Saeco HD8852/09 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

EN
Welcome to Philips Saeco! Register on WWW.PHILIPS.COM/WELCOME and you will receive tips and updates on how to take care of
your machine. This booklet contains quick instructions on how to operate your machine properly. The machine package includes a CD
with the entire manual in your language. Put the CD in your PC’s CD drive and you will be guided to the desired document. You may also go to
www.philips.com/support to download the latest version of the user manual (refer to the type number listed on the cover
page).
IT
Benvenuto nel mondo Philips Saeco! Registrati sul sito WWW.PHILIPS.COM/WELCOME per ricevere consigli e aggiornamenti sulla
manutenzione. In questo libretto sono riportate le istruzioni in breve per il corretto funzionamento della macchina. Nell’imballo della
macchina potete trovare un CD contenente il manuale completo nella lingua desiderata. Inserite il CD nel lettore del vostro computer e sarete
guidati nel trovare il documento desiderato. Potete consultare il sito www.philips.com/support per ricercare (utilizzare il codice ri-
portato in prima pagina) e scaricare l’ultima versione del manuale d’uso.
DE
Herzlich Willkommen in der Welt von Philips Saeco! Registrieren Sie sich auf der Internetseite WWW.PHILIPS.COM/WELCOME und
erhalten Sie Hinweise und Aktualisierungen zur Wartung. In diesem Heft werden die Hinweise für den korrekten Betrieb der Maschine
in Kurzform dargestellt. In der Verpackung der Maschine be ndet sich eine CD, die das gesamte Handbuch in der gewünschten Sprache enthält.
Legen Sie die CD in das Lesegerät Ihres PC ein und Sie werden zum gewünschten Dokument geführt. Darüber hinaus können Sie die neue-
ste Version des Bedienungshandbuchs auf der Internetseite www.philips.com/support herunterladen. Nehmen Sie dabei auf
die Modellnummer Bezug, die auf der ersten Seite angegeben wird.
FR
Bienvenue dans le monde Philips Saeco ! Enregistrez-vous sur le site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME et retrouvez les conseils et les
mises à jour concernant l’entretien de votre appareil. Ce mode d’emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement de la
machine. Lemballage de la machine contient un CD avec le manuel complet dans la langue souhaitée. Insérez le CD dans le lecteur de votre PC
et laissez-vous guider vers le document souhaité. De plus, vous pouvez télécharger la dernière version du manuel d’utilisateur de-
puis le site www.philips.com/support (reportez-vous au numéro de modèle indiqué à la première page).
ES
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para recibir consejos y actualizaciones
relativos al mantenimiento. En este manual encontrará las instrucciones resumidas para el correcto funcionamiento de la máquina. En
el embalaje de la máquina se incluye un CD con el manual completo en el idioma deseado. Introduzca el CD en el reproductor de su PC; se le
guiará hasta el documento deseado. También puede visitar la página www.philips.com/support para buscar (utilice el código indi-
cado en la primera página) y descargar la última versión del manual de uso.
PT
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.PHILIPS.COM/WELCOME para receber conselhos e actualizações relati-
vos à manutenção. Neste livreto estão indicadas, de forma reduzida, as instruções para o funcionamento correcto da máquina.
Na embalagem da máquina encontra-se um CD que contém o manual completo no idioma desejado. Introduza o CD no leitor do seu PC e
será guiado para o documento desejado. Além disso, pode descarregar a última versão do manual de utilização a partir do sítio
www.philips.com/support (re ra o número de modelo indicado na primeira página).
EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
EN
Congratulations on choosing perfect espresso and cappuccino!
This home barista is your gateway to a world of professionally prepared Italian coffee specialties.
Treat your senses to perfect espresso and cappuccino by Philips Saeco – certi ed by Italian Tasters – Centro Studi As-
saggiatori, Italy’s #1 center for sensory analysis. Get more info on the certi cation and learn about your new machine’s
speci c settings at www.philips.com/saeco
IT
Congratulazioni per aver scelto l’espresso e il cappuccino perfetti!
Questa macchina da caffè sarà il tuo barista personale, la tua porta d’accesso per un mondo di autentiche specialità di caffè ita-
liane preparate in modo professionale. Prepara i tuoi sensi a gustare tutto il piacere dell’espresso e del cappuccino Philips Saeco
certi cati dal Centro Studi Assaggiatori (Italian Tasters), l’istituto di analisi sensoriale n° 1 in Italia. Per ulteriori informazioni sulla
certi cazione del prodotto e sulle impostazioni speci che della tua nuova macchina consulta il sito www.philips.com/saeco
ES
¡Felicidades por haber elegido el café exprés y el capuchino perfectos!
Esta máquina de café se convertirá en su barman personal, su puerta de acceso a un mundo de auténticas especialidades
italianas de café preparadas de forma profesional. Regale a sus sentidos el placer del café exprés y el capuchino Philips
Saeco, certi cados por el Centro de Estudios Catadores (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), el instituto de análisis
sensorial n° 1 en Italia. Para más información sobre la certi cación del producto y sobre las con guraciones especí cas
de su nueva máquina, consulte la página www.philips.com/saeco
PT
Parabéns por ter escolhido o expresso e o cappuccino perfeitos!
Esta máquina de café será o seu barista pessoal, a sua porta de acesso para um mundo de autênticas especialidades de
cafés italianos concebidos de forma pro ssional. Prepare os seus sentidos para saborear todo o prazer do expresso e do
cappuccino Philips Saeco certi cados pelo Provadores italianos (Centro Studi Assaggiatori - Italian Tasters), o instituto de
análises sensoriais nº 1 em Itália. Para obter mais informações sobre a certi cação do produto e sobre as programações
especí cas da sua nova máquina, consulte o sítio
www.philips.com/saeco
FR
Félicitations d’avoir choisi le haut de gamme du café espresso et du cappuccino!
Cette machine à café sera votre porte d’entrée à un univers de plaisir issu du professionnalisme italien, comme si vous
étiez dans un bar. Abandonnez-vous aux joies d’un café espresso et d’un cappuccino Philips Saeco, certi és par Italian
Tasters – Centro Studi Assaggiatori, le numéro 1 en Italie en matière d’analyses sensorielles. Pour plus d’informations sur
la certi cation et sur les spéci cités de votre nouvelle machine, surfez sur www.philips.com/saeco
DE
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für perfekten Espresso und
Cappuccino entschieden haben
Dieser “Barista” für Zuhause öffnet Ihnen die Türen für professionell zubereiteten italienischen Genuss.
Verwöhnen Sie Ihre Sinne mit einem perfekten Espresso und Cappuccino von Philips Saeco – ausgezeichnet von Italian
Tasters – Centro Studi Assaggiatori, dem führenden italienischen Institut für sensorische Analysen. Weitere Informationen
zur Zerti zierung und zur besonderen Einstellung Ihrer neuen Maschine nden Sie unter www.philips.com/saeco
DTP number: B001
by Philips Saeco
ESPRESSO &
CAPPUCCINO
PERFETTO
PRESS
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter
toujours les précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le
cordon, la fiche ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou à leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service
et avant son nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de
retirer et de mettre en place ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après
un mauvais fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de
n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au centre d’assistance
agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de
l’appareil pourrait engendrer des incendies, des chocs électriques et des
blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de
travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou
dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et
ensuite à la prise de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute
commande en appuyant sur « OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise
de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
DeutschFrançais
PRÉCAUTIONS
La machine est réservée à un usage domestique. Tout entretien, en dehors
du nettoyage et de l’entretien usuel par l’usager, doit être fait par un service
après-vente autorisé. Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les
courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle
ne contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager.
Toute réparation doit être effectuée par le personnel d’un service après-vente
autorisé.
1. Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur
la plaque signalétique.
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir ; mais toujours
de l’eau froide.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le
fonctionnement et en écarter le cordon électrique.
4. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à
récurer et/ou d’objets abrasifs pour le nettoyage de la machine.
5. Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour assurer le bon goût du café.
Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine
tous les 2-3 mois.
6. Ne pas utiliser du café ou préparation à base de sucre (ex : caramel) ou
mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE CORDON
ÉLECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon
d’alimentation détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler
avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles
et ne peuvent être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une
rallonge :
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon
d’alimentation détachable ou sur la rallonge doit être au moins égale
à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait
être une rallonge de terre à 3 fils et
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus
de table, afin d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent
accidentellement.
DeutschFrançais
29
www.philips.com/support
Sicherheitshinweise
Prescriptions de sécurité
DeutschFrançais
FR - Prescriptions de sécurité
La machine est dotée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de
lire attentivement les prescriptions de sécurité contenues dans le présent
mode d’emploi a n d’éviter des dommages accidentels aux personnes ou
aux choses.
Conserver ce manuel pour toute référence à venir.
Attention
Brancher la machine à une prise murale appropriée, dont la tension
principale correspond aux données techniques de l’appareil.
Le câble d’alimentation ne doit pas pendre de la table ou du comptoir
et ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes.
Ne jamais plonger la machine, la prise de courant ou le câble d’ali-
mentation dans l’eau : danger de choc électrique !
Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des parties du corps : danger
de brûlures !
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées et les bou-
tons.
Débrancher la  che de la prise murale :
- en cas d’anomalies ;
- si la machine reste inactive pendant une longue période ;
- avant de procéder au nettoyage de la machine.
Tirer la  che et non sur le câble d’alimentation. Ne pas toucher la
che avec les mains mouillées.
Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble d’alimentation ou la
machine sont endommagés.
Ne pas altérer ni modi er d’aucune façon la machine ou le câble
d’alimentation. Toutes les réparations doivent être e ectuées par un
centre d’assistance agréé par Philips pour éviter tout danger.
La machine ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les
enfants) ayant de faibles capacités physiques, mentales ou senso-
rielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins
qu’elles ne soient sous la supervision d’une personne responsable de
leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utili-
sation de l’appareil.
Il faut s’assurer que les enfants n’aient jamais la possibilité de jouer
avec cet appareil.
Ne jamais insérer les doigts ou d’autres objets dans le moulin à café en
céramique.
Avertissements
Cette machine est destinée uniquement à un usage domestique et
n’est pas indiquée pour une utilisation dans des cantines ou dans les
espaces cuisine de magasins, bureaux, fermes ou d’autres environne-
ments de travail.
Toujours poser la machine sur une surface plane et stable.
Ne pas placer la machine sur des surfaces chaudes, proches de fours
chauds, de réchau eurs ou d’autres sources de chaleur similaires.
Ne verser que du café en grains dans le réservoir. Le café moulu,
soluble ou autres objets, si insérés dans le réservoir à café en grains,
peuvent endommager la machine.
Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces ou
avant de procéder à son nettoyage.
Ne jamais verser dans le réservoir de l’eau chaude ou bouillante. Utili-
ser uniquement de l’eau froide.
Pour le nettoyage ne pas utiliser de produits abrasifs ou des déter-
gents agressifs. Un chi on doux et imbibé d’eau est su sant.
E ectuer régulièrement le détartrage de la machine. La machine
signalera quand il sera nécessaire de procéder au détartrage. Si cette
opération nest pas e ectuée, votre appareil cesse de fonctionner cor-
rectement. En pareil cas, la réparation nest pas couverte par la garan-
tie !
Éviter de garder la machine à des températures inférieures à 0°C ou
32°F. Leau résiduelle à l’intérieur du système de chau age pourrait
geler et endommager la machine.
Ne pas laisser d’eau dans le réservoir si la machine n’est pas utilisée
pendant une longue période. Leau pourrait être contaminée. Utiliser
de l’eau fraîche à chaque utilisation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d’emballage peuvent être recyclés.
- Appareil : ôter la  che de la prise de courant et couper le câble élec-
trique.
- Livrer l’appareil et le câble d’alimentation à un centre d’assistance ou
à une structure publique d’élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005,
« Application des Directives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, rela-
tives à la limitation de l’utilisation des substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques et à l’élimination des déchets ».
Ce produit est conforme à la Directive européenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l’emballage indique que le pro-
duit ne peut pas être traité comme un déchet ménager, mais doit être livré
à la décharge spécialisée compétente pour recycler les composants élec-
triques et électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit, vous contribuez à sauvegar-
der l’environnement et les personnes de possibles conséquences négatives
qui pourraient dériver d’une gestion non correcte du produit dans la phase
nale de son cycle de vie. Pour plus d’informations sur les modalités de
recyclage du produit, prière de contacter le bureau local compétent, votre
service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin auprès duquel
vous avez acheté le produit.
30
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
HEATING UP…
RINSING
STOP
H
2
O
MAX
DE
Die externe Abtropfschale ein-
setzen.
Den Deckel anheben und den
Wassertank am Gri heraus-
nehmen.
Den Wassertank spülen und
mit frischem Wasser au üllen.
Überprüfen, ob der Auslauf
sich in der korrekten Position
be ndet.
Den Deckel des Ka eebohnen-
behälters anheben und den in-
neren Deckel herausnehmen.
FR
Insérer le bac d’égouttement
externe.
Soulever le couvercle et
retirer le réservoir à eau en
utilisant la poignée.
Rincer et remplir le réservoir
avec de l’eau fraîche.
S'assurer que la buse de dis-
tribution est dans la bonne
position.
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains et
retirer le couvercle interne.
DE
Die Ka eebohnen langsam in den Behälter einfüllen. Den inne-
ren Deckel wieder aufsetzen und den Außendeckel schließen.
Den Stecker in die Steckdose
auf der Rückseite der Maschi-
ne einstecken.
Den Stecker am gegenüber
liegenden Ende des Netzka-
bels in eine Wandsteckdose
einstecken.
Den Schalter auf “I” stellen.
FR
Verser doucement le café en grains dans le réservoir.
Remettre le couvercle interne et fermer le couvercle externe.
Brancher la  che sur la prise
de courant placée au dos de
l'appareil.
Brancher la  che à
l'extrémité opposée du câble
d'alimentation sur une prise
de courant murale.
Mettre l'interrupteur sur «I».
DE
Die gewünschte Sprache durch Druck der Tasten oder an-
wählen.
Zur Bestätigung die Taste drücken.
Die Maschine be ndet sich in
der Aufheizphase.
Einen Behälter unter den Aus-
lauf stellen.
Die Maschine führt einen au-
tomatischen Spülzyklus aus.
FR
Sélectionner la langue souhaitée en appuyant sur les touches
de dé lement ou .
Appuyer sur la touche pour con rmer.
La machine est en phase de
chau age.
Placer un récipient sous la
buse de distribution.
La machine e ectue un cycle
de rinçage automatique.
ERSTE INSTALLATION
PREMIÈRE INSTALLATION
KLICK!
LANGUAGE
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
1
2
DeutschFrançais
31
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
H
2
O
MAX
DE
Am Ende des Vorgangs wird
obige Bildschirmansicht an-
gezeigt.
Nach der ersten Installation blinkt die Taste
nach Druck des
Hauptschalters. Eine beliebige Taste drücken, um die Maschine
einzuschalten.
Einen Behälter unter den Aus-
lauf stellen.
FR
À la  n du processus, la page-
écran ci-dessus s'a che.
Après la première installation, lorsque l'on appuie sur
l'interrupteur général la touche clignote. Appuyer sur une
touche quelconque pour allumer la machine.
Placer un récipient sous la
buse de distribution.
1
2
OK ESC
INSERT
GROUND COFFEE
AND PRESS OK
DE
Die Taste drücken, bis das Symbol angezeigt wird.
Die Taste drücken.
Keinen vorgemahlenen Ka ee in das Fach einfüllen. Die Taste
drücken. Das Ende der Ausgabe abwarten.
Einen Behälter unter die
Dampf-/Heißwasserdüse
stellen.
FR
Appuyer sur la touche jusqu’à ce que le symbole
s'a che. Appuyer sur la touche .
Ne pas ajouter de café prémoulu dans le compartiment.
Appuyer sur la touche . Attendre jusqu'à la  n de la
distribution.
Placer un récipient sous la
buse de vapeur/eau chaude.
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
HOT WATER
STOP
DE
Die Taste drücken. Durch Druck der Taste die Option
“HEISSWASSER” anwählen, dann die Taste drücken.
Nach Abschluss der Ausgabe
des heißen Wassers den Be-
hälter leeren.
Den Vorgang ab Punkt 19 bis
Punkt 21 so lange ausführen,
bis kein Wasser mehr im Tank
vorhanden ist.
Den Wassertank erneut bis
zum Füllstand MAX füllen:
Die Maschine ist nun betriebs-
bereit.
FR
Appuyer sur la touche . Sélectionner «EAU CHAUDE»
en appuyant sur la touche , puis appuyer sur la touche
.
Une fois la distribution d'eau
chaude terminée, vider le
récipient.
Répéter la procédure du
point 19 au point 21 jusqu’à
ce qu’il n’y ait plus d'eau dans
le réservoir.
Remplir à nouveau le réser-
voir à eau jusqu'au niveau
MAX: la machine est prête
à l'emploi.
1
3
2
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
32
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
ESPRESSO
MEMO
ESPRESSO
MEMO
STOP
OK
ERSTER ESPRESSO
PREMIER CAFÉ EXPRESSO
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
MEIN LIEBLINGS-ESPRESSO
MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
DE
Den Ka eeauslauf einstellen.
Die Taste
für die Aus-
gabe eines Espresso drücken
oder ...
.... die Taste
für die Aus-
gabe eines Ka ees drücken
oder ...
.... die Taste
für
die Ausgabe eines großen Kaf-
fees drücken.
Nach Abschluss des Vorgangs
die Tasse entnehmen.
FR
Régler la buse de distri-
bution.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un
café expresso ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un
café ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer
un café allongé.
À la  n du processus, retirer
la tasse.
DE
Den Drehknopf für die Mahl-
gradeinstellung drücken und
um jeweils eine Position dre-
hen.
Anwahl vornehmen ( ).
Leichteres Aroma, für Mi-
schungen mit dunkler Rö-
stung.
Anwahl vornehmen ( ). Stär-
keres Aroma, für Mischungen
mit heller Röstung.
2-3 Produkte ausgeben, um
den Unterschied wahrzuneh-
men. Ist der Ka ee wässrig,
die Einstellungen des Mahl-
werks ändern.
FR
Appuyer sur le bouton de
réglage de la mouture et le
tourner d'un cran à la fois.
Sélectionner ( ). Goût plus
léger, pour des mélanges à
torréfaction foncée.
Sélectionner ( ). Goût plus
fort, pour des mélanges à
torréfaction claire.
Distribuer 2-3 produits pour
savourer la di érence. Si le
café est aqueux, modi er les
réglages du moulin à café.
DE
Die Taste gedrückt
halten, bis das Symbol
“MEMO” angezeigt wird.
Maschine in Programmie-
rungsphase: Nach einigen Se-
kunden startet die Maschine
die Ausgabe.
Abwarten, bis die gewünschte
Menge erreicht ist...
.... die Taste
drücken, um den Vorgang abzubrechen. Gespei-
chert!
Die Programmierung der Tasten , und
erfolgt mit der gleichen Vorgehensweise.
FR
Garder enfoncée la touche
jusqu'à ce que le
symbole «MEMO» ne s'a che.
Machine en phase de pro-
grammation: après quelques
secondes la machine démarre
la distribution.
Attendre que la quantité
souhaitée ait été atteinte...
...appuyer sur
pour interrompre le processus. Mémorisé!
Suivre la même procédure pour la programmation des
touches , et .
Der Drehknopf für die
Mahlgradeinstellung, der
sich im Ka eebohnenbe-
hälter be ndet, DARF NUR
DANN gedreht werden,
wenn sich das Keramik-
mahlwerk in Betrieb be-
ndet.
Le bouton de réglage du
degré de mouture situé
à l’intérieur du réservoir
à café en grains DOIT
être tourné seulement
lorsque le moulin à café
en céramique est en
fonctionnement.
DeutschFrançais
33
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
MILCHKARAFFE
CARAFE À LAIT
DE
Die Taste an der Basis der Was-
serdüse drücken, um diese zu
lösen, und leicht anheben.
Die Düse der Milchkara e ö -
nen, indem sie im Uhrzeiger-
sinn gedreht wird.
Die Auslösetasten drücken und
den Deckel anheben.
Milch in die Kara e einfüllen,
die Füllmenge sollte zwischen
den Füllständen MIN und MAX
liegen.
Den Deckel wieder anbringen.
FR
Appuyer sur la touche
à la base de la buse de
distribution de l'eau pour
la débloquer et la soulever
légèrement.
Ouvrir la buse de distribution
de la carafe à lait en la
tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Appuyer sur les touches de
décrochage et soulever le
couvercle.
Verser une quantité de lait
comprise entre les niveaux
MIN et MAX de la carafe.
Repositionner le couvercle.
DE
Die Milchkara e nach oben drehen, bis sie aus der Abtropfschale
(extern) gelöst wird.
Die Kara e vollständig herausnehmen.
FR
Tourner la carafe à lait vers le haut jusqu'à la décrocher du bac
d'égouttement (externe).
Tirer la carafe pour compléter l'enlèvement.
DE
Die Düse der Milchkara e
schließen, indem sie im Ge-
genuhrzeigersinn gedreht
wird.
Die Milchkara e leicht schräg halten und mit dem vorderen Be-
reich in die Führungen der Maschine einsetzen.
Die Milchkara e nach unten drehen, bis sie in der Abtropfschale
(extern) einrastet.
FR
Fermer la buse de distribu-
tion de la carafe à lait en la
tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Incliner légèrement la carafe à lait et insérer la partie avant
dans les glissières de la machine.
Appuyer et tourner la carafe à lait vers le bas jusqu'à l'accro-
cher au bac d'égouttement (externe).
E
HERAUSNAHME DER KARAFFE
ENLÈVEMENT DE LA CARAFE
34
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
WASSERDÜSE
BUSE DE DISTRIBUTION DE L'EAU
DE
Die Wasserdüse leicht schräg halten und in die Führungen der
Maschine einsetzen.
Die Bolzen der Düse be nden
sich auf der gleichen Höhe der
Führungen.
Auf die Wasserdüse drücken
und nach unten drehen.
FR
Incliner légèrement la buse de distribution de l'eau et l'insé-
rer dans les glissières de la machine.
Les pivots de la buse de dis-
tribution de l'eau se trouvent
à la même hauteur que les
glissières.
Appuyer sur la buse de distri-
bution de l'eau et la tourner
vers le bas.
EINSETZEN DER
WASSERDÜSE
INTRODUCTION DE LA
BUSE DE DISTRIBUTION
DE L’EAU
CAPPUCCINO
STOP
CAPPUCCINO
STOP
DE
Die Maschine be ndet sich in
der Aufheizphase.
Die Maschine gibt Milch-
schaum aus.
Die Maschine gibt Ka ee aus. Die Düse der Milchkara e schließen, indem sie im Gegenuhrzei-
gersinn gedreht wird. Die Maschine startet nun den automati-
schen Reinigungszyklus der Kara e.
Zum Abschluss die Tasse entnehmen.
FR
La machine est en phase de
chau age.
La machine distribue de la
mousse de lait.
La machine distribue du café. Fermer la buse de distribution de la carafe à lait en la tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. À pré-
sent la machine démarre le cycle de nettoyage automatique
de la carafe. À la  n, retirer la tasse.
CAPPUCCINO
PLEASE WAIT …
ERSTER CAPPUCCINO
PREMIER CAPPUCCINO
DE
Eine Tasse unter die Düse
stellen.
Die Düse der Milchkara e ö -
nen, indem sie im Uhrzeiger-
sinn gedreht wird.
Die Taste
für die Ausgabe eines Cappuccino drücken.
FR
Positionner une tasse sous la
buse de distribution.
Ouvrir la buse de distribution
de la carafe à lait en la
tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un cappuccino.
Zu Beginn der Ausgabe
können Milch- und Dampf-
spritzer auftreten. Ver-
brennungsgefahr!
Il peut y avoir quelques
légères éclaboussures de
lait et de vapeur au début
de la distribution. Danger
de brûlures!
DeutschFrançais
35
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
DE
Die Taste drücken, um die Zubereitung zu starten.
Unter den Spezialgetränken können auch Latte Macchiato und
heiße Milch ausgegeben werden.
FR
Appuyer sur la touche pour démarrer la préparation.
Parmi les boissons spéciales sont également disponibles le
lait noisette et le lait chaud.
Getränke “SPEZIAL”
Boissons «SPECIAL»
LATTE MACCHIATO
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
HOT MILK
HOT WATER
SPECIAL BEVERAGES
DE
Die Taste drücken, um das Menü GETRÄNKE SPEZIAL zu
ö nen.
Einen Behälter unter die Was-
serdüse stellen.
Das gewünschte Getränk durch Druck der Taste oder an-
wählen.
FR
Appuyer sur la touche pour accéder au menu BOIS-
SONS SPECIAL.
Placer un récipient sous la
buse de distribution de l’eau.
Sélectionner la boisson souhaitée en appuyant sur la touche
ou .
1
2
2
DE
Die Taste an der Basis der Wasserdüse drücken, um diese zu lö-
sen, und leicht anheben.
An der Düse ziehen, um diese
zu entfernen.
FR
Appuyer sur la touche à la base de la buse de distribution de
l'eau pour la débloquer et la soulever légèrement.
Tirer la buse de distribution
pour l'enlever.
ABNAHME DER WASSER-
DÜSE
ENLÈVEMENT DE LA BUSE
DE DISTRIBUTION DE
L’EAU
36
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
ENTKALKUNG - ca. 35 Min.
DÉTARTRAGE - 35 min environ.
DE
Wird das Symbol angezeigt, so muss die Entkalkung vorgenommen werden.
Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, so treten Betriebsstörungen auf dem Gerät auf. In diesem Fall wird die Reparatur nicht
durch die Garantie gedeckt.
FR
Si le symbole s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Si cette opération n'est pas e ectuée, l'appareil cesse de fonctionner correctement. En pareil cas, la réparation n'est pas
couverte par la garantie.
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
WATER MENU
MACHINE MENU
DE
Die Taste drücken.
Die Taste
drücken und die Option “MASCHINENMENÜ” an-
wählen. Die Taste drücken, um das Menü zu ö nen.
Die Taste drücken, um die Option “WARTUNG” anzuwählen.
Die Taste drücken, um das Menü zu ö nen.
FR
Appuyer sur la touche
.
Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction
«MENU MACHINE»; appuyer sur la touche pour accéder
au menu.
Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction
«ENTRETIEN»; appuyer sur la touche pour accéder au
menu.
START DESCALING?
OK ESC
CARAFE CLEANING
DESCALING
CARAFE CLEAN
MAINTENANCE
DE
Die Taste drücken, um die Option “ENTKALKUNG” anzuwäh-
len. Die Taste drücken, um das Menü zu ö nen.
Die Taste
drücken, um
den Zyklus der ENTKALKUNG
zu starten.
Den Wasser lter INTENZA
(soweit vorhanden) entfer-
nen und den Entkalker Saeco
in den Wassertank einfüllen.
Keinen Essig als Entkalker be-
nutzen.
Mit frischem Wasser bis zum
Füllstand MAX au üllen.
FR
Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction
«DÉTARTRAGE»; appuyer sur la touche pour accéder
au menu.
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle de
DÉTARTRAGE.
Enlever le  ltre à eau
INTENZA (si installé) et verser
l'anticalcaire Saeco dans
le réservoir à eau. Ne pas
utiliser de vinaigre comme
anticalcaire.
Remplir avec de l'eau fraîche
jusqu'au niveau MAX.
H
2
O
MAX
DeutschFrançais
37
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
FILL TANK WITH
DESCALING SOLUTION
OK
EMPTY TRAY UNDER
BREW GROUP
OK
DE
Den Wassertank wieder in die Maschine einsetzen.
Die Taste drücken.
Die Taste drücken und die Ser-
vicetür ö nen.
Die Abtropfschale und den
Ka eesatzbehälter abneh-
men.
Die Abtropfschale und den
Ka eesatzbehälter leeren und
wieder einsetzen.
FR
Réinsérer le réservoir à eau dans la machine.
Appuyer sur la touche .
Appuyer sur la touche et
ouvrir la porte de service.
Enlever le bac d'égouttement
et le tiroir à marc.
Vider le bac d'égouttement
et le tiroir à marc puis les
replacer dans leur position.
DE
Die Servicetür schließen.
Die Taste
drücken.
Die Kara e zur Hälfte mit fri-
schem Wasser füllen.
Die Kara e einsetzen und die
Milchdüse ö nen.
Die Taste drücken.
FR
Fermer la porte de service.
Appuyer sur la touche
.
Remplir à moitié la carafe
avec de l'eau fraîche.
Insérer la carafe et ouvrir la
buse de distribution du lait.
Appuyer sur la touche .
FILL HALF CARAFE
WITH WATER. INSERT
IN BREW. POSITION
OK
PLACE A CONTAINER
UNDER
CARAFE DISP SPOUT
OK
PAUSE
STEP 1/2 DESCALING
DE
Einen Behälter (1,5 l) unter den Ka eeauslauf und die Milchdüse
der Kara e stellen.
Die Taste
drücken.
Der Entkalkungszyklus wird gestartet.
Anhand der Leiste kann der Fortschritt des Vorgangs angezeigt
werden.
FR
Placer un récipient (1,5l) sous la buse de distribution du café
et sous la buse de distribution du lait de la carafe.
Appuyer sur la touche
.
Le cycle de détartrage démarre.
La barre permet de véri er l'état d'avancement.
38
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
PAUSE
STEP 1/2 DESCALING
RINSE TANK &
FILL WITH WATER
OK
DE
Um den Entkalkungszyklus kurzzeitig zu unterbrechen und den
Behälter während des Vorgangs zu entleeren, wird die Taste
gedrückt. Um den Zyklus fortzusetzen, die Taste
drücken.
Nach Abschluss der ersten Phase den Tank bis zum Füllstand
MAX mit frischem Wasser füllen. Die Taste drücken.
FR
Pour vider le récipient au cours du processus et mettre sur
pause le cycle de détartrage, appuyer sur la touche .
Pour reprendre le cycle, appuyer sur la touche .
À la  n de la première phase, remplir le réservoir avec de l’eau
fraîche jusqu’au niveau MAX. Appuyer sur la touche .
DE
Der Spülzyklus wird gestar-
tet. Die Leiste zeigt den Fort-
schrittsstatus des Vorgangs
an.
Nach Abschluss der zweiten
Phase ist die Maschine be-
triebsbereit.
Die Milchkara e demontieren
und reinigen.
Die Abtropfschale leeren und
ausspülen. Die Brühgruppe
herausnehmen und ausspü-
len.
FR
Le cycle de rinçage démarre.
La barre indique l’état
d’avancement du processus.
À la  n de la deuxième
phase, la machine est prête
à l'emploi.
Démonter et laver la carafe
à lait.
Vider et rincer le bac d'égout-
tement. Retirer et rincer le
groupe de distribution.
Die in Punkt 9 bis Punkt 18
beschriebenen Vorgänge wie-
derholen. Danach zu Punkt 22
übergehen.
Répéter les opérations dé-
crites du point 9 au point 18,
passer ensuite au point 22.
Während des Spülzyklus be-
steht die Möglichkeit, dass die
Maschine die Ausführung von
zwei oder mehr Zyklen fordert,
wenn der Tank nicht bis zum
Füllstand MAX gefüllt wurde.
Pendant le cycle de rinçage,
si le réservoir n’est pas rempli
jusqu’au niveau MAX, la
machine peut demander
l’exécution de deux cycles
ou plus.
STEP 2/2 RINSING
PAUSE
REINIGUNG DER MILCHKARAFFE
NETTOYAGE DE LA CARAFE À LAIT
DE
Die Milchkara e einsetzen. Die Milchdüse schließen.
Die Taste drücken, um den Reinigungszyklus zu starten.
Abschließend kann die Milchkara e entfernt werden.
FR
Insérer la carafe à lait. Fermer la buse de distribu-
tion du lait.
Appuyer sur la touche pour démarrer le cycle de
nettoyage.
À la  n, il est possible d'enlever la carafe à lait.
Daily
DeutschFrançais
39
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
DE
Alle Teile der Milchkara e mit
lauwarmen Wasser reinigen.
Die Taste
drücken.
Die Taste
drücken und die Option “MASCHINENMENÜ” an-
wählen. Die Taste drücken, um das Menü zu ö nen.
FR
Laver tous le composants de
la carafe à lait à l’eau tiède.
Appuyer sur la touche
.
Appuyer sur la touche pour sélectionner la fonction
«MENU MACHINE»; appuyer sur la touche pour accéder
au menu.
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
START CARAFE
WASHING?
OK ESC
FACTORY SETTINGS
MAINTENANCE
WATER MENU
MACHINE MENU
BREW GROUP CLEAN
CARAFE CLEANING
DESCALING
MAINTENANCE
DE
Die Taste drücken, um das Menü “WARTUNG” anzuwählen,
dann drücken.
Die Taste drücken, um das Menü “REINIGUNG KARAFFE” an-
zuwählen, dann drücken.
Die Taste
drücken, um
den Zyklus REINIGUNG KARAF-
FE zu starten.
FR
Appuyer sur la touche pour sélectionner le menu «ENTRE-
TIEN», puis appuyer sur .
Appuyer sur la touche pour sélectionner le menu «NET-
TOYAGE CARAFE», puis appuyer sur .
Appuyer sur la touche
pour démarrer le cycle NET-
TOYAGE CARAFE.
DE
Den Tank ausspülen und bis
zum Füllstand MAX mit fri-
schem Wasser füllen.
Den Wassertank wieder in die Maschine einsetzen.
Die Taste
drücken.
Die Kara e mit frischem Trink-
wasser bis zum Füllstand MAX
füllen.
Eine Packung des “Saeco Milk
Circuit Cleaner” in die Milchka-
ra e schütten und abwarten,
bis sich das Produkt vollstän-
dig au öst.
FR
Rincer le réservoir et le
remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
Réinsérer le réservoir à eau dans la machine.
Appuyer sur la touche
.
Remplir la carafe avec de
l'eau fraîche potable jusqu'au
niveau MAX.
Verser un paquet de «Saeco
Milk Circuit Cleaner» dans la
carafe à lait et attendre qu'il
soit entièrement dissout.
H
2
O
MAX
REFILL
WATER TANK
OK
MonthlyWeekly
40
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
POUR DETERGENT
INTO CARAFE & FILL
WITH WATER
OK
CARAFE CLEANING
DE
Den Deckel wieder anbringen. Die Milchdüse in die Sperrpo-
sition bringen, indem sie im
Gegenuhrzeigersinn gedreht
wird.
Die Milchkara e in die Maschine einsetzen.
FR
Repositionner le couvercle. Mettre la buse de distribution
du lait dans la position de
blocage en la tournant dans
le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Insérer la carafe à lait dans la machine.
DE
Einen Behälter (1,5 l) unter die Düse stellen. Die Düse der Milch-
kara e ö nen, indem sie im Uhrzeigersinn gedreht wird.
Die Taste
drücken.
Der Reinigungszyklus beginnt.
Die Leiste zeigt den Fort-
schrittsstatus des Vorgangs
an.
Nach Abschluss der Ausgabe
den Tank bis zum Füllstand
MAX mit frischem Wasser
füllen.
FR
Placer un récipient (1,5l) sous la buse de distribution. Ouvrir
la buse de distribution du lait en la tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Appuyer sur la touche .
Le cycle de nettoyage
démarre. La barre indique
l’état d’avancement du
processus.
À la  n de la distribution,
remplir le réservoir avec de
l’eau fraîche jusqu’au niveau
MAX.
REFILL
WATER TANK
OK
DE
Den Wassertank wieder ein-
setzen.
Die Taste drücken.
Die Kara e entfernen und den
Deckel anheben.
Die Kara e sorgfältig reini-
gen und mit frischem Wasser
füllen.
Die Milchkara e in die Maschine einsetzen.
FR
Repositionner le réservoir
à eau.
Appuyer sur la touche .
Enlever la carafe et soulever
le couvercle.
Laver soigneusement la
carafe et la remplir d'eau
fraîche.
Insérer la carafe à lait dans la machine.
DeutschFrançais
41
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
FILL CARAFE
WITH FRESH WATER
OK
CARAFE RINSING
DE
Den Behälter leeren und erneut unter den Auslauf stellen. Die
Düse der Milchkara e ö nen, indem sie im Uhrzeigersinn ge-
dreht wird.
Die Taste
drücken.
Der Spülzyklus wird gestar-
tet. Die Leiste zeigt den Fort-
schrittsstatus des Zyklus an.
Nach Abschluss des Zyklus
kehrt die Maschine in die nor-
male Betriebsart zurück. Die
Milchkara e demontieren und
reinigen.
FR
Vider le récipient et le replacer sous la buse de distribution.
Ouvrir la buse de distribution du lait en la tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Appuyer sur la touche
.
Le cycle de rinçage démarre.
La barre permet de véri er
l'état d'avancement du cycle.
À la  n du cycle, la machine
revient à la modalité de fonc-
tionnement normal. Démon-
ter et laver la carafe à lait.
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
DE
Die Taste drücken und die Ser-
vicetür ö nen.
Die Abtropfschale und den
Ka eesatzbehälter abneh-
men.
Die Brühgruppe herausneh-
men, indem am entsprechen-
den Gri gezogen und die Ta-
ste «PUSH» gedrückt wird.
Die Wartung der Brühgruppe
ausführen.
Die Ausrichtung überprüfen.
FR
Appuyer sur la touche et
ouvrir la porte de serv ice.
Enlever le bac d'égouttement
et le tiroir à marc.
Retirer le groupe de distribu-
tion en tirant sur la poignée
prévue à cet e et et en ap-
puyant sur la touche «PUSH».
Procéder à l'entretien du
groupe de distribution.
Véri er l'alignement.
DE
Die Taste “PUSH” kräftig
drücken.
Die gereinigte und abgetrock-
nete Brühgruppe einsetzen.
DIE TASTE “PUSH” NICHT
DRÜCKEN.
Den Ka eesatzbehälter und
die Abtropfschale einsetzen.
Die Servicetür schließen.
FR
Appuyer à fond sur la touche
«PUSH».
Insérer le groupe de distri-
bution lavé et essuyé. NE PAS
APPUYER SUR LA TOUCHE
«PUSH».
Introduire le tiroir à marc et
le bac d'égouttement.
Fermer la porte de service.
42
Hinweise
Instructions
www.philips.com/support
PERSONALISIERUNGS- UND WARTUNGSMENÜ
MENU PERSONNALISATION ET ENTRETIEN
Die Taste drücken.
Appuyer sur la touche
.
Bei der Ö nung des Programmiermodus:
Taste = (Bestätigung einer Anwahl oder einer vorgenommenen Änderung)
Taste
= (Über iegen des Menüs nach oben)
Taste = (Über iegen des Menüs nach unten)
Taste = (Bestätigung des Verlassens einer Anwahl)
En modalité programmation:
touche
= (con rme une sélection ou une modi cation e ectuée)
touche = (déroule le menu vers le haut)
touche = (déroule le menu vers le bas)
touche = (con rme la sortie d'une sélection)
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
GETRÄNKEMENÜ
MENU BOISSON
CAFFE’ LUNGO
CAPPUCCINO
SPECIAL BEVERAGES
BEVERAGE MENU
COFFEE QUANTITY
PREBREWING
COFFEE TEMPERATURE
CAPPUCCINO
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
DE
Die Maschine kann programmiert werden, um den Geschmack
des Ka ees an die Vorlieben des Benutzers anzupassen. Für je-
des Getränk können die Einstellungen personalisiert werden. Die
Taste drücken.
Die Taste drücken, um das Getränk anzu-
wählen, das personalisiert werden soll, dann
die Taste zur Bestätigung drücken.
Die Taste drücken, um die Einstellungen an-
zuwählen, die eingestellt werden sollen, dann
die Taste drücken. Für ausführlichere In-
formationen ist auf das Bedienungshandbuch
Bezug zu nehmen.
FR
La machine peut être programmée pour adapter le goût
du café aux préférences de l'utilisateur. Il est possible de
personnaliser les réglages pour chaque boisson. Appuyer sur
la touche .
Appuyer sur la touche pour sélectionner
la boisson que l'on souhaite personnali-
ser puis appuyer sur la touche pour
con rmer.
Appuyer sur la touche pour sélectionner les
paramètres que l'on souhaite régler puis ap-
puyer sur la touche . Pour plus de détails
veuillez consulter le manuel d'utilisation.
DeutschFrançais
43
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
MASCHINENMENÜ
MENU MACHINE
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
MENU
DE
Die Taste drücken.
Die Taste
drücken und die Option “MASCHINENMENÜ” an-
wählen. Die Taste drücken, um das Menü zu ö nen.
FR
Appuyer sur la touche .
Appuyer sur la touche
pour sélectionner la fonction
«MENU MACHINE»; appuyer sur la touche pour accéder
au menu.
MENU
BEVERAGE MENU
MACHINE MENU
GENERAL MENU
DISPLAY MENU
WATER MENU
MACHINE MENU
DE
Im Maschinenmenü können die Betriebseinstellungen persona-
lisiert werden. Es sind drei Untermenüs vorhanden.
In diesem Menü können das Tonsignal, der Öko-Modus und die
Betriebsart Standby geändert werden.
In diesem Menü können die
Sprache und die Helligkeit des
Displays geändert werden.
FR
Le menu machine permet de personnaliser les réglages de
fonctionnement. Trois sous-menus sont à disposition.
Ce menu permet de modi er le signal acoustique, le mode
éco et la modalité stand-by.
Ce menu permet de modi er
la langue et la luminosité de
l'a cheur.
DE
In diesem Menü können die Wasserhärte eingestellt und der
Wasser lter verwaltet werden.
In diesem Menü können die Wartungsvorgänge ausgeführt
werden.
Mit dieser Funktion können
alle werkseitigen Einstellun-
gen wiederhergestellt werden.
FR
Ce menu permet de régler la dureté de l'eau et de gérer le
ltre à eau.
Ce menu permet d'e ectuer les opérations d'entretien. Cette fonction permet de
rétablir tous les réglages
d'usine.
DISPLAY MENU
FACTORY SETTINGS
GENERAL MENU
WATER MENU
MAINTENANCE
DeutschFrançais
45
www.philips.com/support
Hinweise
Instructions
DeutschFrançais
INSERT WATER SPOUT
ESC
DE
Die Heißwasserdüse einsetzen,
um die Ausgabe zu starten.
FR
Insérer la buse de distribution
de l'eau pour démarrer la
distribution.
EMPTY COFFEE
GROUNDS DRAWER
RESTART TO SOLVE
DE
Bei eingeschalteter Maschine
den Ka eesatzbehälter her-
ausnehmen und entleeren.
Die Maschine muss entkalkt
werden. Das Menü Wartung
ö nen, um den Zyklus anzu-
wählen und zu starten.
Den Filter “Intenzawechseln. Es ist ein Ereignis aufgetreten, das den Neustart der Maschine
erfordert. Den unten aufgeführten Code (E xx) notieren. Die Ma-
schine ausschalten, 30 Sekunden warten und erneut einschal-
ten. Besteht das Problem weiterhin, so ist die Hotline Philips
SAECO im jeweiligen Land zu kontaktieren, dort wird der auf
dem Display angezeigte Code genannt.
FR
Lorsque la machine est
allumée, enlever et vider le
tiroir à marc.
Il faut détartrer la machine.
Accéder au menu d'entretien
pour sélectionner et démar-
rer le cycle.
Remplacer le  ltre
«Intenza».
Il s'est produit un événement demandant le redémarrage de
la machine. Noter le code (E xx) s'a chant en bas. Éteindre la
machine, attendre 30 secondes puis la remettre en marche. Si
le problème persiste, contacter le centre d’assistance Philips
SAECO de votre Pays et communiquer le code indiqué sur
l'a cheur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Saeco HD8852/09 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à