SCUBAPRO-UWATEC ALADIN AIR Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
SWISS MADE BY UWATEC AG
LE SYSTÈME
Français
S
E
W
p
si
b
ar
h
h
m
ft
N
O
S
T
O
P
D
O
N
O
T
F
L
Y
D
E
S
A
T
U
R
A
T
I
O
N
S
L
O
W
D
I
V
E
P
L
A
N
L
O
G
B
O
O
K
DIVE
S
P
E
E
D
%
max. depth deco info
DECOSTOP
depth dive time
ta
n
k
d
a
ta
s
w
is
s
m
a
d
e
p
si
b
ar
h
h
m
ft
N
O
S
T
O
P
D
O
N
O
T
F
L
Y
D
E
S
A
T
U
R
A
T
I
O
N
S
L
O
W
D
I
V
E
P
L
A
N
L
O
G
B
O
O
K
DIVE
S
P
E
E
D
%
max. depth deco info
DECOSTOP
depth dive time
ta
n
k
d
a
ta
s
w
is
s
m
a
d
e
S
E
T
U
P
P
R
O
G
B
a
t
o
f
f
c
l
r
b
a
t
s
e
g
g
e
o
a
d
i
®
MODE D’EMPLOI
Mode d'emploi Aladin
®
Air
L’Aladin
®
Air est un accompagnateur précieux qui vous procure le plus grand confort de plongée de
même qu’une sécurité inégalée si vous observez strictement les règles suivantes:
L’Aladin
®
Air ne remplace ni une solide formation en plongée ni un par-
tenaire de plongée.
Plongez toujours selon votre formation de plongée! L’Aladin
®
Air
n’augmente pas vos capacités de plongée!
Ne plongez pas plus profondément que 40 mètres à cause du danger de
narcose (ivresse des profondeurs). L’Aladin
®
Air ne vous prévient pas en
la matière.
Observez strictement les messages optiques et acoustiques émis par
l’Aladin
®
Air. Evitez les situations à risque qui sont décrites par les in-
dications ou .
Quand vous plongez avec un appareil avec tige de réserve, la réserve
doit toujours être ouverte afin de garantir un calcul correct des données
liées à l’air.
Le mode d’emploi doit être lu de manière attentive et complète!
Juillet 1996, Copyright by Uwatec Switzerland
Aladin
®
Air - Instructions de sécurité
B
Mode d'emploi Aladin
®
Air
bar
DIVE
max. depth deco info
depth dive time
tank data
swiss made
SETUP PROG
Bat
off clr bat seg geo adi
S
E
W
bar
DIVE
max. depth deco info
depth dive time
tank data
swiss made
+
E
B
Système de plongée Aladin
®
Air
C
MemoMouse
Mémoire externe pour la
sauvegarde des données
de plongée (option)
Logiciel carnet de
plongée DataTrak
(option)
Ordinateur de plon-
gée Aladin
®
Air
équipé d'une bous-
sole mécanique
Ordinateur de plon-
gée Aladin
®
Air
équipé d'une bous-
sole numérique
1
Mode d'emploi Aladin
®
Air
Dans ce mode d’emploi nous indiquons les remarques particulièrement importantes par les signes suivants:
Conseils Informations et conseils importants pour une utilisation optimale des fonctions
de votre Aladin
®
Air.
Attention! Informations qui attirent l’attention sur des situations et des particularités
importantes pour une plongée sans problème et pour éviter à temps des situations
présentant certains risques.
Attention Avertissements qui attirent l’attention sur des situations à risque et des dangers.
danger! Une non-observation de ces mises en garde peut être fatale.
Ces mises en garde sont à respecter sans faute!
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi:
Signaux avertisseurs clignotants
Signal d’alarme acoustique
Instruction pour des saisies manuelles (exemple: effleurer les touches B et E).
Indications importantes
D
I
II
III
IV
V
VI
VII
VIII
IX
TABLE DES MATIÈRES DES CHAPITRES
I INTRODUCTION 1
II ALADIN
®
AIR - LE SYSTÈME 9
III PLONGER AVEC ALADIN
®
AIR 29
IV PLONGER À RISQUE MINIMAL AVEC ALADIN
®
AIR 53
V CARNET DE PLONGÉE 61
VI LE PLANIFICATEUR DE LA PLONGÉE 67
VII MEMOMOUSE ET DATATRAK/DATATALK 75
VII PROBLEMES, CAUSES, SOLUTIONS 79
IV APPENDICE 83
I Introduction
1
I
I INTRODUCTION
1 Aladin
®
Air Une plongée inédite! ______________________________________ 2
2 Aladin
®
Air – Votre accompagnateur personnel ______________________________________ 3
3 Le modèle de calcul ZH-L8 ADT 3.1 Description _________________________ 5
3.1 Avantages _________________________ 7
4 Sécurité de plongée maximale ______________________________________ 8
I Introduction
2
la console Aladin
®
Air. La présentation claire des
données sur la surface de visualisation, la
conception compacte et parfaitement ergono-
mique et le port confortable font
d'Aladin
®
Air un instrument pratique
qui apporte un plus en matière de
confort et de sécurité.
Lisez cette notice d’utilisation attentive-
ment et complètement!
Vous pouvez compléter votre Aladin
®
Air soit par
une boussole numérique True Track, soit par un
appareil mécanique conventionnel. Vous trouverez
le mode d'emploi de la boussole intégrée dans un
autre manuel.
Aladin
®
Air est un instrument unique en son genre
qui réunit toutes les informations nécessaires à une
plongée sûre et confortable.
L'ordinateur de plongée enregistre en permanence
les données de la plongée et le comportement indivi-
duel du plongeur. Aladin
®
Air vérifie
la saturation de gaz en
tenant compte de la
consommation d'air, de la tem-
pérature de l'eau et de votre
performance individuelle, et affiche
en permanence un pronostic sur le temps de
plongée restant. Il vous permet donc d'ex-
ploiter de manière opti-
male votre temps de
plongée tout en amé-
liorant la sécurité grâce
au nouveau modèle de
calcul révolutionnaire.
La boussole intégrée
complète l'équipement de
1 Aladin
®
Air Une plongée inédite!
I Introduction
3
I
L’ordinateur de plongée Aladin
®
Air surveille votre
sécurité en plongée. En observant soigneusement
votre propre comportement, le travail effectué et le
refroidissement, Aladin
®
Air constitue votre instru-
ment de surveillance personnel. Pour calculer les
phases de décompression, l’Aladin
®
Air se fonde sur
les connaissances les plus récentes en matière médi-
cale et physiologique. Ce qui a permis de développer
un modèle de calcul unique à ce jour et adaptable.
L’Aladin
®
Air a été conçu expressément pour la plon-
gée à l’air comprimé et se distingue des modèles qui
l’ont précédé ou d’autres ordinateurs de plongée
disponibles en général sur le marché par une série de
nouvelles fonctions.
• Le nouveau modèle de calcul ZH-L8 ADT tient
compte de 8 tissus, du comportement du plongeur
et des conditions environnantes. Il est possible
ainsi d’obtenir des indications de décompression
plus précises pour des situations à risque, ce qui
permet d’augmenter la sécurité dans ces cas.
Aladin
®
Air est directement relié à l'appareil de
plongée à l'aide d'un tuyau souple à haute pres-
sion. Il transmet ainsi à tout instant à l'ordinateur
de plongée les valeurs de l'air comprimé momen-
tanées. La pression dans les bouteilles peut être
vérifié en tout temps aisément. En outre les valeurs
de pression permettent de connaître le travail ef-
fectué par le plongeur et de faire un pronostic sur
la réserve d’air en fonction de la profondeur du
moment. Le RBT (Remaining Bottom Time) indique
par exemple, en prenant en compte la pression et
la consommation d’air de combien de temps le
plongeur dispose encore jusqu’à ce qu’il doive au
plus tard commencer sa remontée en fonction du
programme de décompression calculé!
Pour obtenir des calculs corrects air-
temps il faut plonger en ayant tiré la
réserve.
2 Aladin
®
Air Votre accompagnateur personnel
I Introduction
4
2 Aladin
®
Air Votre accompagnateur personnel
Les signaux de danger sont donnés optiquement
et acoustiquement.Les causes de ces alarmes se
différencient grâce à un système de séquences de
sons.
Le carnet de plongée fournit les
données des 19 dernières
plongées. Par une inter-
face avec le PC il est pos-
sible d’obtenir les 37
dernières plongées et le
profil de plongée exact
pour plus de 200 minutes
de plongée, sous forme
d’intervalles de 20 secondes.
Le module de planification de plongée
permet de planifier les plongées dans
la courbe de sécurité et les plongées
avec paliers de décompression en
choisissant l’intervalle de surface.
La console pratique et élégante, équipée d'une
boussole (au choix, avec la boussole numérique True
Track ou une boussole conventionnelle mécanique),
et l'ordinateur de plongée Aladin
®
Air réunissent
toutes informations nécessaires à une plongée sûre
et confortable. Le maniement simple, la disposition
claire des données sur la surface
de visualisation et l'arrange-
ment ergonomique
des instruments
constituent les
éléments essentiels du
confort d'Aladin
®
Air.
I Introduction
5
I
3.1 Description
Le modèle ZH-L8 ADT (8 tissus de périodes nominales
de 5 à 640 minutes) se distingue de manière signifi-
cative des autres modèles par la prise en compte de
processus physiologiques supplémentaires:
1. La perfusion des différents organes n’est pas
constante. Particulièrement la perfusion de la peau
et des muscles peut fortement varier en fonction
de la température et de l’effort fourni. Une varia-
tion de la perfusion produit aussi une variation de
la vitesse de saturation et de la tolérance à la
sursaturation. Le modèle prend ces effets en
compte. Les tissus de la peau et des muscles
offrent de ce fait des périodes et des tolérances à
la sursaturation variables.
Les paliers de décompression nécessaires sont
calculés en fonction de l’effort du plongeur et du
refroidissement de la peau. Le refroidissement de
la peau est évalué sur la base de la température de
l’eau et de la durée de la plongée. A la surface
l’effort du plongeur est moins important que pen-
dant la plongée. Du fait de la différence d’effort il
en résulte une période d’attente sensiblement plus
longue avant de pouvoir prendre l’avion.
2. Le modèle prend en compte le gaz inerte non
seulement en phase dissoute mais aussi en phase
gazeuse (sous forme de microbulles). La formation
de microbulles est calculée en fonction de diffé-
rents facteurs influant tout aussi bien sur le sang
artériel que sur le sang veineux ou sur les tissus.
Lors d’une remontée normale des bulles de gaz
apparaissent essentiellement dans le sang veineux,
lors d’une remontée rapide aussi dans le sang
artériel, et en cas de non-observation des paliers
de décompression aussi dans les tissus. Si le mo-
dèle prévoit des microbulles il en fournit aussi les
causes physiologiques:
Les bulles présentes du côté veineux de la circu-
lation arrivent dans les poumons où elles changent
3 Le modèle de calcul ZH-L8 ADT
I Introduction
6
la pression artérielle d’azote. Ceci influence avant
tout les plongées successives, les plongées avec un
temps de décompression très long et le temps
d’attente avant de prendre l’avion.
En cas de non-observation grossière de la vitesse
de remontée, en cas de dépassement de la profon-
deur du palier de décompression et en cas de
remontées répétées à la surface (plongées en
yoyo), il peut aussi se produire des bulles du côté
artériel et dans les tissus. Là où les bulles altèrent
partiellement la perfusion, la vitesse de l’échange
gazeux de même que la tolérance à la sursatura-
tion sont changées. Le temps de décompression et
si nécessaire la profondeur du palier de décom-
pression seront ajustés de manière à ce que les
bulles déjà présentes ne s’accroissent pas. De plus
la décompression ajustée garantit la désaturation
suffisante des tissus, au cas où des microbulles
altéreraient localement la perfusion.
De l’évaluation des bulles de gaz résulte une
instruction pour la remontée. La vitesse de remon-
tée sera réduite jusqu’à 7 m/min dans les parages
de la surface. Cela empêche à coup sûr la création
de microbulles dans la circulation artérielle et ré-
duit la création de microbulles dans le circuit vei-
neux après la plongée.
3 Le modèle de calcul ZH-L8 ADT
I Introduction
7
I
3.2. Avantages
La première plongée ne nécessite pas de palier de
décompression prolongé en cas de technique de
plongée correcte et si on n’est pas dans une situation
à risque. En cas de situation à risque le corps sera à
même de réagir correctement si on simule de ma-
nière réaliste le processus physiologique du corps.
Ainsi la sécurité est améliorée de manière impor-
tante. Les situations à risque sont par exemple:
Les plongées successives (avant tout celles com-
prenant de brefs intervalles de surface) et des plon-
gées répétées pendant plusieurs jours successifs.
Les plongées en eau froide.
Les plongées accompagnées d’un effort supérieur
(courant, effort soutenu).
Les plongées en yoyo.
Le fait de prendre l’avion après la plongée.
Lorsque le plongeur fait des erreurs, grâce à l’indi-
cation de formation de bulles et de leurs consé-
quences, il est possible de vraiment prévenir la
maladie de la décompression. Il ne faut cependant
pas confondre les corrections apportées à la décom-
pression avec une véritable recompression qui sert de
thérapie lorsque des dégâts ont déjà été causés.
-
3 Le modèle de calcul ZH-L8 ADT
I Introduction
8
Grâce au nouveau modèle de décompression et au
calcul de l’autonomie en air l’Aladin
®
Air offre une
sécurité jusqu’ici inégalée. La responsabilité de la
plongée appartient cependant toujours et encore au
plongeur. Même avec l’Aladin
®
Air la prudence liée à
la plongée est absolument indispensable.
Admettons que le plongeur fasse des erreurs (non
respect des paliers de décompression, vitesse de
remontée trop élevée, etc....), l’Aladin
®
Air saura
immédiatement ajuster l’instruction de remontée, ce
qui réduira le risque d’apparition de la maladie de la
décompression. Eviter les barotraumatismes et
l’ivresse des profondeurs est cependant toujours
l’affaire du plongeur.
L’Aladin
®
Air est un appareil techniquement haute-
ment sophistiqué offrant une haute sécurité
d’utilisation (une grande fiabilité). L’utilisateur de
l’Aladin
®
Air doit malgré tout comprendre les pro-
cessus physiologiques, savoir utiliser les tables de
4 Une sécurité de plongée maximale
décompression et les consulter lors de chaque
plongée.
Si malgré toutes ces précautions un accident sur-
vient, l’historique de l’accident est enregistré de ma-
nière détaillée dans l’ordinateur de plongée.
L’exploitation de ces données va permettre un meil-
leur diagnostic ainsi que le traitement optimal du
plongeur.
II Aladin
®
Air – Le système
9
II
II ALADIN
®
AIR – LE SYSTÈME
1 Description du système _____________________________________ 10
2 Mise en service 2.1 Montage du tuyau souple à haute pression 12
2.2 Raccordement de l'ordinateur de plongée _ 13
2.3 Décrochage de l'ordinateur de plongée ___ 14
3 L'ordinateur de plongée 3.1 Mise en service et mise hors service_______ 15
3.2 Utilisation ____________________________ 16
3.3 Schéma d'utilisation des fonctions
de surface ____________________________ 17
3.4 Modes de fonctionnement ______________ 22
II Aladin
®
Air – Le système
10
Le système Aladin
®
Air se compose de quatre unités:
1 La liaison entre l'appareil de plongée et l'ordinateur de plongée et, par la
même, la mesure de la pression des bouteilles sont assurées par un tuyau
souple à haute pression. Le tuyau est monté sur la sortie à haute pression du
détenteur. L'ordinateur de plongée peut être retiré à l'aide d'une monture à
baïonnette tout spécialement conçue à cet effet et être utilisé pour des
fonctions de surface.
2 L’ordinateur de plongée indique toutes les données de plongée importantes.
L’écran, divisé en 2 parties, indique dans sa partie supérieure les données
générales de plongée et de décompression, dans sa partie inférieure les don-
nées calculées sur la base de la mesure de la pression dans les bouteilles.
bar
tank data
swiss made
depth dive time
max. depth deco info
NO STOP
1 Description du système
S
E
W
psi
bar
h
h
m
ft
NO STOP
DO NOT FLY
DESATURATION
S
L
O
W
DIVEPLAN
LOGBOOK
DIVE
SPEED
%
max. depth deco info
DECOSTOP
depth dive time
tank data
swiss made
1
2
II Aladin
®
Air – Le système
11
II
3 L'ordinateur de plongée dispose d'une mémoire qui permet de sauvegarder les données de plongée. Ces
données peuvent être conservées provisoirement dans le module de sauvegarde MemoMouse et, de là,
être transmises à un ordinateur personnel MS-DOS.
4 Le logiciel carnet de plongée DataTrak gère les plongées enregistrées et met à disposition une multitude de
fonctions graphiques et statistiques. Le logiciel de commande DataTalk permet de modifier les réglages
standard de l'ordinateur de plongée (voir page 76).
Memo Mouse et DataTrak/DataTalk
sont disponibles en option dans
le commerce.
1 Description du système
S
E
W
bar
DIVE
max. depth deco info
depth dive time
tank data
swiss made
3
4
II Aladin
®
Air – Le système
12
2 Mise en service
HP
2.1 Montage du tuyau souple à haute pression
Le tuyau souple à haute pression est monté sur la sortie à haute pression (sortie High Pressure (HP)) du premier
niveau du régulateur.
Installer le tuyau à haute pression sur la sortie HP. Si
les filets ne concordent pas, vous trouverez un adap-
tateur assorti dans le commerce spécialisé.
Serrer à bloc les filets à l'aide d'une clé à fourche as-
sortie.
Adaptateur
II Aladin
®
Air – Le système
13
II
2 Mise en service
2.2 Raccordement de l'ordinateur de plongée
Assurez-vous que la robinetterie soit bien fermée et que le détenteur soit vidé de
son air.
Insérez l'anneau à baïonnette du tuyau souple à haute pression sur la pièce de
raccordement de l'ordinateur de plongée de manière à ce que les tenons de
guidage de l'anneau à baïonnette prennent dans les guidages prévus à cet
effet.
Tournez vers la droite l'anneau à baïonnette jusqu'à la butée et relâchez
ensuite l'anneau. Assurez-vous que l'anneau à baïonnette recule de quelques
millimètres.
Vérifiez si tout est bien monté en appuyant et en tirant fermement sur
le tuyau. La monture à baïonnette doit présenter quelque millimètre de
débattement.
Ouvrez alors la robinetterie et contrôlez l'étanchéité des raccordements.
L'ordinateur de plongée enclenche automatiquement la surface de visualisation
lorsqu'il y a pression. Vérifiez si la pression des bouteilles est affichée dans la partie
inférieure de la surface de visualisation.
Après trois minutes sans utilisation ou activité respiratoire, la surface de visuali-
sation se remet automatiquement hors service.
Vérifiez la pression des bouteilles avant chaque plongée.
II Aladin
®
Air – Le système
14
2.3 Décrochage de l'ordinateur de plongée
L'ordinateur de plongée peut être décroché après la plongée. Veillez à ce que la
robinetterie soit fermée et le détenteur soit vidé de son air. L'ordinateur de plon-
gée ne peut pas être retiré sous pression.
2 Mise en service
II Aladin
®
Air – Le système
15
II
3.1 Mise en service et mise hors service
Aladin
®
Air est en principe toujours en service et mesure à intervalles réguliers la
pression ambiante. La surface de visualisation demeure toutefois hors service.
Activation de la surface de visualisation:
Automatique: Lors de l'ouverture de la robinetterie (si Aladin
®
Air est raccordé).
Lors de la plongée dans l'eau.
Lors de modification de la pression atmosphérique requérant un ajustement
(par ex. lors du passage d'un col).
Manuelle: Par les contacts de manipulation sur le boîtier.
Mise hors service de la surface de visualisation:
automatique après 3 minutes sans utilisation
3 L'ordinateur de plongée
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95

SCUBAPRO-UWATEC ALADIN AIR Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire