitte
warten...
FR
Mettre le tuyau d'aspiration
dans le récipient.
Appuyer sur la touche
.
Placer un récipient su sam-
ment grand (1,5 l) sous le
Cappuccinatore.
Appuyer sur la touche .
La machine e ectue un cycle
de lavage du Cappuccinatore.
Attendre..
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
OK
CAPPUCC. WASHING
40
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
CAPPUCC. RINSING
REFILL
WATER TANK
OK
PLACE A CONTAINER
UNDER
DISPENSING SPOUTS
OK
REFILL
WATER TANK
OK
REFILL
WATER TANK
OK
DE
Nach Ende der Ausgabe,
den Tank mit frischem
Wasser bis zum Füllstand
MAX au üllen.
Den Wassertank wieder in
seine Position einsetzen.
Die Taste drücken.
Den Behälter gründlich
reinigen und mit frischem
Wasser füllen.
Den Ansaugschlauch in den
Behälter einstecken. Die Taste
drücken.
Einen Behälter unter den
Cappuccinatore stellen.
FR
À la  n de la distribution,
remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche jusqu'au niveau
MAX.
Replacer le réservoir dans sa
position.
Appuyer sur la touche .
Laver soigneusement le
récipient et le remplir d'eau
fraîche.
Mettre le tuyau d'aspiration
dans le récipient. Appuyer sur
la touche .
Placer un récipient sous le
Cappuccinatore.
DE
Die Taste drücken.
Den Wassertank wieder in
seine Position einsetzen.
Die Taste
drücken.
Der Spülzyklus wird
gestartet. Die Leiste zeigt
den Fortschrittsstatus des
Zyklus an.
Nach Abschluss des Zyklus kehrt die Maschine in die normale
Betriebsart zurück.
Den Cappuccinatore demontieren und reinigen.
FR
Appuyer sur la touche .
Replacer le réservoir dans sa
position.
Appuyer sur la touche
.
Le cycle de rinçage démarre.
La barre permet de véri er
l'état d'avancement du cycle.
À la  n du cycle, la machine revient à la modalité de fonction-
nement normal.
Démonter et laver le Cappuccinatore.
INSERT CAPPUCC.
HOSE IN A CONTAINER
WITH 1/2 L WATER
OK
DeutschFrançais
41
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
MENU PERSONNALISATION ET ENTRETIEN
DE
Die Taste drücken und die
Servicetür ö nen.
Die Abtropfschale und
den Ka eesatzbehälter
abnehmen.
Die Brühgruppe herausneh-
men, indem am entsprechen-
den Gri gezogen und die
Taste «PUSH» gedrückt wird.
Die Wartung der Brühgruppe
ausführen.
Die Ausrichtung überprüfen.
FR
Appuyer sur la touche et
ouvrir la porte de service.
Enlever le bac d'égouttement
et le tiroir à marc.
Retirer le groupe de
distribution en tirant sur la
poignée prévue à cet e et
et en appuyant sur la touche
«PUSH».
Procéder à l'entretien du
groupe de distribution.
Véri er l'alignement.
DE
Die Taste “PUSH” kräftig
drücken.
Die gereinigte und abgetrock-
nete Brühgruppe einsetzen.
DIE TASTE “PUSH” NICHT
DRÜCKEN.
Den Ka eesatzbehälter und
die Abtropfschale einsetzen.
Die Servicetür schließen.
FR
Appuyer à fond sur la touche
«PUSH».
Insérer le groupe de distri-
bution lavé et essuyé. NE PAS
APPUYER SUR LA TOUCHE
«PUSH».
Introduire le tiroir à marc et
le bac d'égouttement.
Fermer la porte de service.
42
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ
PERSONNALISATION ET ENTRETIEN
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche .
Bei der Ö nung des Programmiermodus:
Taste = (Bestätigung einer Anwahl oder einer vorgenommenen Änderung)
Taste
= (Über iegen des Menüs nach oben)
Taste = (Über iegen des Menüs nach unten)
Taste = (Bestätigung des Verlassens einer Anwahl)
En modalité programmation:
touche = (con rme une sélection ou une modi cation e ectuée)
touche = (déroule le menu vers le haut)
touche = (déroule le menu vers le bas)
touche = (con rme la sortie d'une sélection)
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
GETRÄNKEMENÜ
MENU BOISSON
CAFFE’ LUNGO
CAPPUCCINO
SPECIAL BEVERAGES
BEVERAGE MENU
COFFEE QUANTITY
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
CAPPUCCINO
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
DE
Die Maschine kann programmiert werden, um den
Geschmack des Ka ees an die Vorlieben des Benutzers
anzupassen. Für jedes Getränk können die Einstellungen
personalisiert werden. Die Taste drücken.
Die Taste drücken, um das Getränk anzu-
wählen, das personalisiert werden soll, dann
die Taste zur Bestätigung drücken.
Die Taste drücken, um die Einstellungen
anzuwählen, die eingestellt werden sollen,
dann die Taste drücken. Für ausführliche-
re Informationen ist auf das Bedienungshand-
buch Bezug zu nehmen.
FR
La machine peut être programmée pour adapter le goût
du café aux préférences de l'utilisateur. Il est possible de
personnaliser les réglages pour chaque boisson. Appuyer sur
la touche .
Appuyer sur la touche pour sélectionner
la boisson que l'on souhaite personnali-
ser puis appuyer sur la touche pour
con rmer.
Appuyer sur la touche pour sélectionner les
paramètres que l'on souhaite régler puis ap-
puyer sur la touche . Pour plus de détails
veuillez consulter le manuel d'utilisation.
DeutschFrançais
43
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
MASCHINENMENÜ
MENU MACHINE
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
DE
Die Taste drücken.
Die Taste
drücken und die Option “MASCHINENMENÜ”
anwählen. Die Taste drücken, um das Menü zu ö nen.
FR
Appuyer sur la touche .
Appuyer sur la touche
pour sélectionner la fonction
«MENU MACHINE»; appuyer sur la touche pour accéder
au menu.
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MACHINE MENU
DE
Im Maschinenmenü können die Betriebseinstellungen perso-
nalisiert werden. Es sind drei Untermenüs vorhanden.
In diesem Menü können das Tonsignal, der Öko-Modus und
die Betriebsart Standby geändert werden.
In diesem Menü können die
Sprache und die Helligkeit
des Displays geändert
werden.
FR
Le menu machine permet de personnaliser les réglages de
fonctionnement. Trois sous-menus sont à disposition.
Ce menu permet de modi er le signal acoustique, le mode
éco et la modalité stand-by.
Ce menu permet de modi er
la langue et la luminosité de
l'a cheur.
DE
In diesem Menü können die Wasserhärte eingestellt und der
Wasser lter verwaltet werden.
In diesem Menü können die Wartungsvorgänge ausgeführt
werden.
Mit dieser Funktion können
alle werkseitigen Einstel-
lungen wiederhergestellt
werden.
FR
Ce menu permet de régler la dureté de l'eau et de gérer le
ltre à eau.
Ce menu permet d'e ectuer les opérations d'entretien. Cette fonction permet de
rétablir tous les réglages
d'usine.
DISPLAY MENU
FACTORY SETTINGS
GENERAL MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
44
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
INSERT
CAPPUCCINATORE
ESC
INSERT
CAPPUCCINATORE
COVER
ESC
INSERT VALVE
INTO
CAPPUCCINATORE
ESC
ADD COFFEE
INSERT BREW GROUP
DE
Die Brühgruppe muss in die
Maschine eingesetzt werden.
Den Cappuccinatore
einsetzen, um die Ausgabe
zu starten.
Den Deckel auf den Cap-
puccinatore setzen, um die
Ausgabe zu starten.
Das Ventil in den Cappuc-
cinatore einsetzen, um die
Ausgabe zu starten.
Den Ka eebohnenbehälter
au üllen.
FR
Le groupe de distribution doit
être inséré dans la machine.
Insérer le Cappuccinatore
pour démarrer la distribution.
Insérer le couvercle du Cap-
puccinatore pour démarrer la
distribution.
Insérer la soupape dans le
Cappuccinatore pour démar-
rer la distribution.
Remplir le réservoir à café
en grains.
BEDEUTUNG DER DISPLAYANSICHTEN
SIGNIFICATION DE L'AFFICHEUR
EMPTY DRIP TRAY
INSERT COFFEE
GROUNDS DRAWER
CLOSE
HOPPER DOOR
REFILL
WATER TANK
CLOSE
FRONT DOOR
DE
Die Servicetür schließen. Die Servicetür ö nen und die
interne Abtropfschale leeren.
Den Ka eesatzbehälter und
die interne Abtropfschale
einsetzen.
Den internen Deckel des
Ka eebohnenbehälters
schließen.
Den Wassertank herausneh-
men und füllen.
FR
Fermer la porte de service. Ouvrir la porte de service et
vider le bac d'égouttement
interne.
Introduire le tiroir à marc
et le bac d'égouttement
interne.
Fermer le couvercle interne
du réservoir à café en grains.
Retirer le réservoir à eau et
le remplir.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Saeco HD8851/01 Guide de démarrage rapide

Catégorie
Cafetières
Taper
Guide de démarrage rapide