DeWalt DCS520 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCS520
60V Track Saw
Scie sur rail 60V
Sierra de incisión de 60 V
final page size: 8.5 x 5.5 in
ENGLISH
English (original instructions) 1
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 15
Español (traducido de las instrucciones originales) 30
FRANÇAIS
15
Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
blessuresgraves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des
blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait
pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil
ou de tout autre outil
DeWALT
, composez le numéro
sans frais : 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-9258).
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Fig. A1, A2
1
Déclencheur de plongée
2
Interrupteur marche/arrêt
3
Poignée principale
4
Châssis
5
Boutons de réglage de rail
6
Échelle de biseau
7
Bouton de réglage de
biseau
8
Bouton de réglage de
profondeur
9
Échelle de profondeur
10
Lame
Fig. A1
15
14
3
2
1
1312
10
11
8
9
6
7
16
4
5
5
11
Poignée avant
12
Bouton de verrouillage
de la broche
13
Levier de verrouillage de
la broche
14
Bloc-piles
15
Bouton de libération du
bloc-piles
16
Code de datation
17
Buse de dépoussiérage
18
Molette anti-rebonds
19
Régulateur de vitesse
FRANÇAIS
16
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les directives. Le non-respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE
ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps
est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive.
Ne jamais utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à
cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
11
17
18
19
7
14
Fig. A2
FRANÇAIS
17
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position
d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de
ramasser ou de transporter l’outil. Transporter
un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont
l’interrupteur est à la position de marche risque de
provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver
son équilibre en tout temps. Cela permet
de mieux maîtriser l’outil électrique dans les
situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et entretien d’un outil
électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et
doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de
faire tout réglage ou changement d’accessoire
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Entretien des outils électriques. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
forets, etc. conformément aux présentes
directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour toute opération autre que celle
pour laquelle il a été conçu estdangereuse.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc-piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc-piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectrique.
FRANÇAIS
18
Consignes de sécurité propres à toutes les
scies
Procédures de coupe
DANGER : éloigner les mains des zones et
organes de coupe. Maintenir la deuxième main
sur la poignée auxiliaire ou le boîtier du moteur.
Lorsque la scie est maintenue à deux mains, les risques
de se couper avec la lame sontlimités.
a ) Ne pas envoyer les mains sous la pièce à
travailler. Sous la pièce, le dispositif de protection ne
peut vous protéger de lalame.
b ) Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur de
la pièce à travailler. Un peu moins d’une longueur
de dent de scie devrait être visible sous la pièce
àtravailler.
c ) Ne jamais maintenir la pièce à découper avec les
mains ou les jambes. Arrimer la pièce à travailler
à une plateforme stable. Il est important de
maintenir le projet correctement pour minimiser tout
risque de dommages corporels, de pincement de lame,
ou de perte de contrôle de l’outil.
d ) Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
prévues à cet effet pendant toute utilisation où
l’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils électriques cachés. Tout contact avec
un fil sous tension met les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur.
e ) Pour toute coupe longitudinale, utiliser
systématiquement un guide longitudinal ou un
guide de chant. Cela accroitra la précision de coupe
et réduira les risques de grippage delame.
f ) Utiliser systématiquement des lames de taille
adéquate avec un alésage central façonné
(diamant par rapport à arrondi). Toute lame
non conçue pour la ferrure de fixation de la scie
fonctionnera de manière excentrique et provoquera la
perte de contrôle de l’outil.
g ) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de
lame endommagés ou inadéquats. Les rondelles
et boulons de lame ont été spécialement conçus
pour cette scie, pour optimiser ses performances et sa
sécurité d’emploi.
Consignes additionnelles de sécurité
propres à toutes les scies
Causes des rebonds et avertissements
afférents
Les rebonds sont la conséquence soudaine d’un grippage
ou d’une lame mal alignée qui font que la scie rebondit
brutalement hors de la pièce à travailler vers l’utilisateur.
Lorsque la lame reste pincée ou bloquée dans le trait de
scie, elle cale et le moteur en réaction provoque un rebond
arrière de l’appareil vers l’utilisateur.
S’il y a torsion de la lame ou si elle sort de la ligne de
coupe, les dents à l’arrière de la lame pourront se planter
dans la surface du bois et faire que la lame sorte du trait
de scie et rebondisse vers l’utilisateur.
Les rebonds proviennent d’une utilisation inadéquate de
l’outil et/ou d’une procédure ou de conditions d’utilisation
incorrectes, et peuvent être évités en prenant les précautions
appropriées détaillées ci-après:
a ) Maintenir la scie fermement à deux mains et
positionner les bras de façon à pouvoir résister
à toute force de rebonds. Positionner le corps
sur l’un des côtés de la lame, mais jamais dans
son alignement. Les rebonds peuvent faire rebondir
la scie en arrière, mais en prenant les précautions
adéquates, les forces de rebonds peuvent être
contrôlées par l’utilisateur.
b ) Lorsqu’il y a grippage de la lame, ou lorsqu’on
interrompt une coupe pour une raison
quelconque, relâcher la gâchette et maintenir
la scie immobile dans le matériau jusqu’à arrêt
complet de la lame. Pour éviter tout rebond,
ne jamais tenter de retirer la scie de la pièce ou
de la tirer vers l’arrière alors que la lame est en
mouvement. Examiner la pièce à travailler et prendre
les mesures qui s’imposent pour éliminer tout risque
degrippage.
c ) Avant de remettre la scie en marche dans la
pièce à travailler, centrer la lame sur le trait
de scie et vérifier que les dents de scie ne sont
pas engagées dans le matériau. Lorsqu’il y a
grippage de la lame, celle-ci pourrait sauter ou faire
un rebond hors du matériau lorsque la scie sera remise
enmarche.
d ) Supporter les grands panneaux pour minimiser
tout risque de grippage de lame et de rebonds.
Les grands panneaux ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Le support peut être installé
d’un côté ou de l’autre, sous le panneau, près de la
ligne de coupe et sous les bords externes dupanneau.
e ) Ne pas utiliser de lames émoussées ou
endommagées. Les lames émoussées ou
incorrectement installées produisent des traits de scie
étroits pouvant causer frictions, grippages etrebonds.
f ) Les leviers de verrouillage de profondeur de
lame et de réglage de biseau doivent être
soigneusement serrés avant toute coupe. Si le
réglage de lame venait à changer en cours de coupe, il
y aurait risques de grippage et derebonds.
g ) Prenez des précautions supplémentaires lors de
«coupes en plongée» dans des murs existants
ou dans toute zone à visibilité limitée. La lame
pourrait rencontrer des objets qui pourraient causer
desrebonds.
Consignes de sécurité propres aux scies
pour coupe en plongée
Fonction du carter
a ) Vérifier soigneusement la fermeture du carter
avant toute utilisation. Ne pas utiliser la scie si
le carter ne se déplace pas librement et ne se
referme pas instantanément sur la lame. Ne
jamais arrimer ou attacher le carter en laissant
la lame à nu. Le carter pourrait être endommagé
si la scie venait à tomber. Vérifier que le carter se
déplace librement et ne touche pas la lame ou toute
autre partie de la scie, à tout angle et toute profondeur
decoupe.
FRANÇAIS
19
b ) Vérifier la fonctionnalité et les conditions du
ressort de rappel de carter. Si le carter ou son
ressort ne fonctionne pas correctement, les faire
réparer avant toute utilisation. Il peut arriver que
le fonctionnement du carter soit ralenti par des pièces
endommagées, des dépôts poisseux ou l’accumulation
dedébris.
c ) S’assurer que la plaque de base de la scie ne se
déplacera pas pendant une «coupe en plongée»
alors que le réglage de biseau nest pas sur 90°.
Si la lame se déplace latéralement, cela posera des
risques de grippage et derebonds.
d ) Vérifier systématiquement que le carter protège
bien la lame avant de poser la scie sur le sol ou
l’établi. Une lame non protégée en roue libre fera
reculer la scie qui coupera tout ce qui se trouvera
sur son passage. Tenir compte du temps nécessaire
à la lame pour s’arrêter complètement une fois
l’interrupteurrelâché.
Consignes de sécurité additionnelles
propres à toutes les scies munies d’un
couteau diviseur
Fonction du couteau diviseur
a ) Utiliser le couteau diviseur approprié à la lame
utilisée. Pour que le couteau diviseur fonctionne
correctement, il doit être plus épais que le corps de
lame, mais plus fin que sesdents.
b ) Régler le couteau diviseur comme décrit dans ce
guide d’utilisation. Un espacement, une installation
ou un alignement incorrect peut rendre le couteau
diviseur inapte à prévenir lesrebonds.
c ) Pour que le couteau diviseur fonctionne
correctement, il doit être engagé dans la pièce à
travailler. Le couteau diviseur est inapte à prévenir les
rebonds lors de coupescourtes.
d ) Ne pas utiliser la scie si le couteau diviseur est
gondolé. Même légère, une interférence peut ralentir
la vitesse de fermeture ducarter.
Consignes de sécurité additionnelles
propres aux scies pour coupe en plongée
Porter une protection auditive. Lexposition au bruit
peut causer une perte de l’acuitéauditive.
Porter un masque antipoussières. Toute exposition
à des particules de poussières pourrait occasionner des
problèmes respiratoires et des dommagescorporels.
Ne pas utiliser de lame d’un diamètre supérieur
ou inférieur à celui recommandé. Pour obtenir les
caractéristiques nominales de lame, se reporter à la fiche
technique. Utiliser exclusivement les lames spécifiées
dans ce guide d’utilisation, en conformité avec la norme
EN62841-1.
Ne jamais utiliser de meules àtronçonner.
Ne pas porter de gants avec des doigts ou des gants trop
larges pendant l’utilisation.
Surchauffer la pointe des dents pourra endommager la
lame et augmenter les risques de grippage de lame lors
de lacoupe.
Consigne de sécurité supplémentaire
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT
des lunettes de protection. Les lunettes courantes
NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi
un masque antipoussières si la découpe doit en
produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/
MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses,
perceuses ou autres outils de construction peuvent
produire des poussières contenant des produits
chimiques reconnus par l’État californien pour causer
cancers, malformations congénitales ou être nocifs au
système reproducteur. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment,
ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un
traitementchimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la
fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire
toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit
bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel
un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les
poussières provenant du ponçage, sciage, meulage,
perçage ou toute autre activité de construction.
Porter des vêtements de protection et nettoyer à
l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le
fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les
yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système
respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil
de protection des voies respiratoires homologué par
le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens
opposé au visage et aucorps.
AVERTISSEMENT: pendant l’utilisation, porter
systématiquement une protection auditive
individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6
(S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée
d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait
contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil
sur son côté, sur une surface stable, là où il
ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter
quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-
piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais
manquent alors destabilité.
FRANÇAIS
20
Prendre des précautions à proximité des évents,
car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples,
bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans
ces piècesmobiles.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles
suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après:
V ......................... volts
Hz ....................... hertz
min ..................... minutes
or DC ...... courant continu
...................... fabrication classe I
(mis à la terre)
…/min .............. par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
RPM .................... revolutions per
minute
sfpm ................... pieds linéaires par
minute (plpm)
SPM (FPM) ......... fréquence par
minute
A ......................... ampères
W ........................ watts
or AC ........... courant alternatif
or AC/DC .... courant alternatif
ou continu
...................... fabrication classe II
(double isolation)
n
o
....................... vitesse à vide
n ......................... vitesse nominale
...................... borne de terre
...................... symbole
d’avertissement
..................... radiation visible
..................... protection
respiratoire
.....................protection oculaire
.....................protection auditive
..................... lire toute la
documentation
BLOCS-PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant
d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement
indiquée. Pour commander un bloc-piles de rechange,
s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et latension.
Cet outil fonctionne avec un chargeur
DeWALT
. S’assurer
de bien lire toutes les consignes de sécurité avant toute
utilisation du chargeur. Consulter le tableau en fin de
manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs
et blocs-piles.
LIRE TOUTES LES CONSIGNES
Consignes importantes de sécurité
les blocs-piles
AVERTISSEMENT : Lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu
déflagrant, en présence, par exemple, de poussières,
gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou
retirer un bloc-piles de son chargeur pourrait causer
l’inflammation de poussières ou d’émanations.
NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un
chargeur. NE modifier un bloc-piles d’AUCUNE façon
pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible,
car il pourrait se briser et causer des dommages
corporels graves. Consulter le tableau en dernière page
de ce manuel pour connaître les compatibilités entre
chargeurs et blocs-piles.
Recharger les blocs-piles exclusivement dans des
chargeurs
DeWALT
.
NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau
ou dans tout autreliquide.
Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-
piles en présence de températures ambiantes
pouvant excéder 40°C (104°F) (comme dans des
hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour
préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans
un endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas mettre un bloc-piles dans un
outil dont la gâchette est verrouillée en position de
marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position
deMARCHE.
Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est
sévèrement endommagé ou complètement usagé,
car il pourrait exploser et causer un incendie.
Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des
vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la pile avec la peau,
rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En
cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter
que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut
causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent,
consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la
pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou
à uneflamme.
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison
que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne
pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-
piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé,
a été écrasé ou endommagé de quelque façon que
ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup
de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour
y êtrerecyclés.
Transport
AVERTISSEMENT: risques d’incendie. Au moment
de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à
protéger ses bornes à découvert de tout objet
métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-
piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils
ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous,
vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles
comporte des risques d’incendie, car les bornes
des piles pourraient entrer, par inadvertance,
en contact avec des objets conducteurs, tels
FRANÇAIS
21
que: clés, pièces de monnaie, outils ou autres.
La réglementation sur les produits dangereux
(Hazardous Material Regulations) du département
américain des transports interdit, en fait, le transport
des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions
dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient
correctement protégés de tout court-circuit. Aussi
lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer
que leurs bornes sont bien protégées et isolées de
tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et
provoquer un court-circuit.
Expédition du bloc-piles
DeWALT
FLEXVOLT
MC
Le bloc-piles D
e
WALT FLEXVOLT
MC
possède deux modes:
Utilisation et Expédition.
Mode Utilisation: lorsque le bloc-piles FLEXVOLT
MC
est
par lui-même ou dans un produit D
e
WALT 20v max*, il
fonctionnera comme un bloc-piles de 20v max*. Lorsque le
bloc-piles FLEXVOLT
MC
est dans un produit de 60v max* ou
120v max* (deux blocs-piles de 60v max*), il fonctionnera
comme un bloc-piles de 60v max*.
Mode Expédition: lorsque
le capuchon est inséré sur
le bloc-piles FLEXVOLT
MC
, le
bloc-piles est en mode
Expédition. Les modules de
cellules sont électriquement déconnectés du bloc le faisant
correspondre à trois blocs-piles d’un wattheure (Wh)
inférieur comparé à un bloc-piles de wattheure élevé. Ce
passage à trois blocs-piles à un wattheure inférieur peut
permettre au bloc-piles d’être exempté de suivre certaines
directives d’expédition imposées sur les blocs-piles de
wattheuresupérieur.
L’étiquette du bloc-piles donne deux estimations de
wattheures (se reporter à l’exemple). Selon comment le
bloc-piles est expédié, l’estimation appropriée de wattheure
doit être utilisée pour déterminer les modalités d’expédition
lui correspondant. Si le capuchon d’expédition est utilisé,
le bloc-piles sera considéré comme 3 blocs-piles au
wattheure indiqué pour «Expédition». S’il est expédié sans
le capuchon ou dans un outil, le bloc-piles sera considéré
comme un seul bloc-piles au wattheure indiqué à côté de
«Utilisation».
USE: 120 Wh Shipping: 3 x 40 Wh
Exemple d’étiquetage d’utilisation et d’expédition
Par exemple, le Wh de expédition pourra indiquer
3x40Wh, ce qui correspond à 3 blocs-piles de
40wattheures chacun. L’utilisation du Wh pourra indiquer
120Wh (sous-entendu 1bloc-piles).
Témoin de Charge du Bloc-Piles (Fig. B)
Certains blocs-piles
DeWALT
possèdent un témoin de
charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le
niveau de charge du bloc-piles.
Le témoin de charge indique approximativement le niveau
de charge restant dans le bloc-piles en fonction des voyants
suivants:
Chargé de 75 à 100%
Chargé de 51 à 74%
Chargé de < 50%
Le bloc-piles doit être rechargé
Pour activer le témoin de charge, maintenez appuyé le
bouton du témoin de charge. Une combinaison des trois
voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge.
Lorsque le niveau de charge du bloc-pile atteint la limite
minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le
bloc-piles doit êtrerechargé.
Fig. B
REMARQUE: le témoin de charge ne fait qu’indiquer
le niveau de charge du bloc-piles. Il ne donne aucune
indication quant au fonctionnement de l’outil. Son propre
fonctionnement pourra aussi varier en fonction des
composants produit, de la température et de l’application
d’utilisation.
Pour plus d’informations quant au témoin de charge du
bloc-piles, veuillez appeler le 1-800-4-
DeWALT
(1-800-433-
9258) ou vous rendre sur notre site www.dewalt.com.
Le sceau SRPRC®
Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des
piles rechargeables du Canada) apposé
sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion
(ou un bloc-piles) indique que les coûts
de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été
réglés par
DeWALT
. Dans certaines régions, la mise au rebut
ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à
l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale;
le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une
solution pratique etécologique.
Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec
DeWALT
et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de
programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la
collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique
de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger
l’environnement et à conserver nos ressources naturelles
en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure
métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre
de réparation autorisé
DeWALT
ou chez votre détaillant afin
qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner
auprès d’un centre de recyclage local pour connaître
d’autres sites lesacceptant.
SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler
Canada,Inc.
FRANÇAIS
22
Directives de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lire toutes les instructions et
toutes les consignes de sécurité propres au bloc-
piles, au chargeur et à l’outil électrique. Tout
manquement aux avertissements et instructions
pose des risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de blessures graves.
NE PAS tenter de charger de bloc-piles avec des
chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel.
Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout
spécialement pour fonctionnerensemble.
Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une
utilisation autre que recharger les blocs-piles
rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Protéger le chargeur de la pluie ou de laneige.
Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour
débrancher le chargeur. Cela permet de réduire
les risques d’endommager la fiche ou le cordon
d’alimentation.
S’assurer que le cordon est protégé de manière à
ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus,
ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à
aucunetension.
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate
comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou
d’électrocution.
Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans
un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduit les risques de chocsélectriques.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge
de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge
[calibrage américain normalisé des fils électriques]).
Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un
calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un
calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant
causera une chute de tension qui entraînera perte de
puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée
pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le
tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la
longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur
la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut
supporter decourant.
Calibre minimum pour les cordons d'alimentation
Volts
Longueur totale du cordon
d'alimentation en mètre (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Ampères
AWG
Plus que Pas plus
que
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre
le chargeur sur une surface molle qui pourrait en
bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe
interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le
dessous duboîtier.
Ne pas le faire fonctionner avec un cordon
d’alimentation ou une ficheendommagée.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
fait une chute ou a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Le ramener dans un centre de
réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service
ou réparation, le rapporter dans un centre de
réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon
incorrecte comporte des risques de chocs électriques,
d’électrocution et d’incendie.
Débrancher le chargeur du secteur avant tout
entretien. Cela réduira tout risque de chocs
électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas
cesrisques.
NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeursensemble.
Le chargeur a été conçu pour être alimenté en
courant électrique domestique standard de 120
volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre
tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de
postesmobiles.
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne
laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des
chocs électriques pourraient enrésulter.
AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Ne submerger
le bloc-piles dans aucun liquide et le protéger de toute
infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le
bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier
plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner
dans un centre de réparation pour y êtrerecyclé.
ATTENTION: risques de brûlure. Pour réduire tout
risque de dommages corporels, ne recharger que des
blocs-piles rechargeables
DeWALT
. Tout autre type
de piles pourrait exploser et causer des dommages
corporels etmatériels.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux
étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les
corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité
à) poussières de rectification, débris métalliques, laine
d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation
FRANÇAIS
23
de particules métalliques doivent être maintenus
à distance des orifices du chargeur. Débrancher
systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles
n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le
chargeur avant toutentretien.
Chargement du bloc-piles (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans la prise appropriée avant d’y
insérer le bloc-piles.
15
14
Fig. C
2. Insérer le bloc-piles
14
dans le chargeur, en vous
assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge
(charge) clignotera de façon continue indiquant que le
cycle de chargement acommencé.
3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de
façon continue. Le bloc-piles est alors complètement
rechargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur.
Pour retirer le bloc-piles du chargeur, appuyez sur le
bouton de libération du bloc-piles
15
sur le bloc-piles.
REMARQUE: pour assurer des performances optimales
et une durée de vie maximale des blocs-piles au lithium-
ion, recharger pleinement le bloc-piles avant toute
utilisationinitiale.
Utilisation du chargeur
Reportez-vous aux indications du tableau ci-dessous pour
consulter le statut de charge du bloc-piles.
DCB101
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre le Chaud/
Froid
Bloc-Pile ou Chargeur Défectueux
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Bloc-piles en Cours de Chargement
Bloc-piles Chargé
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid*
* DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132:
le voyant rouge ne cessera de clignoter, mais un voyant
jaune restera allumé pendant cette opération. Lorsque
le bloc-piles aura repris une température appropriée,
le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra sa
procédure decharge.
Le chargeur ne pourront recharger des blocs-piles
défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est
défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-
piles ou chargeurdéfectueux.
REMARQUE: cela pourra aussi indiquer un problème avec
lechargeur.
Si le problème provient du chargeur, faites vérifier le
chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparationagréé.
Fonction de suspension de charge contre le chaud/
froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement la fonction
de suspension de charge contre le chaud, suspendant
le chargement jusqu’à ce que le bloc-piles ait repris
une température appropriée. Le chargeur ensuite se
remettra automatiquement en mode de chargement.
Cette caractéristique assure aux blocs-piles une durée de
viemaximale.
Un bloc-piles froid se rechargera moins vite qu’un bloc-piles
chaud. Le bloc-piles se rechargera à ce rythme plus lent tout
au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa vitesse
maximale de charge même s’il venait à seréchauffer.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur interne
destiné à refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra
automatiquement en marche chaque fois que le bloc-piles
aura besoin de serefroidir.
N’utilisez jamais le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si ses fentes d’aération sont bloquées.
Protégez systématiquement l’intérieur du chargeur de tout
objetétranger.
Système de protection électronique
Les appareils au Li-Ion sont équipés d’un système
électronique de protection pour protéger les blocs-piles de
toute surcharge, surchauffe ou fuiteimportante.
L’appareil s’arrêtera automatiquement dès que le système
électronique de protection sera activé. Si c’était le cas,
placez le bloc-piles au lithium-ion sur son chargeur jusqu’à
ce qu’il soit complètementrechargé.
Installation murale
DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132
Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale
ou pour être posés sur une table ou une surface de travail.
Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité
d’une prise électrique, et à l’écart de coins ou de toute
autre obstruction au passage de l’air. Utilisez l’arrière du
chargeur pour marquer l’emplacement des vis de montage
sur le mur. Fixez soigneusement le chargeur à l’aide de vis
autoforeuses (vendues séparément) d’au moins 25,4mm
(1po) de long, et de diamètre de tête de 7-9mm (0,28-
0,35po), que vous visserez dans le bois en laissant une
longueur optimale d’environ 5,5mm (7/32po) exposée.
Alignez les orifices à l’arrière du chargeur sur les vis exposées
et insérez à fond ces dernières dans lesorifices.
FRANÇAIS
24
Instructions d’entretien du chargeur
AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques.
Débrancher le chargeur de la prise de courant
alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide
d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce.
N’utiliser ni eau ni aucun nettoyantliquide.
Remarques importantes concernant le
chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles
et optimiser son rendement, le recharger à une
température ambiante de 18° à 24°C (65°F à 75°F). NE
PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure
à +4,5°C (+40°F) ou supérieure à +40°C (+104°F).
C’est important pour prévenir tout dommage sérieux
au bloc-piles.
2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher pendant la charge. C’est normal et ne
représente en aucun cas une défaillance du produit.
Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après
utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc-piles
dans un local où la température ambiante est élevée
comme dans un hangar métallique ou une remorque
nonisolée.
3. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:
a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise
en y branchant une lampe ou tout autre
appareilélectrique.
b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un
interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint
leslumières.
c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où
la température ambiante se trouve entre environ 18°
et 24°C (65°F et 75°F).
d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et
son chargeur dans un centre de réparationlocal.
4. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez
de puissance pour effectuer un travail qu’il faisait
facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser
dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si
nécessaire, il est aussi possible de recharger
un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible
sur le bloc-piles.
5. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais
pas limité à) poussières de rectification, débris
métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium,
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être maintenus à distance des orifices du
chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur
lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher
systématiquement le chargeur avant toutentretien.
6. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou
tout autreliquide.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute
températureexcessive.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans
un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser
lesrésultats.
REMARQUE: les blocs-piles ne devraient pas être
entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de
recharger le bloc-piles avantréutilisation.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
DESCRIPTION (FIG. A1, A2)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a
risques de dommages corporels oumatériels.
Reportez-vous en figureA au début de ce manuel pour
obtenir la liste complète descomposants.
USAGE PRÉVU
La scie sur rail DCS520 60V a été conçue pour le sciage
professionnel des produits dubois.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Cette scie sur rail industrielle est un outil électrique de
professionnels. NE PAS le laisser à la portée des enfants.
Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
nonexpérimenté.
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Réglage de biseau (Fig. A1)
L’angle de biseau peut être réglé entre 0° et 47°.
1. Desserrez les boutons de réglage de biseau
7
.
2. Ajustez l’angle de biseau en inclinant le châssis de scie
4
jusqu’à ce que le repère indique l’angle désiré sur
l’échelle de biseau
6
.
3. Resserrez les boutons de réglage de biseau
7
.
Changement de lame (Fig. A1, D, E)
REMARQUE: il nest pas nécessaire de retirer le protège-
lame externe
23
pour changer delame.
1. Retirez le bloc-piles.
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche
12
.
3. Abaissez complètement la scie à rail (position de
changement de lame).
4. Faites tourner à fond le levier de verrouillage de la
broche
13
vers ladroite.
FRANÇAIS
25
12
13
Fig. D
5. Maintenez le levier de verrouillage de la broche
13
abaissé et à l’aide de la clé hexagonale située sur la
poignée avant
11
, faites tourner la lame jusqu’à ce
qu’elle soitverrouillée.
REMARQUE: la lame
10
est alors verrouillée et on ne peut
plus la faire tourner à lamain.
6. À l’aide de la clé hexagonale, dévissez la vis de serrage
de lame
24
vers la gauche pour laretirer.
7. Retirez la bride externe
25
et la lame usée
10
. Installez
une lame neuve sur la bride interne
26
.
8. Réinstallez la bride externe
25
et la vis de serrage de
lame
24
. Vissez la vis vers la droite à lamain.
REMARQUE: la direction de rotation de la lame de scie et
celle de la scie sur rail DOIVENT êtreidentiques.
9. Resserrez la vis de serrage de lame fermement à l’aide
de la cléhexagonale.
10. Libérez et faites tourner à fond le levier de verrouillage
de la broche
13
vers lagauche.
11. Replacez la scie sur rail sur sa positionsupérieure.
12. Poussez le déclencheur de plongée
1
en avant, pour
sortir la scie du mode de changement delame.
Réglage du couteau diviseur (Fig. A1, D, E)
Pour régler correctement le couteau diviseur
21
, reportez-
vous à la figure E. Ajustez l’espacement du couteau
diviseur après chaque changement de lame ou chaque fois
quenécessaire.
1. Suivez les instructions 1 à 5 de la section Changement
delame.
2. Dévissez la vis de réglage du couteau diviseur
22
avec
la clé hexagonale et ajustez le couteau diviseur, comme
illustré en figureE.
3. Resserrez la vis de réglage du couteau diviseur
22
.
4. Tournez à fond le levier de verrouillage de la broche
13
vers lagauche.
5. Replacez la scie sur rail sur sa positionsupérieure.
6. Poussez le déclencheur de plongée
1
en avant, pour
sortir la scie du mode de changement delame.
Fig. E
24
25
21
26
10
23
2–3 mm
(5/64”-1/8”)
22
21
2–3 mm
(5/64”-1/8”)
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. F)
Sans le rail, la profondeur de coupe peut être ajustée entre 0
et 59mm (0 et 2,3po); avec le rail: 0 et 55mm (0 et 2,2po).
1. Dévissez le bouton de réglage de profondeur
8
et
ajustez l’indicateur sur la profondeur de coupeadéquate.
2. Resserrez le bouton de réglage de profondeur
8
.
REMARQUE: pour optimiser les résultats, laisser la lame de
scie dépasser de la pièce à travailler d’environ 3mm (1/8po)
(Fig.F).
FRANÇAIS
26
4
8
Fig. F
UTILISATION
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Installation et retrait du bloc-piles
(Fig. A1)
REMARQUE: pour des résultats optimums, s’assurer que le
bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
14
dans la poignée de l’outil,
alignez le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et
faites-le glisser fermement en place puis vérifiez qu’il ne s’en
détacherapas.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, poussez sur le bouton
de libération
15
et tirez fermement le bloc-piles hors de
la poignée de l’outil. Insérez-le dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de cemanuel.
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
La position correcte des mains requiert une main sur la
poignée avant
11
, et l’autre sur la poignée principale
3
.
11
3
Fig. G
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: observer systématiquement les
consignes de sécurité et les règles envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, arrêter et
déconnecter le bloc-piles avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel comporte des
risques de dommagescorporels.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(Fig. A1)
Appuyez sur le bouton marche/arrêt
2
pour mettre la scie
sur rail enmarche.
Guidage de l’outil (Fig. A1, G, H)
AVERTISSEMENT:
Arrimer SYSTÉMATIQUEMENT la pièce à
travailler de façon à ce quelle ne puisse se
déplacer pendant lacoupe.
Pousser SYSTÉMATIQUEMENT la machine en
avant. NE JAMAIS la tirer en arrière versvous.
Utiliser SYSTÉMATIQUEMENT la scie sur rail
à deux mains. Placer une main sur la poignée
principale
3
et l’autre sur la poignée avant
11
,
comme illustré en figureG.
Utiliser SYSTÉMATIQUEMENT des serre-joints
pour arrimer le rail à la pièce àtravailler.
Utilisez la position correcte des mains pour guider la scie
de façonadéquate.
Lindicateur de coupe
27
affiche la ligne de coupe pour
des coupes à 0° et 47° (sans le rail de guidage).
Lindicateur de position de lame
29
affiche la position
de la lame pour une plongéeintégrale.
Pour optimiser les résultats, arrimer la pièce sur l’envers.
FRANÇAIS
27
29
28
27
27
Fig. H
Coupe
1. Placez l’outil avec l’avant du châssis de scie
4
sur la
pièce àtravailler.
2. Poussez le déclencheur de plongée
1
en avant, puis
appuyez sur le bouton marche/arrêt
2
pour mettre la
scie sur rail enmarche.
3. Abaissez la scie pour ajuster la profondeur de coupe et
poussez-la vers l’avant dans la direction de lacoupe.
Coupes en plongée (Fig. A2)
AVERTISSEMENT: pour éviter tout rebond, les
instructions suivantes DOIVENT être observées pour
effectuer toute coupe en plongée:
Placez l’outil sur le rail de guidage
28
puis libérez
la molette anti-rebonds
18
en la tournant vers
lagauche.
Mettez l’outil en marche et abaissez lentement
la scie à la profondeur de coupe configurée et
poussez-la en avant dans la direction de coupe.
Les indicateurs de coupe
27
afficheront l’avant
et l’arrière absolus des points de coupe de la lame
[dia. 165mm (6,5po)] à la profondeur de coupe
maximale lorsqu’on utilise le rail deguidage.
En cas de rebond lors d’une coupe en plongée,
tournez la molette anti-rebonds
18
vers la
gauche pour la libérer durail.
Une fois la coupe en plongée terminée, tournez la
molette anti-rebonds
18
vers la droite dans sa
position deverrouillage.
Lames
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de lésions
oculaires, porter systématiquement une protection
oculaire homologuée ANSI Z87.1. Le carbure est un
matériau dur mais cassant. Tout objet étranger dans
la pièce à usiner, comme des fils ou des clous, pourrait
faire craquer ou casser les dents de scie. Utiliser la
scie seulement avec son carter de lame installé de
façon adéquate. Installer la lame soigneusement,
vérifier sa rotation, sa propreté et son affutage avant
touteutilisation.
AVERTISSEMENT: ne pas couper les métaux, la
maçonnerie, le verre, les plaques de maçonnerie ou de
ciment, les carreaux ou le plastique avec cettescie.
Une lame émoussée causera des coupes grossières,
surchargera le moteur de la scie, causera le clivage du bois
et augmentera les risques de rebonds. Changez les lames
lorsqu’elles ne traversent plus le bois facilement, lorsque le
moteur peine, ou lorsque la lame chauffe excessivement. Il
est conseillé d’avoir des lames de rechange pour ne jamais
en manquer. Les lames émoussées peuvent être affutées un
peu partout. Se reporter à la section des pages jaunes SCIES-
AIGUISER/AFFÛTER. On peut retirer la gomme durcie sur les
lames à l’aide de kérosène, térébenthine, ou de nettoyant
pour fours. Des lames traitées anticollage peuvent être
utilisées en cas d’accumulation excessive comme avec les
bois verts ou traités souspression.
Sélection de la Lame (Fig. I)
AVERTISSEMENT: pour minimiser tout risque de
rebonds et assurer une coupe adéquate, la lame
choisie doit correspondre à l’épaisseur du couteau
diviseurutilisé.
La taille de lame fournie avec la scie circulaire correspond
exactement au couteau diviseur fourni avec lascie.
Si une lame différente est utilisée, vérifiez l’épaisseur du
corps de lame (plateau) et la largeur de trait de scie (coupe)
imprimées sur la lame ou l’emballage de lame. L’épaisseur
du couteau diviseur doit être supérieure à l’épaisseur du
corps de lame et inférieure à la largeur du trait de scie,
comme illustré en figure I.
L’épaisseur du couteau diviseur fourni avec la scie est
inscrite sur celui-ci: 1,7mm (0,67po). Le couteau diviseur
ne doit être utilisé qu’avec des lames avec une épaisseur de
trait de scie minimum de 1,8mm (0,07po) et d’épaisseur
maximum de corps de 1,6mm (0,063po).
Épaisseur de couteau diviseur
Largeur de trait de scie
(largeur de coupe faite
par la lame)
Épaisseur de corps
Fig. I
La scie circulaire
DeWALT
a été conçue pour être utilisée
avec des lames de 165mm (6–1/2po) de diamètre pour un
diamètre d’alésage de 20mm (0,79po). Les lames doivent
pouvoir fonctionner à 6000r/min (ou plus). NE PAS utiliser
de meulesabrasives.
Une lame mixte est fournie avec votre scie. C’est une
lame excellente pour des opérations générales de coupes
longitudinales ou transversales. Utilisez une lame à dents
fines pour découper lecontreplaqué.
FRANÇAIS
28
AVERTISSEMENT: VÉRIFIER VISUELLEMENT LES
LAMES AU CARBURE AVANT TOUTE UTILISATION.
LES CHANGER SINÉCESSAIRE.
Système de rail de guidage (Fig. A1, J)
Les rails de guidage
28
, disponibles en différentes
longueurs, permettent d’effectuer des coupes précises et
nettes tout en protégeant la surface de la pièce à travailler
contre toutdommage.
Conjointement avec d’autres accessoires, des coupes
précises angulaires, à onglet et autre travail de précision,
peuvent être effectués avec le système de rail deguidage.
Le fait d’arrimer la pièce avec des serre-joints permet
d’assurer la sécurité de la pièce et dutravail.
Lespacement du rail de guidage doit être très réduit pour
des résultats optimums, et peut être ajusté grâce aux deux
boutons de réglage de rails
5
.
1. Desserrez la vis à l’intérieur des boutons de réglage de
rail
5
pour ajuster l’espacement.
2. Ajustez le bouton jusqu’à ce que la scie soit verrouillée
sur lerail.
3. Dévissez le bouton jusqu’à ce que la scie
glissefacilement.
4. Maintenez le bouton de réglage de rail en position tout
en resserrant à nouveau lavis.
REMARQUE: réajuster SYSTÉMATIQUEMENT le dispositif
lorsqu’on utilise des railsdifférents.
Mécanisme anti-éclats (Fig. J, K)
Le rail de guidage
28
est équipé d’un mécanisme
anti-éclats
30
qui doit être ajusté avant toute première
utilisation.
Le mécanisme anti-éclats
30
est situé sur chacun des bords
du rail de guidage [
28
, fig. J]. Le but du mécanisme anti-
éclats est d’offrir à l’utilisateur une bonne visibilité de coupe
tout en réduisant les éclats possibles le long de la ligne de
coupe de la pièce lors de lacoupe.
IMPORTANT: lire et suivre SYSTÉMATIQUEMENT les
instructions propres au système de rail de guidage avant de
couper le mécanisme anti-éclats!
1. Ajustez la vitesse de la scie sur rail sur le niveau7.
2. Placez le rail de guidage
28
sur un rebut de bois.
Utilisez une fixation pour vous assurer que le rail de
guidage est soigneusement rattaché à la pièce à
travailler. Cela assurera aussi laprécision.
3. Réglez la scie sur rail à une profondeur de coupe de
5mm (13/64po).
4. Placez la scie sur l’extrémité arrière du rail deguidage.
5. Mettez la scie en marche, abaissez-la pour ajuster la
profondeur de coupe et coupez le mécanisme anti-
éclats
30
sur toute sa longueur en une seule fois. Le
bord de la bande anti-éclats correspond maintenant
exactement au tranchant de lalame.
Pour couper le mécanisme anti-éclats de l’autre côté du
rail de guidage, retirez la scie du rail et faites pivoter le rail à
180°. Répétez les étapes 1à 4.
REMARQUE: si nécessaire, le mécanisme anti-éclats
peut être biseauté à 45°, puis répétez les étapes 1à 4. Cela
permettra d’utiliser l’un des côtés du rail pour les coupes
parallèles et l’autre en tournant le rail pour les coupes en
biseau à 45° (fig. K).
REMARQUE: si le mécanisme anti-éclats est coupé des
deux côtés pour des coupes parallèles, lorsque l’outil sera
incliné, la lame ne pourra pas longer fidèlement le bord
du mécanisme anti-éclats. C’est parce que le point de
pivotement de l’outil incliné nest pas fixe et que la lame
ressort lorsque l’outil estincliné.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrimer SYSTÉMATIQUEMENT le
rail de guidage avec unefixation.
28
30
30
Fig. J
28
30
45˚
30
28
Fig. K
Réglage de la vitesse (Fig. A2)
La vitesse peut être réglée entre 2500 et 4200 r/min grâce
au régulateur de vitesse
19
. Cela permet d’optimiser la
vitesse de coupe pour l’adapter au matériau à couper. Se
reporter au tableau ci-après pour les types de matériau et
les plages de vitessesrecommandées.
Types de matériau à couper Plage de
vitesse
Bois massif (dur, tendre) 3–7
Panneaux d’aggloméré 4–7
Bois lamifiés, panneaux lattés, plaqués, et revêtus 2–7
Papier et carton 1–3
Découpe de porte (Fig. L)
1. Placez la scie sur rail avec son carter externe
23
sur un
sol plane et net.
FRANÇAIS
29
2. Appuyez le châssis
4
avec l’avant sur la porte contre la
butée de profondeurajustée.
4
23
Fig. L
Dépoussiérage (Fig. A2)
Votre outil est équipé d’une buse de dépoussiérage
17
.
AVERTISSEMENT: NE PAS diriger la sciure vers
vous-même ou tout autre tiers. NE PAS insérer d’objets
étrangers dans le déflecteur d’échappement.
AVERTISSEMENT: connecter SYSTÉMATIQUEMENT
la scie à rail à un extracteur de poussières!
AVERTISSEMENT: utiliser SYSTÉMATIQUEMENT
un dispositif d’extraction des poussières conforme
aux normes en vigueur en matière d’émissions
despoussières.
AVERTISSEMENT: des charges électrostatiques
pourront se produire si un tuyau d’aspiration
antistatique nest pasutilisé.
Un tuyau d’extraction des poussières universel de 1-1/4po
peut être raccordé à la buse de dépoussiérage
17
. Vérifiez
que la connexion est étanche avantutilisation.
Entretien de la conduite à poussière
Suivant l’environnement de coupe, la sciure pourra boucher
la conduite à poussière empêchant ainsi l’élimination
correcte de la poussière de la zone de coupe. Alors que
le bloc-piles est retiré, utilisez de l’air comprimé, faible
intensité, ou une tige de large diamètre pour déboucher la
conduite àpoussière.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever
ou d’installer tout accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et
sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser
le risque de blessure aux yeux, toujours porter une
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1
lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires
DeWALT
recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec
DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) ou visiter
notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine
DeWALT
ou un centre de réparation agréé
DeWALT
. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit
nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de
sécurité régi par la loi fédérale américaine de la
protection desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT
réparera, sans frais, tout produit défectueux
causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour
une période de trois ans à compter de la date d’achat.
La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la
FRANÇAIS
30
défectuosité a été causée par une usure normale ou
l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com
ou composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un
tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers
à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres
droits variant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils
DeWALT
sont
couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT
entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées
au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement,
pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES
DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB127, DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207, DCB361
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DETROIS ANS SUR
LESBLOC-PILES
DeWALT
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB606
REMARQUE: La garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit.
DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du
laser ou de la cloueuse
DeWALT
, celui-ci peut le retourner,
accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la
date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1 800 433-9258 (1 800 4-
DeWALT
) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

DeWalt DCS520 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues