DeWalt DCS7485T11w609 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCS7485
Cordless Table Saw
Scie de table sans fil
Sierra de banco inalámbrica
final page size: 8.5 x 11 in.
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14
Español (traducido de las instrucciones originales) 28
14
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de
situations dangereuses et de risques de dommages corporels oumatériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort
ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes lesdirectives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
1
Banco
2
Hoja
3
Indicador de escala para cortes longitudinales
4
Pomo de ajuste
5
Palanca de bloqueo de riel
6
Rueda de ajuste de altura de la hoja
7
Palanca de bloqueo de bisel
8
Unidad de encendido/apagado
9
Orificios de montaje
10
Calibrador de inglete
11
Unidad del protector de la hoja
12
Batería
13
Botón de liberación de la batería
14
Unidad anti-rebote
15
Orificio para recolección de polvo
16
Protector del orificio para recolección de polvo
17
Placa de garganta
18
Guía para cortes longitudinales
19
Seguro de la guía para cortes longitudinales
20
Guía estrecha para cortes longitudinales/extensión de
apoyo
21
Llaves para hoja (posición de almacenamiento)
22
Empujador (Posición de almacenamiento)
23
Cuchillo separador (aserrado sin traspaso) (Fig. G)
24
Asa de transporte
25
Riel de calibrador de inglete
Fig. A
2
16
11
1
14
21
25
24
9
15
3
10
8
11
17
9
7
5
22
20
18
19
4
6
13
12
15
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
POUR TOUT COMMENTAIRE, OU TOUTE QUESTION, RELATIF À CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL
DeWALT
, COMPOSEZ GRATUITEMENT LE: 1–800–4-
DeWALT
(1–800–433–9258).
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, lire le guide
d’utilisation.
Règles de sécurité – Généralités
AVERTISSEMENT: lire ces directives avant toute utilisation du produit. Tout manquement
aux instructions suivantes pose des risques de chocs électriques, d’incendie et/ou de
dommages corporelsgraves.
AVERTISSEMENT: SE CONFORMER AUX NORMES DU CODE EN MATIÈRE DE
CÂBLAGE et connexions électriques pour prévenir tout risque de décharges électriques ou
d’électrocution.
Consignes de sécurité importantes
POUR RÉDUIRE TOUT RISQUE DE REBONDS ET DOMMAGES CORPORELS, utiliser
systématiquement l’ensemble des composants du dispositif de protection (dispositif de carter de
lame, couteau diviseur et dispositif anti-rebonds) au cours des opérations pour lesquelles ils ont
été conçus, y compris lors de toute coupeintégrale.
RETIRER TOUTE CLÉ ET TOUT OUTIL DE RÉGLAGE. Vérifier systématiquement que toute clé
ou tout outil de réglage a été retiré de la broche avant de mettre l’outil en marche. Outils, chutes,
ou autres débris pourraient être projetés brusquement, et causer des dommagescorporels.
MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE. Les établis et locaux encombrés sont propices
auxaccidents.
NE PAS UTILISER LA MACHINE DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Ne pas utiliser
d’outils électriques dans des endroits trempés ou humides, ou sous la pluie, pour éviter tout risque
de décharge électrique ou d’électrocution. Maintenir l’atelier bien éclairé pour éviter les chutes ou
la mise en danger des bras, mains oudoigts.
MAINTENIR LES ENFANTS À L’ÉCART. Pour leur sécurité, tenir les visiteurs à l’écart de l’espace
de travail. Votre atelier est un environnement potentiellementdangereux.
PROTÉGER LATELIER À L’AIDE DE DISPOSITIFS À L’ÉPREUVE DES ENFANTS tels
cadenas et interrupteurs principaux, ou en retirant toute clé de démarrage et le bloc-piles. Le
démarrage non autorisé d’une machine par un enfant ou un visiteur comporte des risques de
dommagescorporels.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il effectuera un meilleur travail, à un degré de sécurité plus élevé, à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
UTILISER L’OUTIL ADÉQUAT. Ne pas forcer l’outil, ou un accessoire, pour effectuer un travail
pour lequel il na pas été conçu. Le fait d’utiliser un outil ou un accessoire inadéquat comporte des
risques de dommagescorporels.
N’EFFECTUEZ AUCUN TRAVAIL HORS DE PORTÉE. Maintenir son équilibre et les pieds bien
ancrés au sol en permanence. Perdre l’équilibre pourrait occasionner des dommages corporels. Ne
pas tenter d’éliminer des matériaux à proximité de la lame de la scie de table alors qu’elletourne.
PRENDRE SOIN DE SES OUTILS. Conserver les lames bien affûtées et propres pour des
performances optimales et un maximum de sécurité. Suivre toute instruction relative à la
lubrification et au changement d’accessoire. L’utilisation de lames ou machines pauvrement
entretenues comporte des risques de dommages matériels et/oucorporels.
PORTER LES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Éviter vêtements amples, gants, cravates, bagues,
bracelets ou autres bijoux qui pourraient se prendre dans les pièces mobiles. Il est recommandé de
porter des chaussures antidérapantes. Couvrir ou attacher les cheveuxlongs.
PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES LUNETTES DE PROTECTION. Utiliser aussi un écran
facial ou un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. Les lunettes
ordinaires ne peuvent que protéger contre les impacts, et ne sont pas des lunettes deprotection.
ARRIMER LA PIÈCE À TRAVAILLER. Utiliser des colliers de serrage pour maintenir le travail
lorsque c’est utile (particulièrement avec un espacement nul de plaquette de renfort/plaque
de lumière). C’est plus sûr que de le faire manuellement et cela laisse les mains libres pour
utiliserl’outil.
ARRÊTER LA MACHINE ET DÉCONNECTER LE BLOCPILES avant d’installer ou retirer
tout accessoire, avant tout réglage ou changement de configuration, ou pour effectuer toute
réparation ou tout changement de lieu.
Ne pas installer ou retirer le bloc-piles avec des mainshumides.
S'ASSURER QUE L'INTERRUPTEUR EST EN POSITION D'ARRÊT AVANT D'INSÉRER UN
BLOC-PILES. Insérer un bloc-piles dans un outil électrique pose des risques d’accidents.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. N’utiliser que des accessoires recommandés
par le fabricant de votre modèle particulier. Les accessoires convenant à un modèle d’outils
peuvent être dangereux lorsqu’utilisés avec un autre. Consulter le guide d’utilisation pour
connaître les accessoires recommandés. L’utilisation d’accessoires inadéquats comporte des
risques de dommagescorporels.
Les accessoires magnétiques ne fonctionneront pas avec cettescie.
NE JAMAIS MONTER OU SASSEOIR SUR L’OUTIL. NE JAMAIS L’UTILISER COMME
ESCABEAU. Des dommages corporels graves pourraient en résulter si l’outil basculait ou en cas
de contact involontaire avec l’organe decoupe.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant toute nouvelle utilisation de l’outil, tout dispositif de
protection, ou autre pièce, endommagé doit être vérifié soigneusement pour déterminer s’il
fonctionnera correctement et remplira la fonction pour laquelle il a été conçu. Vérifier les pièces
mobiles afin de s’assurer qu’elles sont bien alignées et installées, et qu’elles ne resteront pas
coincées. Vérifier également les pièces pour s’assurer qu’il n’y a aucune fêlure ou toute autre
condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Tout dispositif de protection,
ou autre pièce, endommagé doit être réparé correctement ou remplacé. Ne pas utiliser un outil
dont l’interrupteur est défectueux. Toute pièce endommagée comporte des risques de dommages
matériels supplémentaires et/oucorporels.
DIRECTION DE LALIMENTATION. Alimenter la pièce à travailler vers la lame, ou l’organe de
coupe, uniquement dans la direction inverse de rotation de ces derniers. Les coupes à gorge ou à
main levée sontinterdites.
Laisser un espace de sortie suffisant à l’arrière de la scie pour assurer que le matériau ne reste pas
bloqué lors de la coupe. Des tables de support d’ouvrage devraient être placées aux endroits utiles
pour soutenir pleinement lematériau.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL FONCTIONNER SANS SUPERVISION. ARRÊTER
SYSTÉMATIQUEMENT L’OUTIL. Attendre l’arrêt complet de l’outil avant de le laisser pour éviter
tout risque de blessuresgraves.
NE JAMAIS LAISSER DES MATÉRIAUX SUR LA TABLE ALORS QUE LA SCIETOURNE.
NE PAS UTILISER UN OUTIL ÉLECTRIQUE EN PRÉSENCE DE LIQUIDE OU GAZ
INFLAMMABLE OU EN MILIEU DÉFLAGRANT. Le moteur et les interrupteurs de ces outils
pourraient provoquer des étincelles et unincendie.
RESTER PRUDENT. RESTER VIGILANT ET FAIRE PREUVE DE BON SENS. NE PAS UTILISER
LA MACHINE EN CAS DE FATIGUE OU SOUS L’INFLUENCE DE DROGUES, D’ALCOOL
OU DE MÉDICAMENTS. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de blessuregrave.
NE PAS LAISSER LA FAMILIARITÉ AVEC L’OUTIL gagnée par l’utilisation fréquente de
la scie REMPLACER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ. Se rappeler qu’il suffit d’une fraction
de seconde d’inattention pour causer des dommages corporels graves. Prendre des précautions
supplémentaires et rester alerte lors de coupes répétitives. Arrêter la scie fréquemment pour
éliminer la poussière et vérifier les réglages pour réduire lamonotonie.
Règles de sécurité additionnelles relatives aux scies de table
ÉVITER LES POSITIONS INSTABLES, qui pourraient provoquer une chute soudaine et risquer
de mettre la lame en contact avec lamain.
Ne pas tenter d’éliminer des matériaux à proximité de la lame de la scie de table alors
qu’elletourne.
NE JAMAIS UTILISER LA MAIN POUR MAINTENIR LA PIÈCE DE TRAVAIL, que ce soit
derrière ou autour de l’organe decoupe.
ÉLOIGNER LES BRAS, MAINS ET DOIGTS de la lame pour prévenir tout dommage
corporelgrave.
UTILISER UN POUSSOIR DE FIN DE PASSE APPROPRIÉ À LAPPLICATION EN COURS
POUR POUSSER LA PIÈCE VERS LA SCIE. Un poussoir de fin de passe est un morceau de bois
ou de plastique, souvent fait maison, qui devrait être utilisé chaque fois que la taille ou la forme
de la pièce à travailler obligerait les mains de s’approcher à moins de 152mm (6po) de lalame.
UTILISER SUPPORTS, DISPOSITIFS DE FIXATION OU PEIGNES POUR GUIDER ET
CONTRÔLER LA PIÈCE À TRAVAILLER. Les accessoires recommandés pour cet outil sont
vendus séparément chez les distributeurs locaux ou dans les centres de réparation agréés. Des
instructions pour créer: poussoir de fin de passe, guide longitudinal auxiliaire étroit, bloc-poussoir
et peignes, sont incluses dans cemanuel.
N’EFFECTUER AUCUNE COUPE LONGITUDINALE, TRANSVERSALE OU TOUTE AUTRE
OPÉRATION À LAMAIN.
NE JAMAIS passer les mains autour ou par-dessus la lame alors qu’elletourne.
STABILITÉ. S’assurer que la scie de table est fermement arrimée à une surface stable, et
complètement immobilisée avant touteutilisation.
LA SCIE DE TABLE DEVRAIT ÊTRE INSTALLÉE UNIQUEMENT SUR UNE SURFACE PLANE
ET STABLE. L’aire de travail devrait être exempte de toute obstruction et de tout danger de chute.
Aucun matériau ou outil ne devrait reposer sur lascie.
NE JAMAIS DÉCOUPER DE MÉTAUX, CIMENT OU MAÇONNERIE. Certains matériaux
synthétiques doivent être découpés avec des scies de table en suivant des instructions
particulières. Suivre systématiquement les recommandations du fabricant pour prévenir tout
risque de dommages corporels etmatériels.
Ne pas installer de lame diamant pour maçonnerie sur la scie de table et tenter de l’utiliser
comme une scie àeau.
UNE PLAQUE DE LUMIÈRE APPROPRIÉE DOIT ÊTRE SYSTÉMATIQUEMENT
VERROUILLÉE EN PLACE pour réduire tout risque d’éjection de pièce et de dommagescorporels.
UTILISER UNE LAME DE SCIE CONÇUE SPÉCIALEMENT POUR L’OPÉRATION DÉSIRÉE. La
rotation de la lame doit se faire vers l’avant de la scie. Serrer fermement l’écrou d’arbre de lame.
Avant toute utilisation, vérifier que la lame ne comporte aucune fente, ou dents manquantes. Ne
pas utiliser de lame endommagée ouémoussée.
NE JAMAIS TENTER DE LIBÉRER UNE LAME BLOQUÉE AVANT D’AVOIR ARRÊTÉ LA SCIE
ET RETIRÉ LE BLOCPILES. Si un morceau ou un rebut restait coincé dans le dispositif du carter
de lame, arrêter la scie, et attendre l’arrêt complet de la lame, avant de soulever le dispositif de
carter de lame et de retirer le morceaucoincé.
NE JAMAIS REMETTRE LA MACHINE EN MARCHE alors que la pièce à travailler se trouve
contre la lame pour réduire tout risque d’expulsion de la pièce et de dommagescorporels.
NE JAMAIS LAISSER AUCUNE PARTIE DU CORPS ENTRER DANS LE SILLAGE DE LA
LAME, car il y a risques de dommages corporels. Se placer d’un côté ou de l’autre de lalame.
NE JAMAIS EFFECTUER DE MISE EN PLACE, MONTAGE OU CONFIGURATION sur
la table/l’aire de travail alors que la machine tourne. Un dérapage soudain pourrait
causer un contact involontaire entre la lame et les mains. Cela pose des risques de dommages
corporelsgraves.
NE JAMAIS EFFECTUER DE RÉGLAGES ALORS QUE LA SCIE TOURNE, comme le
repositionnement ou retrait du guide, le réglage du verrouillage de biseau ou le réglage de la
hauteur delame.
NETTOYER LA TABLE/L’ESPACE DE TRAVAIL AVANT DE LAISSER LA MACHINE. Verrouiller
l’interrupteur en position «OFF» (arrêt) et retirer le bloc-piles pour prévenir toute utilisation
nonautorisée.
16
Verrouiller SYSTÉMATIQUEMENT le guide ou le réglage de biseau avant toutecoupe.
NE PAS laisser une longue planche (ou toute autre pièce similaire) non soutenue, car
l’effet de ressort de la planche pourrait la faire glisser de la table et causer perte de
contrôle du matériel et dommages corporels. Fournir un support adéquat à la pièce à
travailler compte tenu de sa taille et du type d’opération à effectuer. Maintenir fermement la pièce
à travailler contre le guide et à plat sur la surface de latable.
Si la scie fait un bruit inhabituel ou vibre excessivement, arrêter aussitôt toute opération, arrêter
l’outil et retirer son bloc-piles jusqu’à ce que le problème ait été identifié et corrigé. Si le problème
persiste, contacter un centre de réparation d’usine
DeWALT
, un centre de réparation agréé
DeWALT
ou tout autre personnel de réparationqualifié.
NE PAS UTILISER CETTE MACHINE tant quelle nest pas complètement assemblée et installée,
conformément aux instructions données. Une machine incorrectement assemblée pose des
risques de dommages corporelsgraves.
NE JAMAIS tenter de couper un amas de morceaux de matériaux, car il y a risques de perte de
contrôle ou rebonds. Soutenir soigneusement toutmatériau.
NE PAS ENTREPOSER CET OUTIL AVEC SON BLOCPILES INSTALLÉ. Envisager toute
éventualité pour prévenir la mise en marche accidentelle de lascie.
NE PAS TRANSPORTER CET OUTIL AVEC SON BLOCPILESINSTALLÉ.
DES INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES sur la sécurité et l’utilisation correcte des
outils électriques (ex.: vidéo sécurité) sont à votre disposition auprès du Power Tool Institute
(l’Institut des Outils Électriques), 1300 Sumner avenue, Cleveland, OH 44115-2851 (www.
powertoolinstitute. com). Des informations sont aussi à votre disposition auprès du National
Safety Council (Conseil National de la Sécurité), 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201. Se
reporter aux normes OSHA 1910.213 du Département du TravailAméricain.
Terminologie : la terminologie suivante sera utilisée dans ce
manuel et nous vous recommandons de vous familiariser avec
ses termes.
Coupe intégrale: la pièce à travailler est découpée de bout enbout.
Coupe partielle: la pièce à travailler est découpéepartiellement.
Poussoir de fin de passe: un morceau de bois ou de plastique, fait maison en général, et utilisé
pour pousser une petite pièce vers la scie tout en protégeant de la lame les mains de l’utilisateur.
Rebonds: ils se produisent lorsque la lame de la scie reste coincée dans la ligne de coupe et
repousse violemment la pièce à travailler vers l’utilisateur. Des rebonds encore plus graves
et dangereux se produiront lorsque la scie sera utilisée sans ses dispositifs de protection ou
son couteau diviseur. Les matériaux en contact avec le bord externe de la lame seront éjectés
violemment et de façon imprévisible sur l’utilisateur.
À main levée: une coupe sans l’utilisation d’un guide d’onglet ou d’un guide longitudinal ou de
tout autre moyen de guider ou maintenir la pièce à travailler autre que les mains de l’utilisateur.
AVERTISSEMENT: ne jamais effectuer de coupe à main levée avec cettescie.
Coupe en plongée: toute coupe où la pièce à travailler est soit abaissée sur la lame alors
que la pièce est contrôlée manuellement par l’utilisateur soit lorsque la pièce est soutenue
manuellement par l’utilisateur sur la surface de table et la lame élevée au travers de lapièce.
AVERTISSEMENT: ne jamais effectuer de coupe en plongée avec cettescie.
Coupe double: inverser le matériau pour le recouper lorsque la scie est incapable de le faire en
une seulepasse.
AVERTISSEMENT: ne jamais effectuer de coupe double avec cettescie.
Sortie: l’espace à l’arrière de la scie doit permettre au matériau de sortir complètement de
lacoupe.
Rainurage: utilisation d’une tête à rainurer ou de tout autre type d’organe de coupe à profiler
pour faire des rainures ou des engravuresdécoratives.
AVERTISSEMENT: ne pas installer de tête à rainurer ou d’organe de coupe à profiler sur
cettescie.
Dispositif de carter de lame, dispositif anti-rebonds et couteau
diviseur
Votre scie de table est équipée d’un dispositif de carter de lame avec couteau séparateur et d’un
dispositif anti-rebonds pour couvrir la lame et réduire les risques de contact accidentel avec la
lame. Un couteau diviseur est aussi fourni pour les coupes non intégrales. Le couteau diviseur et le
couteau séparateur sont des plaques à positionner derrière la lame de scie et qui rentrent dans la
ligne de coupe. Deux taquets anti-rebonds situés de chaque côté du couteau séparateur permettent
au bois d’être traversé par la lame dans la direction de coupe en réduisant les possibilités de rejet
en arrière du matériau vers l’utilisateur. Cela aide à prévenir les rebonds causés par le blocage ou
grippage du matériau découpé à l’arrière de la lame de scie. Les dispositifs de carter de lame
et anti-rebonds peuvent être utilisés uniquement pour faire des coupes traversantes,
coupant intégralement le bois. Pour effectuer des feuillures, rainures, tenons, assemblages
à recouvrement ou autres coupes non intégrales, les dispositifs de carter de lame et anti-
rebonds doivent être retirés et le couteau diviseur doit être installé.
Utiliser systématiquement l’ensemble des composants du dispositif de protection (dispositif de carter
de lame, couteau diviseur et dispositif anti-rebonds) au cours des opérations pour lesquelles ils ont été
conçus, y compris lors de toute coupe intégrale. Si l’on choisit de ne pas utiliser l’un de ces composants
pour une application particulière, prendre des précautions supplémentaires pour garder le contrôle
de la pièce: utiliser des poussoirs de fin de passe, faire attention à la position des mains par rapport
à la lame; utiliser une protection oculaire ainsi que tout moyen d’éviter les rebonds; et respecter les
avertissements contenus dans ce manuel et sur la scie elle-même. Réinstaller les systèmes de
protection dès que l’on reprend des coupes intégrales. Maintenir les dispositifs de protection en
bon état demarche.
Création d’un poussoir de fin de passe (troisième de couverture)
Pour utiliser la scie de table en toute sécurité, il est recommandé d’utiliser un poussoir de fin de
passe chaque fois que la taille ou la forme de la pièce à travailler oblige les mains à s’approcher à
moins de 152mm (6po) de la lame. Un poussoir de fin de passe est inclus avec cettescie.
Il se pourra que des poussoirs de fin de passe supplémentaires soient nécessaires pour
accommoder des matériaux de différentes épaisseurs. Des plans de poussoirs de fin de passe sont
inclus en fin de ce guide d’utilisation. Les poussoirs de fin de passe devraient être en bois massif,
contreplaqué, plastique ou autres matériaux, à la fois résistants et tendres. Il est recommandé de
lui donner une longueur de 400mm (15,7po) avec une encoche qui s’encastre dans le bord de la
pièce à travailler pour éviter qu’il ne glisse. Il est bon d’avoir plusieurs poussoirs de fin de passe de
la même longueur, 400mm (15,7po), avec des tailles d’encoches différentes pour accommoder
différentes épaisseurs depièces.
Rebonds
Les rebonds peuvent causer des dommages corporels graves. Un rebond se produit lorsqu’une portion
de la pièce à travailler reste coincée entre la lame et le guide longitudinal, ou tout autre objet fixe,
et projette la pièce hors de la table vers l’utilisateur. Les rebonds peuvent être évités en prenant les
mesuressuivantes.
Comment les éviter et vous protéger de dommages corporels possibles:
a ) Utiliser un carter de lame avec un couteau séparateur, ou un couteau diviseur,
chaque fois quepossible.
b ) S’assurer que le guide longitudinal est bien parallèle à lalame.
c ) Ne pas découper longitudinalement en appliquant la force d’avance à la section de
la pièce à travailler qui est destinée à devenir la chute. Pour une coupe longitudinale,
la force d’avance doit systématiquement être appliquée entre la lame et le guide. Utiliser un
bâtonnet pour pousser les pièces étroites de 152mm (6po) de) large oumoins.
d ) Maintenir en place, et en bon état de marche, les dispositifs de carter de lame et
de rebonds et le couteau diviseur. Si le dispositif anti-rebonds nest pas opérationnel,
rapporter votre appareil dans le centre de réparation agréé
DeWALT
le plus proche. Le couteau
séparateur et le couteau diviseur doivent être alignés avec la lame de scie, et le dispositif anti-
rebonds doit pouvoir arrêter les rebonds dès leur origine. Vérifier leur fonctionnement avant
de faire des coupes longitudinales en poussant le bois sous le dispositif anti-rebonds. Les
dents doivent empêcher le bois d’être tiré vers l’avant de lascie.
e ) Les plastiques et matériaux composites (comme les planchers lamellaires) peuvent
être découpés avec cette scie. Ces matériaux peuvent avoir une surface dure ou glissante
qui pourra limiter l’efficacité du dispositif anti-rebonds. Lors de la coupe de ces matériaux,
suivre tout particulièrement les instructions relatives à la coupelongitudinale.
f ) Utiliser les dispositifs de carter de lame et anti-rebonds et le couteau diviseur
pour chaque opération pour laquelle ils peuvent être utilisés, y compris toutes les
coupesintégrales.
g ) Pousser la pièce au-delà de la lame de scie avant de larelâcher.
h ) NE JAMAIS découper longitudinalement une pièce gondolée ou déformée, ou sans
bord droit pour la guider le long duguide.
i ) NE JAMAIS scier une pièce trop large pour êtrecontrôlée.
j ) NE JAMAIS utiliser le guide en tant que guide ou butée de longueur pour faire des
coupestransversales.
k ) NE JAMAIS scier une pièce comportant: nœuds décollés, défauts, clous ou autres
objetsétrangers.
l ) NE JAMAIS couper longitudinalement une pièce de moins de 254mm (10po).
m ) NE JAMAIS utiliser de lame émoussée, la remplacer ou la faireaffûter.
AVERTISSEMENT: PORTER SYSTÉMATIQUEMENT des lunettes de protection.
Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un écran
facial ou un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER
SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: certains outils électriques, tels que les sableuses, les scies, les meules,
les perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant
des produits chimiques reconnus par l’état californien pour causer cancers, malformations
congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on
retrouve:
le plomb dans les peintures à base de plomb;
la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres articles de maçonnerie; et
l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits, travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant le
matériel de sécurité conforme, tel un masque anti-poussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée aux poussières provenant du ponçage, sciage,
meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser
la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire ou d’autres dommages
corporels. Lors de l’exposition aux poussières, utiliser systématiquement un appareil de
protection des voies respiratoires homologué par NIOSH ou OSHA. Diriger les particules à
l’opposé du visage et ducorps.
AVIS: suite à certaines conditions d’utilisation, comme l’utilisation longue durée dans des
milieux à humidité moindre, la coupe de certains matériaux comme le vinyle, des charges
17
électrostatiques pourront s’accumuler sur les portions métalliques de la scie. Toucher ces
parties métalliques pourra libérer ces charges électrostatiques et causer une décharge
électrique brève et légère, mais sans danger. Cependant, en cas de doutes à ce propos,
rapporter la scie dans un centre de réparation
DeWALT
pour une inspection gratuite et vérifier
que la scie n’est affectée d’aucun dysfonctionnementélectrique.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symbolessuivants. Les symboles et leur définition
sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I (mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per minute
sfpm ................... pieds linéaires par minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif ou continu
...................... fabrication classe I (double isolation)
no ....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur,
lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour
commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et
latension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur
DeWALT
. S’assurer de bien lire toutes les consignes de
sécurité avant toute utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de manuel pour connaître
les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Consignes importantes de sécurité les blocs-piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et toutes les consignes de sécurité
propres au bloc-piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux
avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie
et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par
exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc-
piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE modifier un bloc-piles
d’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se
briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de
ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
DeWALT
.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de températures
ambiantes pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des hangars ou des bâtiments
métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit
frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée
en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement
usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles
au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon
doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de
minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels
delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas
d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans
un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas utiliser
un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été
écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de
réparation pour y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment de ranger ou transporter le bloc-
piles, veiller à protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple,
éviter de placer le bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc.
contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par
inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que: clés, pièces de
monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous
Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS
qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel
de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau
pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit.
Expédition du bloc-piles
DeWALT
FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles D
e
WALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes: Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est par lui-même ou dans un produit
D
e
WALT 20v max*, il fonctionnera comme un bloc-piles de 20v max*. Lorsque le bloc-piles
FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60v max* ou 120v max* (deux blocs-piles de 60v max*), il
fonctionnera comme un bloc-piles de 60v max*..
Mode Expédition: lorsque le capuchon est inséré sur le bloc-
piles FLEXVOLT
MC
, le bloc-piles est en mode Expédition. Les
modules de cellules sont électriquement déconnectés du bloc
le faisant correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce passage
à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre
certaines directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de wattheuresupérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de wattheures (se reporter à l’exemple). Selon
comment le bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure doit être utilisée pour
déterminer les modalités d’expédition lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est
expédié sans le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré comme un seul bloc-piles
au wattheure indiqué à côté de «Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Le Wh de transport indique 3 x 40 Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de 40 wattheures
chacun. L’utilisation du wattheure indique 120 wattheures (sous-entendu 1 bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles
DeWALT
possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del
verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau de charge restant dans le bloc-piles
en fonction des voyants suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le bouton du témoin de charge
26
. Une
combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le
niveau de charge du bloc-pile atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste
éteint et le bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
26
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer le niveau de charge du bloc-piles. Il ne
donne aucune indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre fonctionnement
pourra aussi varier en fonction des composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du bloc-piles, veuillez appeler le
1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada)
apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou
au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces
derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par
DeWALT
. Dans certaines
régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de
l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis
sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
18
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-
cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation
autorisé
DeWALT
ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se
renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada,Inc.
Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de
piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et toutes les consignes de sécurité
propres au bloc-piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout manquement aux
avertissements et instructions pose des risques de décharges électriques, d’incendie
et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits
dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-
piles rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs
électriques ou d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de
réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne
trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une
rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduit les
risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre
est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure
à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui
entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une
certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum.
Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité
nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge peut supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle
qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le
chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de
quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un
centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques
de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de
chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard
de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas
aux chargeurs de postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le
chargeur, des chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger le bloc-piles dans aucun liquide et le
protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un
centre de réparation pour y êtrerecyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne
recharger que des blocs-piles rechargeables
DeWALT
. Tout autre type de piles pourrait
exploser et causer des dommages corporels etmatériels.
ATTENTION : après utilisation, ranger le bloc-piles à l'écart de tout objet métallique
comme trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes. Court-circuiter les bornes
comporte des risques de brûlures ou d’incendie.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des
matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs
tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles
d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à
distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-
piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y insérer le bloc-piles.
Fig. C
12
13
2. Insérer le bloc-piles
12
dans le chargeur, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le
voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement
acommencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon continue. Le bloc-piles est alors
complètement rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-
piles du chargeur, appuyez sur le bouton de libération du bloc-piles
13
sur le bloc-piles.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales et une durée de vie maximale des blocs-
piles au lithium-ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute utilisationinitiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour consulter le statut de charge
dubloc-piles.
DCB101
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid
Bloc-Pile ou Chargeur Défectueux
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118: le voyant rouge ne cessera de clignoter,
mais un voyant jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque le bloc-piles aura repris
une température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa procédure
decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-
piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeurdéfectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec lechargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de
réparationagréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement
la fonction de suspension de charge contre le chaud, suspendant le chargement jusqu’à
ce que le bloc-piles ait repris une température appropriée. Le chargeur ensuite se remettra
automatiquement en mode de chargement. Cette caractéristique assure aux blocs-piles une
durée de viemaximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à
ce rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse maximale
de charge même s’il venait à seréchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne destiné à refroidir le bloc-piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles aura besoin de
serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si ses
fentes d’aération sont bloquées. Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système électronique de protection pour protéger les
blocs-piles de toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante.
19
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système électronique de protection sera
activé. Si c’était le cas, placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à ce qu’il soit
complètementrechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou
une surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise
électrique, et à l’écart de coins ou de toute autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière
du chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez soigneusement le
chargeur à l’aide de vis autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm (1po) de long,
et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée. Alignez les orifices à l’arrière du chargeur
sur les vis exposées et insérez à fond ces dernières dans lesorifices.
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Débrancher le chargeur de la prise de
courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe
du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. N’utiliser ni eau ni
aucun nettoyantliquide.
Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS recharger le bloc-piles à une
température inférieure à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F). C’est important
pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher pendant la charge.
C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le
refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou
une remorque nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on
éteint leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve
entre environ 18° et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de
réparationlocal.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de puissance pour effectuer un travail
qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre
la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification,
débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules
métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout autreliquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de
toute températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera
nécessaire de recharger le bloc-piles avantréutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Caractéristiques techniques
Taille de table 485x485mm (19x19po)
Angle d’onglet 30° gauche et droit
Angle de biseau -2° et 47° gauche
Taille de lame 210mm (8-1/4po)
Prof. de coupe max, biseau 0° 65mm (2-9/16po)
Prof. de coupe max, biseau 45° 45mm (1-3/4po)
R/min: à vide 5800
Déballage (Fig. D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, NE PAS installer le
bloc-piles tant que la scie de table na pas été complètement assemblée et tant que vous
naurez pas lu l’ensemble du guide d’utilisation.
Ouvrez le carton et retirez la scie, comme illustré en figureD.
Fig. D
Déballez soigneusement la scie de table ainsi que tous les accessoires dans le carton. Examinez
l’ensemble pour vous assurer qu’aucune pièce n’a été endommagée pendant le transport. Si une
pièce quelconque manquait ou était endommagée, veuillez contacter votre détaillant pour la
remplacer avant de commencer à assembler l’outil.
DESCRIPTION Fig. A
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants, car il y
a risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste complète descomposants.
USAGE PRÉVU
Cette scie de table a été conçue pour les professionnels de la construction pour la coupe
longitudinale, transversale, à onglet, biseauté, et non intégrale du bois, plastique et autres
matériauxtendres.
NE PAS l’utiliser pour découper métaux, ciment oumaçonnerie.
NE PAS utiliser de têtes d’organes de coupe à rainurer ou façonner sur cettescie.
NE PAS l’utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables.
NE PAS la laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
nonexpérimenté.
MONTAGE
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter l’outil et déconnecter le bloc-piles avant de le
déplacer, changer un accessoire ou effectuer un réglage quelconque. Tout démarrage
accidentel comporte des risques de dommagescorporels.
Ordre de montage (Fig. A)
1. Déverrouillez et retirez la plaque de lumière
17
. Reportez-vous à la section: Retrait de la
plaque delumière.
2. Assurez-vous que la lame est installée correctement et que l’écrou d’arbre est bien resserré.
Utilisez les clés
21
entreposées sur l’outil. Reportez-vous en figureA.
3. Positionnez le dispositif de carter de lame
11
.
4. Installez le dispositif anti-rebonds
14
sur le dispositif ducarter.
5. Installez et verrouillez la plaque de lumière
17
. (REMARQUE: ajuster les vis de réglage avant
de continuer. Se reporter à la section: Installation de la plaque de lumière).
6. Installez le guide longitudinal
18
. (REMARQUE: régler l’échelle de coupe avant de continuer.
Se reporter à la section: Réglage de l’échelle de coupe).
REMARQUE: pour rattacher cette scie de table à un établi, suivre les instructions d’assemblage
incluses avec le dispositif de l’établi.
Installation de la plaque de lumière (Fig. E)
1. Alignez la plaque de lumière
17
comme illustré en figure E, et insérez les languettes à l’arrière
de la plaque dans les trous à l’arrière de l’ouverture de la table.
2. Tournez la came vers la gauche jusqu’à ce que l’avant de la plaque de lumière s’encastre en
place. Arrimez-la en faisant tourner le bouton de verrouillage de came
27
vers la droite d’un
quart de tour (le verrou de came se trouve alors sous la table, immobilisant ainsi la plaque de
lumière).
3. La plaque de lumière comprend quatre vis de réglage
28
pour la hausser ou l’abaisser.
Lorsquelle est ajustée correctement, l’avant de la plaque de lumière se trouve au raz ou
légèrement sous la surface de la table, et bien arrimée. L’arrière de la plaque de lumière doit
être au raz ou légèrement au-dessus de la surface de la table.
Fig. E
17
29
27
28
Retrait de la plaque de lumière
1. Retirez la plaque de lumière
17
en tournant le bouton de verrouillage de came
27
d’un
quart de tour vers lagauche.
20
2. En utilisant le trou passe-doigt
29
sur la plaque, tirez la plaque de lumière vers le haut et
l’avant pour exposer l’intérieur de la scie. N’UTILISEZ PAS la scie sans sa plaque delumière.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, la plaque de
lumière doit être systématiquement verrouillée enplace.
Installation/remplacement de la lame (Fig. A, E, F)
1. Relevez l’arbre de lame à sa hauteur maximale en tournant la molette de réglage de hauteur
de lame
6
vers ladroite.
2. Retirez la plaque de lumière
17
.
3. Retirez l’écrou d’arbre
30
et la rondelle de serrage
31
de l’arbre de scie en tournant vers
lagauche.
Fig. F
2
31 30
32
21
4. Placez la lame sur l’arbre
32
en vous assurant que les dents de lame
2
sont orientées vers
le bas et l’avant de la table. Insérez la rondelle de serrage
31
et l’écrou d’arbre sur l’arbre et
resserrez l’écrou d’arbre
30
aussi loin que possible manuellement, en vérifiant bien que la
lame se trouve contre la bride interne, et la rondelle de serrage contre la lame. Assurez-vous
bien que le diamètre le plus large de la rondelle de serrage se trouve contre la lame. Assurez-
vous que l’arbre et la rondelle de serrage sont exempts de poussières etdébris.
5. Utilisez l’extrémité ouverte d’une clé
21
pour empêcher l’arbre de tourner pendant le serrage
de l’écrou d’arbre.
6. À l’aide de l’autre clé, resserrez l’écrou d’arbre
30
en tournant vers ladroite.
7. REMARQUE: différents types de lames produisent différents traits de scie (largeur de coupe).
Aussi, il est nécessaire de vérifier le réglage de l’échelle de coupe lorsqu’on change de lame.
Toute nouvelle lame installée ne DOIT pas excéder l’épaisseur indiquée sur le couteau diviseur.
Le couteau diviseur fourni avec la scie a une épaisseur de 1,6mm.
Installation/retrait du dispositif de carter de lame et du couteau
diviseur (Fig. G)
AVERTISSEMENT: utiliser le dispositif de carter de lame pour toute coupe intégrale.
REMARQUE: la scie vient avec un couteau diviseur pour coupe non intégraleinstallé.
1. Relevez l’arbre de lame à sa hauteurmaximale.
2. Desserrez le bouton de verrouillage du couteau diviseur
33
(minimum de trois tours).
Fig. G
33
2
11
23
3. Pour désengager la goupille de sécurité du couteau diviseur, poussez le bouton de
verrouillage vers le couteau diviseur comme indiqué par les flèches sur lebouton.
4. Tout en continuant de pousser le bouton de verrouillage, sortez le couteau diviseur de sa
fixation puis insérez à fond le dispositif de carter de lame sur lafixation.
AVERTISSEMENT: ne pas insérer le dispositif de carter de lame et le couteau diviseur en
même temps sur lafixation.
5. Libérez le bouton de verrouillage pour activer la goupille de sécurité. Repoussez légèrement
le carter de lame vers le haut pour vous assurer que la goupille est bien activée.
6. Resserrez le bouton de verrouillage du couteaudiviseur.
7. Réinstallez la plaque delumière.
8. Pour retirer le dispositif de carter de lame, suivez ces étapes en sensinverse.
REMARQUE: suivez la même procédure que ci-dessus pour installer le couteaudiviseur.
AVERTISSEMENT: avant d’installer le bloc-piles sur la scie de table ou d’utiliser celle-ci,
inspecter systématiquement l’alignement du dispositif de carter de lame et du couteau
diviseur ainsi que l’espacement avec la lame. Vérifier l’alignement après chaque changement
d’angle debiseau.
REMARQUE: NE PAS utiliser la scie si la goupille de sécurité du couteau diviseur n’est pas
verrouillée dans le carter de lame ou le couteaudiviseur.
L’alignement sera correctement réalisé, lorsque le couteau diviseur sera aligné avec la lame à
la fois au niveau supérieur de la table et au sommet de la lame. À l’aide d’un guide de chant,
assurez-vous que la lame
2
est alignée avec le couteau diviseur
23
, comme illustré en
figureG. Alors que la scie est hors alimentation, faites passer les réglages d’inclinaison et de
hauteur de lame d’un extrême à l’autre, et assurez-vous que le dispositif de carter de lame
ne touche pas la lame pendant l’ensemble de l’opération, et que le dispositif anti-rebonds
fonctionnecorrectement.
Installation du guide longitudinal (Fig. H)
Le guide longitudinal peut être installé sur deux positions à droite (position 1 pour coupes
longitudinales de 0 à 20po, et position 2 pour coupes longitudinales de 4 à 24po), et une
position à gauche de la scie detable.
1. Alignez les goupilles de positionnement
34
des barres de guidage sur les encoches
35
à
l’extrémité de chaqueguide.
2. Posez le guide sur la barre, comme illustré en figure H, en maintenant l’alignement des
goupilles et des encoches à l’extrémité de chaqueguide.
3. Arrimez le guide longitudinal en enclenchant les verrous
19
sur les barres de guidage.
Assurez-vous de bien enclencher les deux verrous, avant etarrière.
4.
34
34
19
35
Fig. H
Position 1
Position 2
Réglage de l’échelle de coupe (Fig. 1)
1. Déverrouillez le levier de verrouillage de rail
5
.
2. Réglez la lame sur le biseau 0° et déplacez le guide vers l’intérieur jusqu’à ce qu’il touche
lalame.
3. Refermez le levier de verrouillage derail.
4. Desserrez les vis de l’indicateur d’échelle de coupe
36
et réglez l’indicateur d’échelle de
coupe sur zéro
0
. Resserrez les vis de l’indicateur d’échelle de coupe. La lecture de l’échelle
de coupe jaune (supérieure) est valide seulement lorsque le guide est installé à droite de la
lame et sur la position 1 (coupe longitudinale de 0 à 20po, et non sur la position de 24po).
La lecture de l’échelle de coupe blanche (inférieure) est valide seulement lorsque le guide est
installé à droite de la lame et sur la position 2 (coupe longitudinale de 4 à 24po).
Des échelles métriques sont vendues séparément, reportez-vous à la section Accessoires pour
plus dedétails.
36
5
Fig. I
21
Dispositif anti-rebonds (Fig. J)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, le dispositif
anti-rebonds doit être installé pour toutes les coupes où c’estpossible.
1. Retirez le dispositif anti-rebonds
14
de sa position de stockage en poussant sur la goupille.
Reportez-vous à la sectionStockage.
2. Repérez le trou de fixation du dispositif anti-rebonds
37
sur la partie arrière supérieure du
dispositif de carter de lame
11
.
3. Alignez la goupille
38
sur le trou de fixation. Poussez sur la goupille et appuyez à fond sur le
dispositif anti-rebonds
14
jusqu’à ce qu’il s’encastre et soit verrouillé enplace.
4. Pour retirer le dispositif anti-rebonds, poussez sur la goupille et tirez-le vers le haut hors du
trou defixation.
Alors que le bloc-piles est retiré, faites passer les réglages d’inclinaison et de hauteur de lame
d’un extrême à l’autre, et assurez-vous que le dispositif de carter de lame ne touche pas la lame
pendant l’ensemble de l’opération, et que le dispositif anti-rebonds fonctionnecorrectement.
Fig. J
14
37
11
38
Installation sur établi (Fig. A)
REMARQUE: des socles portatifs de scie de table conçus pour être utilisés avec cette scie sont
vendus séparément chez votre distributeur ou centre de réparation
DeWALT
local.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter
l’outil et retirer le bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, la scie doit être
soigneusement arrimée pour prévenir tout mouvement intempestif pendant l’utilisation.
La scie de table doit être solidement fixé sur un socle, établi ou tout autre support rigide et
stable, de façon à ce quelle ne se déplace pas lors de la coupe et ne soit pas renversée par de
larges matériaux en porte-à-faux. Il y a quatre trous de fixation
9
sur le châssis métallique pour
permettre d’arrimer soigneusement la scie de table à un socle ou tout autresupport.
1. Centrez la scie comme désiré sur une surface portantestable.
2. Insérez quatre longues vis de 88,9 mm (3-1/2po) dans les trous
9
du châssis métallique.
Assurez-vous que les vis dépassent assez du châssis pour arrimer soigneusement la scie à la
surfaceportante.
REMARQUE: si l’on veut éviter de rayer la surface portante, la scie de table peut être montée
sur un rebut de bois qui pourra lui-même être ancré à la surface portantedésirée.
3. Coupez un morceau de contreplaqué de 19 mm (3/4po) que vous placerez sous le châssis de
lascie.
4. Vissez la scie au contreplaqué et arrimez la partie du contreplaqué dépassant à la surface
portante. Si les vis dépassent de la surface du contreplaqué, posez-le sur deux rebuts d’un
matériau d’épaisseur égale et fixez-les sur les bords du contreplaqué pour maintenir la scie
au-dessus de la surface portante et éviter que les vis ne rayent lasurface.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et
retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
REMARQUE: cette scie a été parfaitement et précisément réglée en usine au moment de
sa fabrication. Si en raison du transport, de la manutention, ou pour toute autre raison, un
ajustement s’avérait nécessaire, suivre les instructions ci-après pour régler votrescie.
Une fois effectués, ces réglages devraient demeurer corrects. Prenez, dès à présent, un minimum
de temps pour suivre soigneusement ces directives pour maintenir la précision dont cette scie
estcapable.
Réglage du verrouillage de rail (Fig. I, K)
(Resserrage du dispositif de verrouillage de guide)
1. Verrouillez le levier de verrouillage de rail
5
.
2. Sur l’envers de la scie, desserrez le contre-écrou
39
.
3. Resserrez la tige hexagonale
40
jusqu’à ce que le ressort du système de verrouillage soit plus
compressé (mais pas complètement) pour créer la tension désirée sur le levier de verrouillage
de rail. Resserrez le contre-écrou sur la tigehexagonale.
4. Vérifiez que le guide reste fixe lorsque le levier de verrouillage est activé. Si ce nest pas le cas,
resserrez le ressort un peuplus.
Fig. K
39
40
Réglage de l’échelle de coupe
Reportez-vous à la section Réglage de l’échelle de coupe sousMontage.
Réglage de l’alignement de lame (Fig. L)
(Lame parallèle à la fente d’onglet)
AVERTISSEMENT: risques de coupure. Vérifier la lame à 0° et 45° pour s’assurer que la lame
ne rentre pas en contact avec la plaque de lumière et cause des dommagescorporels.
Si la lame ne semble plus alignée avec la fente d’onglet sur le dessus de la table, il faudra effectuer
un recalibrage. Pour réaligner la lame et la fente d’onglet, suivez la procédure ci-après:
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter
l’outil et retirer le bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommagescorporels.
41
Fig. L
1. À l’aide d’une clé hexagonale de 5mm, desserrez les fixations du support pivotant arrière
41
,
juste assez pour permettre au support d’être déplacé sur lecôté.
2. Ajustez le support pour que la lame soit parallèle à la fente de guide d’onglet.
3. Resserrez les fixations du support pivotant arrière de 12,5 à 13,6 Nm (110 à 120 pi lb.)
Réglage de la butée et de l’indicateur de biseau (Fig. M)
1. Élevez complètement la lame en tournant au maximum la molette de hauteur de lame
6
vers ladroite.
2. Déverrouillez le levier de verrouillage de biseau
7
en le poussant vers le haut et la droite.
Dévissez la vis de butée de biseau
42
.
3. Disposez une équerre
45
à plat contre la table et contre la lame entre les dents, comme
illustré en figure M. Assurez-vous que le levier de verrouillage de rail est levé, c’est-à-
diredéverrouillé.
4. À l’aide du levier de verrouillage de biseau, ajustez l’angle de biseau jusqu’à ce qu’il soit à plat
contre l’équerre.
5. Verrouillez le levier de verrouillage de biseau en lerabattant.
6. Tournez la vis de butée de biseau
42
pour tourner la came jusqu’à obtenir un contact ferme
avec le corps de palier. Revissez la vis de butée de biseau
42
.
7. Vérifiez l’échelle d’angle de biseau. Si l’indicateur nest pas sur 0°, desserrez la vis de l’indicateur
44
et ajustez l’indicateur sur le bon angle. Resserrez la vis de l’indicateur.
8. Répétez à 45°, mais sans ajuster l’indicateur.
45
44
42
6
7
Fig. M
Réglage de l’alignement du guide (Fig. H, N)
(Lame parallèle au guide)
En cas de problème avec l’alignement du guide, et sil s’avère nécessaire de redresser le
parallélisme entre le guide et la lame, assurez-vous de vérifier d’abord l’alignement de la lame et
de la fente d’onglet. Une fois que ces derniers sont alignés, effectuez l’alignement entre la lame et
le guide de la façon suivante:
22
Position 2Position 1
Fig. N
34 34
21
5
Position 1 d’alignement de guide
1. Installez le guide en position 1 (reportez-vous à la figure H) puis déverrouillez le levier de
verrouillage de rail
5
. Situez les deux goupilles de positionnement
34
qui retiennent le
guide à l’avant et à l’arrière des barres deguidage.
2. Dévissez la vis de la goupille de positionnement arrière et ajustez l’alignement du guide dans
la rainure jusqu’à ce que la face du guide soit parallèle à la lame. Assurez-vous de bien vérifier
l’alignement de la face de guide avec l’avant et l’arrière de lalame.
3. Resserrez la vis de la goupille depositionnement.
4. Vérifiez le réglage de l’indicateur d’échelle decoupe.
REMARQUE: suivre les instructions de la section Position 1 d’alignement du guide pour aligner le
guide sur le côté gauche de lalame.
Position 2 d’alignement de guide
1. Pour aligner les goupilles de positionnement de guide en position 2, assurez-vous que
les goupilles de position 1 sont bien alignées, puis reportez-vous à la section Position 1
d’alignement deguide.
2. Desserrez les goupilles de positionnement de position 2, puis en utilisant les trous de la clé
pour lame
21
comme guide de positionnement, alignez les goupilles (fig. N).
3. Resserrez les goupilles de positionnement (avant et arrière).
Alignement du couteau diviseur et de la lame (Fig. O)
1. Retirez la plaque de lumière. Reportez-vous à la section Retrait de la plaque de lumière
sousMontage.
2. Ajustez la lame à la profondeur de coupe maximale pour un angle de biseau de 0°.
3. Repérez les trois petites vis de pression
50
près du bouton de verrouillage du couteau
diviseur
33
. Ces vis seront utilisées pour ajuster la position du couteaudiviseur.
4. Posez un guide de chant sur la table contre deux pointes de lame. Le couteau diviseur ne
devrait pas toucher le guide dechant.
5. Si nécessaire, dévissez les deux larges vis de blocage
51
.
6. Utilisez les petites vis de pression
50
pour ajuster la position du couteau diviseur. Posez le
guide de chant à l’opposé sur la lame et répétez l’ajustement sinécessaire.
7. Vissez légèrement les deux larges vis de blocage
51
.
8. Disposez une équerre contre le couteau diviseur pour vérifier quil est bien vertical et aligné
avec lalame.
9. Si nécessaire, utilisez les vis de pression pour aligner verticalement le couteau diviseur avec
l’équerre.
10. Répétez l’étape 4 pour vérifier la position du couteau diviseur. Répétez les étapes 5 à 9 le
caséchéant.
11. Vissez à fond les deux larges vis de blocage
51
.
Fig. O
50
51
33
Lames de scie
AVERTISSEMENT: pour fonctionner correctement, les couteaux diviseurs doivent cadrer
avec les dimensions de la lame. Se reporter aux sections Couteau séparateur et Couteau
diviseur. Utiliser exclusivement des lames de 210mm (8-1/4po) de diamètre sur cette scie
detable.
La lame fournie avec votre nouvelle scie est une lame mixte de 210mm (8-1/4po), utilisée pour la
coupe transversale (contre le grain), la coupe longitudinale (dans le sens du grain) et intégrale du
matériau. Le trou central d’alésage est de 16mm (5/8po) de diamètre. Cette lame produira une
coupe de bonne qualité pour la plupart desapplications.
Il existe de nombreux types de lames disponibles pour faire des travaux spécifiques ou spéciaux
comme: uniquement la coupe transversale ou la coupe longitudinale, la coupe biconcave, pour
le contreplaqué fin, le panneautage, etc.
Utilisez seulement des lames conçues pour fonctionner en toute sécurité à des vitesses de
6000r/min ouplus.
Maintenez systématiquement les lames bien aiguisées. Il est recommandé de repérer un aiguiseur
de bonne réputation près de chez vous pour affûter vos lames chaque fois quenécessaire.
N’empilez jamais vos lames les unes sur les autres. Séparez-les avec du carton, ou autre, pour
prévenir tout contact entre leslames.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, les meules ou lames
abrasives (y compris diamant) ne doivent pas être utilisées avec cettescie.
Sélection du couteau séparateur et couteau diviseur (Fig. P)
AVERTISSEMENT: pour minimiser tout risque de rebonds et assurer une coupe adéquate, le
couteau séparateur et le couteau diviseur doivent avoir l’épaisseur adaptée à la lameutilisée.
Le couteau séparateur et le couteau diviseur fournis avec cette scie de table sont adaptés à la
lame fournie avec lascie.
Si une lame différente est utilisée, vérifiez l’épaisseur du corps de lame (plateau) et la largeur
de trait de scie (coupe) imprimées sur la lame ou l’emballage de lame. Lépaisseur du couteau
séparateur et celle du couteau diviseur doivent être supérieures à l’épaisseur du corps de lame et
inférieures à la largeur du trait de scie, comme illustré en figureP.
Épaisseur de
couteaudiviseur
largeur de trait de scie
(largeur de coupe faite
par la lame)
Épaisseur de corps (ou
plateau) de la lame
Fig. P
23
Le couteau diviseur fourni avec la scie comporte les inscriptions suivantes:
ÉPAISSEUR DE COUTEAU DIVISEUR: 1,6mm (0,063po). À UTILISER EXCLUSIVEMENT AVEC DES
LAMES DE 210mm (8 ¼po) D’UNE LARGEUR DE TRAIT DE SCIE DE 1,8mm (0,071po) ET D’UNE
ÉPAISSEUR DE CORPS MAXIMUM DE 1,4mm (0,055po).
Les dimensions d’épaisseur de corps de lame et de largeur de traits de scie pour toutes les lames
de scie de table
DeWALT
sont disponibles sur le site www.dewalt.com.
Si une lame différente est utilisée et que les dimensions d’épaisseur de corps et de largeur de trait
de scie ne sont pas disponibles, utilisez la procédure suivante pour déterminer l’épaisseur correcte
de couteau diviseur:
1. Mesurez l’épaisseur de corps de lalame.
2. Effectuez une petite entaille dans un rebut en bois et mesurez l’épaisseur de trait descie.
3. Prenez le couteau diviseur
23
.
4. Insérez le couteau diviseur dans l’entaille faite à l’étape 2 pour vérifier que vous avez choisi le
couteau diviseur adéquat. Le couteau diviseur ne devrait ni rester coincé ni être freiné dans
l’entaille.
AVERTISSEMENT: si l’on rencontre un grippage ou un freinage alors que le matériau
rencontre le couteau diviseur, arrêter l’appareil et retirer le bloc-piles. Répéter les étapes 1 à 4
pour sélectionner le couteau diviseur adéquat avant de tenter toute nouvellecoupe.
Rebonds
Les rebonds sont dangereux! Ils sont causés par une pièce qui s’agrippe à la lame. Le résultat en
est que la pièce peut rapidement être éjectée dans la direction opposée à l’avance de coupe.
Pendant un rebond, la pièce peut être projetée sur l’utilisateur. Ils peuvent aussi entraîner la
main de l’utilisateur sur le chemin de scie si celle-ci est située derrière la lame. En cas de rebond,
arrêtez la scie et vérifiez le fonctionnement du couteau diviseur, du dispositif anti-rebonds, et du
dispositif de carter de lame avant de continuer àtravailler.
AVERTISSEMENT: se reporter à la section Règles de sécurité additionnelles propres
aux scies de table et suivre toutes directives relatives auxREBONDS.
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil
et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer
toutaccessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: avant toute utilisation de la scie, vérifier systématiquement les éléments
suivants:
Porter SYSTÉMATIQUEMENT un équipement de protection oculaire, auditif et
respiratoireadéquat.
La lame est soigneusementresserrée.
Les leviers de verrouillage de rail et d’angle de biseau sontverrouillés.
En cas de coupes longitudinales, s’assurer que le levier de verrouillage de guide
longitudinal est verrouillé et que le guide est parallèle à lalame.
En cas de coupes transversales, s’assurer que le bouton de guide d’onglet est
soigneusementresserré.
23
Le dispositif de carter de lame est correctement rattaché et le dispositif anti-rebonds
fonctionnecorrectement.
Inspecter SYSTÉMATIQUEMENT l’alignement et le bon fonctionnement du dispositif de
carter de lame et du couteau diviseur ainsi que l’espacement avec lalame.
S’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que les deux dispositifs de protection sont abaissés et
en contact avec la table avant touteutilisation.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, avoir le poussoir
de fin de passe à portée de main avant de commencer àscier.
Tout manquement à ces consignes de sécurité fondamentales augmente grandement les
risques de dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: avant d’installer le bloc-piles sur la scie de table ou d’utiliser celle-ci,
inspecter systématiquement le bon fonctionnement et l’alignement du dispositif de carter de
lame et du couteau diviseur ainsi que l’espacement avec lalame.
AVERTISSEMENT: la coupe longitudinale ou transversale peut faire basculer la scie en
cours d’utilisation. S’assurer que la scie est solidement fixée à une surfacestable.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser ensemble le guide et le guide d’onglet. Cela pourrait
causer des rebonds et entraîner des dommagescorporels.
ATTENTION: si la scie fait un bruit inhabituel ou vibre excessivement, arrêter aussitôt toute
opération, arrêter l’outil et retirer son bloc-piles jusqu’à ce que le problème ait été identifié et
corrigé. Si le problème persiste, contacter un centre de réparation d’usine
DeWALT
, un centre
de réparation agréé
DeWALT
ou tout autre personnel de réparationqualifié.
AVERTISSEMENT: une plaque de lumière appropriée doit être systématiquement installée
pour réduire tout risque d’éjection de pièce et de dommagescorporels.
Il existe deux types principaux de coupe avec cette scie de table: la coupe longitudinale et la
coupe transversale. Peu importe le matériau, bois naturel ou préfabriqué, la distinction entre la
coupe longitudinale et la coupe transversale est la suivante: la coupe longitudinale correspond à
réduire la largeur (en général dans le fil du bois), et la coupe transversale correspond à réduire la
longueur du matériau (en général contre le fil).
AVERTISSEMENT: lors d’une coupe longitudinale, utiliser systématiquement le guide pour
guider le matériau et le dispositif de carter de lame pour se protéger desrebonds.
AVERTISSEMENT: ne jamais effectuer de coupe à main levée. Ne jamais effectuer de coupe
enplongée.
AVERTISSEMENT: lors de coupes transversales, utiliser systématiquement le guide d’onglet.
Ne jamais utiliser le guide longitudinal et le guide d’ongletensemble.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. Q)
REMARQUE: pour optimiser les résultats, s’assurer que le bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
12
dans l’outil, alignez le bloc-piles sur les rails dans l’outil et faites-le
glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton de libération
13
et tirez fermement le
bloc-piles hors de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée
de ce guide d’utilisation.
12
13
Fig. Q
Utilisation de l’interrupteur Marche-Arrêt (Fig. R)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, s’assurer que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant d’insérer un bloc-piles.
Soulevez la manette rouge et poussez le bouton vert
52
pour mettre la scie enmarche.
Poussez le bouton rouge
53
ou abaissez la manette rouge
54
pour arrêter lascie.
Verrouillage de la scie
L’interrupteur marche-arrêt peut être verrouillé pour prévenir toute opération non autorisée de la
scie. Pour verrouiller l’interrupteur en position d’arrêt, insérez un cadenas dans la manette rouge
et le trou de verrouillage
55
pour verrouiller la scie à l’arrêt. Le cadenas ne devrait pas excéder
6,35mm (1/4po) dediamètre.
52
53
54
55
Fig. R
Fonctionnalité du dispositif de protection (Fig. S)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter
l’outil et retirer le bloc-piles avant tout réglage ou avant de retirer ou installer
toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des risques de
dommagescorporels.
1. En position verticale, les bras du dispositif de protection
56
serontverrouillés.
2. Cette fonctionnalité augmente la visibilité pour mesurer la distance entre la lame et leguide.
3. Abaissez le(s) dispositif(s), et ils se déverrouilleront pour permettre l’utilisation de lascie.
REMARQUE: tirer sur le dispositif anti-rebonds pour s’assurer qu’il est bien verrouillé enplace.
S’assurer SYSTÉMATIQUEMENT que les deux dispositifs de protection sont abaissés et en
contact avec la table avant touteutilisation.
Fig. S
56
Utilisation du guide longitudinal (Fig. A, T)
Levier de verrouillage de rail (Fig. A)
Le levier de verrouillage de rail
5
verrouille le guide en place pour prévenir tout mouvement
pendant la coupe. Pour verrouiller le levier de verrouillage de rail, rabattez-le vers l’arrière
de la scie. Pour le déverrouiller, tirez-le vers le haut et l’avant de lascie.
AVERTISSEMENT: lors d’une coupe longitudinale, verrouiller systématiquement le levier de
verrouillage derail.
Support télescopique/guide longitudinal étroit (Fig. T)
Votre scie de table est équipée d’un guide longitudinal étroit qui peut aussi soutenir toute pièce
qui dépasserait de la table descie.
Pour utiliser le guide longitudinal étroit en position de support d’ouvrage, faites-le sortir de son
logement, comme illustré en figure T, et poussez les goupilles sur l’ensemble des orifices inférieurs
57
à chaque extrémité duguide.
Pour utiliser le guide longitudinal étroit en position de coupe longitudinale étroite, enclenchez les
goupilles sur l’ensemble des orifices supérieurs
58
à chaque extrémité duguide.
Cette fonctionnalité offrira un espacement supplémentaire de 51mm (2po) à la lame. Reportez-
vous à la figureT.
Fig. T
58
57
REMARQUE: après utilisation, entreposer le guide longitudinal étroit dans sonlogement.
REMARQUE: ce guide permet au dispositif de protection de rester sur la scie pour effectuer des
coupes longitudinales étroites. Ce guide laissera suffisamment d’espace pour utiliser un poussoir
de fin de passe.
Bouton de réglage de précision (Fig. A)
Le bouton de réglage de précision
4
permet d’effectuer des réglages de précision sur le
guide. Avant le réglage, assurez-vous que le levier de verrouillage de rail est levé, c’est-à-
diredéverrouillé.
24
Indicateur d’échelle de coupe
L’indicateur d’échelle de coupe devra être réajusté pour le fonctionnement correct du guide
longitudinal chaque fois que l’utilisateur passera d’une lame à trait fin à une lame à trait épais. La
lecture de l’indicateur d’échelle de coupe sera correcte uniquement en position1 (de 0–24po).
Cependant en position1 avec un guide longitudinal étroit, rajoutez 51mm (2 po.). Reportez-vous
à la section Réglage de l’échelle de coupe sousMontage.
Coupe longitudinale (Fig. U)
AVERTISSEMENT: ne jamais toucher l’ «extrémité libre» de la pièce à travailler ou la
«chute» qui est coupée, alors que le moteur est en MARCHE et/ou que la lame est toujours
en rotation. Ce morceau pourrait entrer en contact avec la lame et être violemment éjecté,
posant ainsi des risques de dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser SYSTÉMATIQUEMENT un guide longitudinal pour toute
coupe longitudinale pour prévenir toute perte de contrôle de la pièce/scie et tout
dommage corporel. NE JAMAIS effectuer de coupe longitudinale à main levée. Verrouiller
SYSTÉMATIQUEMENT le guide aurail.
AVERTISSEMENT: pour toute coupe longitudinale biseautée, et chaque fois que possible,
disposer le guide sur le côté de la lame de façon à ce qu’elle soit inclinée dans la direction
opposée au guide et auxmains.
AVERTISSEMENT: protéger les mains de lalame.
AVERTISSEMENT: utiliser un poussoir de fin de passe pour alimenter la pièce à travailler
s’il y a entre 51 et 152mm (2 et 6po) entre le guide et la lame. Utiliser un guide longitudinal
étroit et un bloc-poussoir pour alimenter la pièce à travailler s’il y a 51mm (2po) ou moins
entre le guide et lalame.
1. Verrouillez le guide longitudinal en abaissant le levier de verrouillage de rail. Retirez le guide
d’onglet.
2. Surélevez la lame pour qu’elle soit à peu près à 3,2mm (1/8po) au-dessus de la pièce
àmachiner.
3. Maintenez la pièce à plat sur la table et contre le guide. Maintenez la pièce à environ 25,4mm
(1po) de lalame.
Fig. U
AVERTISSEMENT: la pièce à travailler doit avoir un bord droit contre le guide et ne doit être
ni gondolée, ni déformée, ni courbe. Protéger les deux mains de la lame et les maintenir à
l’écart du chemin de lame. Se reporter à la position adéquate des mains en figureU.
4. Mettez la scie en marche et laissez la lame prendre de la vitesse. Les deux mains peuvent
être utilisées pour commencer la coupe. Lorsquil ne reste plus quenviron 305mm (12po) à
couper, utilisez une main seulement, en utilisant le pouce pour pousser le matériau, l’index et
le doigt suivant pour maintenir le matériau à plat, et les autres doigts sur le guide. Maintenez
systématiquement le pouce contre les deux premiers doigts et près duguide.
5. Tout en maintenant la pièce contre la table et le guide, alimentez lentement la pièce depuis
l’arrière jusque dans la lame. Continuez à pousser jusqu’à ce que la pièce passe de l’autre côté
du dispositif de carter de lame et tombe à l’arrière de la table. Ne surchargez pas lemoteur.
6. Ne tentez jamais de tirer la pièce en arrière quand la lame est en rotation. Arrêtez la machine,
laissez la lame s’arrêter complètement, soulevez les dents du dispositif anti-rebonds de
chaque côté du couteau diviseur, si nécessaire, et retirez lapièce.
7. Utilisez systématiquement un support de travail pour scier de longs morceaux de matériau,
ou des panneaux. Un chevalet, une table à rouleaux ou un dispositif de sortie peut offrir un
support adéquat. Le support de travail doit être de la même hauteur ou légèrement plus bas
que la table descie.
AVERTISSEMENT: ne jamais pousser ou maintenir l’extrémité «libre» ou «coupée» de la
pièce à travailler si elle se trouve entre la lame et leguide.
Coupes longitudinales de petites pièces
Il est dangereux de couper longitudinalement de petites pièces. Il est dangereux de laisser les
mains s’approcher trop près de la lame. Il est conseillé plutôt de couper une pièce plus large pour
obtenir la taille désirée. Lorsqu’une petite largeur doit être découpée et que la main ne peut pas
être mise entre la lame et le guide longitudinal sans présenter de risques, utilisez un ou plusieurs
poussoirs de fin de passe. Un schéma est inclus en fin de manuel pour fabriquer des poussoirs de
fin de passe. Un poussoir de fin de passe
22
est inclus avec cette scie, et est rattaché au guide
longitudinal. Utilisez le/les poussoir(s) de fin de passe pour maintenir la pièce contre la table et
le guide, et pousser complètement la pièce au-delà de la lame. Le guide longitudinal étroit de
cette scie de table peut être utilisé pour effectuer des coupes longitudinales étroites. Il est aussi
possible d’utiliser un guide longitudinal étroit auxiliaire. Des instructions pour construire un guide
auxiliaire sont fournies en fin demanuel.
Taille en biseau
Cette opération est identique à une coupe longitudinale sauf que l’angle de biseau est ajusté à un
angle autre que zéro. Reportez-vous en figure V pour la position adéquate desmains.
Fig. V
AVERTISSEMENT: avant d’installer le bloc-piles sur la scie de table ou d’utiliser celle-ci,
inspecter systématiquement l’alignement du dispositif de carter de lame et du couteau
diviseur ainsi que l’espacement avec la lame. Vérifier l’alignement après chaque changement
d’angle debiseau.
Coupe transversale (Fig. V)
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS utiliser ensemble le guide longitudinal et le guide d’onglet.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS toucher l’«extrémité libre» de la pièce à travailler ou
«chute» qui est coupée, alors que le moteur est en MARCHE et/ou que la lame est toujours
en rotation. Ce morceau pourrait entrer en contact avec la lame et être violemment éjecté,
posant ainsi des risques de dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, NE JAMAIS utiliser le
guide en tant que guide ou butée de longueur pour faire des coupestransversales.
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS utiliser de butée de longueur sur l’extrémité libre de la
pièce lors de coupes transversales. En bref, la chute de toute coupe intégrale (couper une
pièce de bout en bout) ne doit jamais être retenue. Elle doit pouvoir s’éloigner de la lame
pour prévenir tout contact avec la lame, être violemment rejetée et poser des risques de
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: prendre des précautions en début de coupe pour prévenir tout grippage
du dispositif de carter de lame contre la pièce qui pourrait causer des dommages matériels
etcorporels.
AVERTISSEMENT: lorsquon utilise un bloc comme gabarit de coupe, le bloc doit avoir
une épaisseur minimale de 19mm (3/4po), et il est très important que l’arrière du bloc soit
positionné de façon à ce que la pièce ne touche pas le bloc avant de pénétrer la lame, pour
prévenir tout contact avec la lame et empêcher que la pièce ne soit violemment éjectée et
pose des risques de dommagescorporels.
1. Retirez le guide longitudinal et installez le guide d’onglet sur l’emplacementdésiré.
2. Ajustez la hauteur de lame pour qu’elle soit à environ 3,2mm (1/8po) au-dessus de la pièce
àtravailler.
3. Maintenez fermement la pièce contre le guide d’onglet
10
alors que le chemin de lame
est aligné avec la position de coupe désirée. Maintenez la pièce à deux centimètres environ
de l’avant de la lame. PROTÉGER LES MAINS DE LA LAME ET LES MAINTENIR À L’ÉCART DU
CHEMIN DE LAME (Fig. V).
4. Mettez la scie en marche et laissez la lame prendre de lavitesse.
5. Maintenez à deux mains la pièce contre l’avant du guide d’onglet, tout en la maintenant à plat
contre la table, et poussez-la lentement au travers de lalame.
6. Ne tentez jamais de tirer la pièce en arrière alors que la lame tourne. Arrêtez la machine,
laissez la lame s’arrêter complètement, et retirez lentement lapièce.
AVERTISSEMENT: ne jamais toucher ou maintenir le bout «libre» ou «coupé» de la pièce
àtravailler.
Coupes transversales en biseau
Cette opération est identique à une coupe transversale sauf que l’angle de biseau est ajusté à un
angle autre quezéro.
AVERTISSEMENT: avant d’installer le bloc-piles sur la scie ou d’utiliser celle-ci, inspecter
systématiquement l’alignement du dispositif de carter de lame et du couteau diviseur ainsi
que l’espacement avec la lame. Vérifier l’alignement après chaque changement d’angle
debiseau.
Onglets (Fig. W)
AVERTISSEMENT: les onglets supérieurs à 45° peuvent forcer le dispositif de carter de lame
dans la lame, endommager celui-ci et causer des dommages corporels. Avant de mettre le
moteur en marche, tester l’opération en alimentant la pièce au travers du dispositif de carter
de lame. Si le dispositif de carter de lame entre en contact avec la lame, disposer la pièce sous
le dispositif de carter de lame, sans toucher la lame, avant de remettre le moteur enmarche.
AVERTISSEMENT: certaines formes de pièces, comme les moulures, peuvent ne pas
soulever le dispositif de carter de lame correctement. Alimentez la pièce lentement pour
commencer la coupe. Si le dispositif de carter de lame entre en contact avec la lame, disposer
la pièce sous le dispositif de carter de lame, sans toucher la lame, avant de remettre le moteur
enmarche.
Cette opération est identique à une coupe transversale sauf que le guide d’onglet est verrouillé à
un angle autre que zéro. Maintenez FERMEMENT la pièce contre le guide d’onglet
10
et poussez-
la lentement vers la lame (pour l’empêcher de se déplacer).
25
Fig. W
10
59
Utilisation du guide d’onglet
Pour ajuster le guide d’onglet:
1. Desserrez le bouton de verrouillage du guide d’onglet
59
.
2. Déplacez le guide d’onglet sur l’angledésiré.
3. Resserrez le bouton de verrouillage du guide d’onglet.
Onglet mixte
Ceci est une combinaison de coupe transversale en biseau et d’onglet. Suivez les instructions
pour les coupes transversales en biseau et pour les coupes d’onglet.
Système de dépoussiérage (Fig. X)
Cette scie de table est équipée d’un dispositif anti-poussières et d’une buse de dépoussiérage.
Pour optimiser les résultats, connectez un aspirateur à la buse à l’arrière de la scie et sur le carter
à l’aide d’un connecteur en Y. Le connecteur en Y est un accessoire vendu séparément. Reportez-
vous à la sectionAccessoires.
AVIS: il est important de vérifier que la position des tuyaux ninterfèrera pas avec les
opérations decoupe.
AVERTISSEMENT: pour prévenir tout démarrage accidentel, retirer le bloc-piles de la scie
avant tout entretien du système dedépoussiérage.
1. Mettez la scie sur le côté pour accéder à la partie ouverte de lamachine.
2. Ouvrez le portillon d’accès
60
mis à découvert en retirant 2 écrous à ailettes
61
puis retirez
le portillon. Nettoyez l’excès de poussières, puis rattachez le portillon en larrimant avec les
écrous àailettes.
Fig. X
62
61
60
Interrupteur de réinitialisation en cas de surcharge moteur ou perte
de courant
La scie est équipée d’un interrupteur de réinitialisation en cas de perte d’alimentation (bloc-piles
déchargé ou panne de secteur) qui réinitialisera automatiquement l’outil en position d’ARRÊT.
Si la durée de charge du bloc-piles dure moins longtemps, c’est souvent à cause d’une lame
émoussée. Changez régulièrement votre lame pour augmenter la durée de charge de votre
blocpiles.
Lubrification (Fig. X)
1. Les roulements du moteur sont lubrifiés de façon permanente en usine et aucune autre
lubrification nestnécessaire.
2. La vis de réglage de hauteur peut nécessiter une lubrification et un nettoyage réguliers. Si
vous éprouvez des difficultés à élever ou abaisser la lame:
a. Retirez le bloc-piles de lascie.
b. Mettez la scie sur le côté pour accéder à la partie ouverte de lamachine.
c. Nettoyez et lubrifiez le filetage de la vis de réglage de hauteur
62
sur l’envers de la scie
avec une graisse à usage général. Reportez-vous à la figureX.
STOCKAGE Fig. Z
1. Rattachez le poussoir de fin de passe
22
auguide.
2. Appuyez sur la goupille du dispositif anti-rebonds
14
pour permettre à l’ensemble de sortir
de la fente du couteaudiviseur.
3. Installez le dispositif anti-rebonds dans son logement, comme illustré. Tout en appuyant sur
la goupille, poussez le dispositif anti-rebonds dans le dispositif de stockage
63
et libérez la
goupille pour le verrouiller enplace.
4. Retirez le dispositif de carter de lame
11
. Reportez-vous à la section Installation/retrait du
dispositif de carter de lame et du couteau diviseur. Insérez le dispositif de carter de lame
dans son logement, comme illustré, puis tournez-le d’un quart de tour pour le verrouiller
enplace.
5. Insérez les extrémités fermées des clés pour lame
21
dans leur espace et verrouillez-les en
place avec l’écrou àailettes.
6. Insérez à fond la barre de guidage du guide d’onglet
10
dans sapochette.
7. Le couteau diviseur de coupe intégrale
23
se place sur l’arrière de la patte de montage du
guide.
8. Pour entreposer le guide
18
, poussez le support d’ouvrage en position de stockage. Retirez le
guide des rails. Rattachez le guide à l’envers sur le côté gauche de la scie. Le verrou du guide
pivotant verrouillera l’ensemble.
Fig. Z
22
11
18
10 14
63
23
21
Construction daccessoires pour des méthodes d’utilisation
alternatives
Guide longitudinal auxiliaire étroit (Fig. BB, CC )
Le guide longitudinal auxiliaire étroit doit être utilisé pour une coupe longitudinale de 51mm
(2po) ou moins. Ce guide permet au dispositif de protection de rester sur la scie pour effectuer
des coupes longitudinales étroites. Cela laissera un espace suffisant pour utiliser un bloc-poussoir
(
66
, reportez-vous à la section Bloc-poussoir).
1. Suivez le schéma en FigureAA pour fabriquer un guide longitudinal auxiliaire étroit
69
.
REMARQUE: sa longueur
64
devrait être similaire à celle du dessus de la table de scie et ses
côtés
65
devraient êtreparallèles.
9,5mm
(3/8po.)
25 mm
(1po.)
(12,7 mm)
1/2po.
Fig. AA
121 mm
(4-3/4po.)
9,5mm
(3/8po.)
64
65
2. Une fois le guide longitudinal auxiliaire étroit construit, glissez-le le long de la surface de la
table de scie et placez-le à raz du guide, comme illustré en FigureCC.
3. Insérez la pièce jusqu’à ce que le bord du matériau touche le bord avant de la table descie.
4. Continuez d’alimenter le matériau à l’aide du bloc-poussoir
66
jusqu’à ce que la coupe
soitterminée.
26
Bloc-poussoir (Fig. BB, CC)
IMPORTANT: utilisez le bloc-poussoir
66
seulement avec le guide longitudinal auxiliaire étroit,
se reporter à la section Guide longitudinal auxiliaire étroit. Le bloc-poussoir devrait être utilisé
lorsque le matériau à machiner a atteint la surface de la table descie.
1. Construisez un bloc-poussoir en suivant le schéma en FigureBB.
REMARQUE: les bords
67
doivent êtreparallèles.
IMPORTANT: la bordure
68
, Fig. BB) DOIT être d’équerre. Une lèvre inégale pourrait faire
déraper le bloc-poussoir ou repousser le matériau loin duguide.
305mm (12
po.)
Fig. BB
64mm (2-1/2
po.
)
127 mm|
(5po.)
12,7 mm
(1/2po.)
121 mm
(4-3/4po.)
305 mm
(12po.)
12,7 mm
(1/2po.)
133 mm
(5-1/4po.)
64 mm
(2-1/2po.)
12,7 mm
(1/2po.)
66
67
68
2. Posez le bloc-poussoir (
66
, Fig. CC) derrière le matériau en vous assurant que la lèvre du bloc
est à raz du guide longitudinal auxiliaire étroit
69
.
3. Une fois le bloc-poussoir en place, continuez à alimenter le matériau vers la scie jusqu’en
fin de coupe en vous assurant que le bloc-poussoir reste constamment au raz du guide
longitudinal auxiliaireétroit.
IMPORTANT: le guide longitudinal auxiliaire étroit et la bordure (
68
, Fig. BB) devraient être de
la mêmeépaisseur.
Fig. CC
66
69
Construction d’un peigne (Fig. DD, EE)
Les peignes sont utilisés pour maintenir la pièce en contact avec le guide et la table, et prévenir
les rebonds. Les dimensions pour effectuer un peigne typique sont illustrées en FigureDD.
Effectuez le peigne dans un morceau de bois droit, sans nœuds ou fentes. Fixez le peigne au
guide et à la table pour que le bord principal du peigne supporte la pièce jusqu’à ce que la coupe
soit terminée (Fig. EE). Un panneau plat de 203mm (8po) de haut peut être arrimé au guide
longitudinal, et le peigne en retour peut être arrimé au panneau de 203mm (8po).
60º
Fig. DD
610mm (24 po)
127mm (5po)
20mm
(3/4po)
Le trait de scie
devrait avoir
une largeur
approximative de
6,4mm (1/4po)
102mm
(4po)
AVERTISSEMENT: utiliser un peigne lors des opérations de coupe partielle pour lesquelles le
dispositif de carter de lame, le dispositif anti-rebonds et le couteau diviseur, ne peuvent pas
être utilisés. Replacer systématiquement le dispositif de carter de lame, le dispositif
anti-rebonds et le couteau diviseur une fois la coupe partielle terminée. S’assurer que
le peigne appuie seulement sur la portion de la pièce devant lalame.
Fig. EE
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil
et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer
toutaccessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois parsemaine. Pour minimiser le risque de blessure
aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSIZ87.1 lors
dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir
les matériaux de plastique utilisés dans cespièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement
d’eau et de savondoux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger
aucune partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérerdangereuse. Pour réduire le
risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés avec le
présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de
votrerégion. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec
DeWALT
Industrial ToolCo., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter notre site Web :www.dewalt.com.
Supports compatibles (DWE74911)
Échelle de coupe métrique (N458905)
Connecteur en Y d’extraction des poussières (veuillez contacter votre distributeur local)
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations,
l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement
du balai) par un centre de réparation en usine
De
WALT ou un centre de réparation
agréé
DeWALT
. Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votreachat. Enregistrez dès maintenant votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du
service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec
leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une
inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous
dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale
américaine de la protection desconsommateurs.
Registre en ligne àwww.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-
DeWALT
). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés
par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une
province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR LES BLOC-PILES
DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9280, DC9360, DC9180,
DCB120, DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR LESBLOC-PILES
DeWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque
façon que ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé
par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute
l’étendue permise par laloi.
27
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral,
sans aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-
DeWALT
) pour en obtenir le remplacementgratuit.
Push Stick Pattern / Modèle de poussoir / Patrón de la vara de empuje
CAUTION:
Make push stick from plywood or softwood
equal to or less than the width of the material to becut.
ATTENTION:
fabriquer le poussoir à partir de
contreplaqué ou de bois tendre de la même largeur ou
un peu moins large que la pièce àcouper.
ATENCIÓN: fabrique varas de empuje de madera
contrachapada o madera blanda cuyo ancho sea igual o
menor que el ancho del material que deseacortar.
Notch to help prevent hand fromslipping.
Encoche pour empêcher la main deglisser.
Muesca para prevenir que la mano seresbale.
Cut off here to push 1/4" (6.3 mm) wood.
Couper ici pour pousser une pièce de bois de 6,3 mm (1/4 po).
Corte aquí para empujar madera de 6,3 mm (1/4pulg.).
Optional hanginghole.
Trou de suspensionoptionnel.
Orificio para colgaropcional.
Cut off here to push 1/2" (12.7 mm) wood.
Couper ici pour pousser une pièce de bois de 12,7 mm (1/2 po).
Corte aquí para empujar madera de 12,7 mm (1/2pulg.).
Adjust length of push stick so hand will clear blade guard and ripfence.
Régler la longueur du poussoir de sorte que la main sera dégagée
du protège-lame et du guidelongitudinal.
Ajuste el largo de las varas de empuje para que la
mano no obstruya el protector de la hoja y
la guía de cortelongitudinal.
D
e
WALT Industrial ToolCo., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(MAY16) PartNo. N461071 DCS7485 Copyright © 2016 D
e
WALT
The following are trademarks for one or more D
e
WALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box
configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the surface of thetool.
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108. (120V Max* is based on using 2
DeWALT
60V Max* lithium-ion batteries
combined.)
* La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108. (120V Max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles
au lithium ion
DeWALT
de 60V Max*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20, 60 o 120 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o 108. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio
DeWALT
de 60 V Máx* combinadas).
D
e
WALT BATTERY AND CHARGER SYSTEMS
Chargers/Charge Time (Minutes)
Chargeurs/Durée de charge (Minutes)
Cargadores de baterías/Tiempo de carga (Minutos)
Battery
Cat #
Output
Voltage
120 Volts 12 Volts
DC9000
DC9310
DC9320
DCB095
DCB101
DCB102
DCB103
DCB107
DCB112
DCB113
DCB114
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DW0249
DCB606 60/20 X X X X 100 100 100 272 170 140 X 90 60 90 X X
DCB404 40 X X X X X X X X X X 90 X X X X X
DCB406 40 X X X X X X X X X X 130 X X X X X
DC9360 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X
DCB361 36 45 X X X X X X X X X X X X X X X
DC9280 28 60 X X X X X X X X X X X X X X X
DW0242 24 X X X X X X X X X X X X X X X 60
DCB200 20 X X X X 60 60 60 140 90 67 X 45 45/30** 45 90 X
DCB201 20 X X X X 30 30 30 70 45 35 X 22 22 22 45 X
DCB203 20 X X X X 35 35 35 90 60 45 X 30 30 30 60 X
DCB203BT* 20 X X X X 35 35 35 90 60 45 X 30 30 30 60 X
DCB204 20 X X X X 70 70 70 185 120 90 X 60 60/40** 60 120 X
DCB204BT* 20 X X X X 70 70 70 185 120 90 X 60 60 60 120 X
DCB205 20 X X X X 95 95 95 240 150 112 X 75 75/47** 75 150 X
DCB207 20 X X X X 30 30 30 60 40 30 X 22 22 22 X X
DC9182 18 X 40 40 X X X 40 X X X X X X X X 40
DCB120 12 X X X X 30 30 30 60 45 35 X 20 X X 45 X
DCB127 12 X X X X 35 35 35 90 60 50 X 30 X X 60 X
DCB080 8 X X X 60 X X X X X X X X X X X X
*BT - Bluetooth® NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®,
SIG, Inc. and any use of such marks by
DeWALT
is under license. Other trademarks and trade names are those of their
respective owners.
**Battery Datecode 201536 or later.
“X” Indicates that the battery pack is not compatible with that specific charger. All charge times are approximate. Actual charge time may vary. Read the instruction
manual for more specific information.
“X” indique que le bloc-piles n’est pas compatible avec ce chargeur. Les durées de charge sont approximatives; la durée de charge rélle peut varier. Lire le manuel d’utilisation pour
obtenir des renseignements plus précis.
Una “X” indica que el paquete de baterías no es compatible con ese determinado cargador. El tiempo de duración de carga es aproximado; la duración de carga real puede variar. Lea el
manual de instrucciones para obtener información más precisa.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

DeWalt DCS7485T11w609 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à