Sony ICF-CD2000 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Radios
Taper
Le manuel du propriétaire
3-865-826-35 (1)
Sony Corporation 1999 Printed in Malaysia
FM/AM CD Clock
Radio ICF-CD2000
FM/SW/MW CD Clock
Radio ICF-CD2000S
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung (Rückseite)
Gebruiksaanwijzing (achterkant)
Français
Installation des piles
alcalines (voir Fig. B)
1 Faites glisser le couvercle du
compartiment à piles dans le sens de la
flèche et soulevez-le.
2 Installez quatre piles alcalines LR6 (AA)
en en respectant la polarité.
Introduisez les piles en en respectant la polarité
comme indiqué dans le diagramme sur le
dessous de l’appareil. Introduisez les piles par
la borne E (voir Fig. B-A).
Autonomie des piles
Avec Sony alkaline LR6 (taille AA)
CD (ESP activé) Approx. 7 heures
Radio Approx. 17 heures
Remplacement des piles
Lorsque les piles faiblissent, l’indication “E
clignote dans la fenêtre d’affichage. Lorsque les
piles sont plates, l’indication “E” cesse de
clignoter et reste affichée. Remplacez les quatre
piles par de nouvelles piles alcalines du même
type.
Lorsque l’indication “E” est allumée dans la
fenêtre d’affichage, l’appareil interrompt toutes
les opérations en cours. Seule l’horloge reste
indiquée dans la fenêtre d’affichage. Après avoir
remplacé les piles, appuyez sur CD u ou sur
RADIO•SLEEP de façon à ce que l'indication “E
disparaisse de la fenêtre d'affichage.
Si le couvercle du compartiment à
piles s’enlève (voir Fig. C)
Le couvercle du compartiment à piles est conçu
pour s’enlever sous l’effet d’une force excessive. En
pareil cas, réinstallez-le comme indiqué dans
l’illustration.
Remarque
Si vous prévoyez de ne pas employer l’appareil
pendant une période prolongée, retirez-en les piles
afin d’éviter tout dommage résultant d’une fuite
des piles et de la corrosion subséquente.
Fonctionnement sur secteur
Branchez l’adaptateur secteur sur la prise
DC IN 6V et ensuite sur une prise murale.
Branchez correctement l'adaptateur sur la prise DC
IN 6V et sur une prise murale. L'appareil commute
automatiquement l'alimentation externe même
lorsque des piles sont installées.
Remarques
Lorsque vous faites fonctionner l'appareil sur le
courant secteur, nous vous conseillons d'en
retirer les piles afin d'éviter tout dommage causé
par une éventuelle fuite des piles.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’adaptateur
secteur pendant une période prolongée,
débranchez-le de la prise DC IN 6V et de la prise
murale.
Ne retirez pas la pile au lithium, même lorsque
vous faites fonctionner l’appareil sur secteur,
parce qu’elle assure l’alimentation de secours de
la mémoire.
Si l'alimentation assurée via l'adaptateur secteur
est interrompue en raison d'une panne de
courant, etc., l'appareil repasse à l'alimentation
sur piles si elle est disponible.
• Utilisez uniquement
l'adaptateur secteur Sony
fourni. L'utilisation d'un
autre adaptateur secteur peut
causer des dommages à
l'appareil.
Réglage de l’horloge
La première fois que vous installez des piles,
l’indication “AM 12:00” ou “0:00” se met à
clignoter et “LOCAL” apparaît dans la fenêtre
d’affichage.
Le système d’horloge varie suivant les modèles.
Système à 12 heures : “AM 12:00”= minuit
Système à 24 heures : “0:00”= minuit
Réglage de l’horloge LOCAL
1 Appuyez sur WORLD/LOCAL pour
afficher “LOCAL”.
2 Maintenez la touche CLOCK enfoncée
jusqu’à ce que vous entendiez un bip
sonore.
3 Appuyez sur TUNE/SCAN TIME SET +
ou pour régler l’heure.
Appuyez sur + pour avancer et sur pour
revenir en arrière. Maintenez la touche
enfoncée pour changer l’heure en continu.
4 Appuyez sur CLOCK pour introduire
l’heure.
5 Appuyez sur TUNE/SCAN TIME SET +
ou pour régler les minutes et appuyez
ensuite sur CLOCK.
Deux bips retentissent pour confirmer le
réglage. L’horloge commence à fonctionner et
l’indication “:” clignote.
Réglage de l’heure WORLD
L’écran WORLD donne l’heure dans une zone
géographique déterminée dans le monde.
1 Appuyez sur WORLD/LOCAL pour
afficher “WORLD”.
L'indication “TIME DIFF” et le décalage horaire
par rapport à votre heure locale apparaissent.
2 Maintenez la touche CLOCK enfoncée
jusqu’à ce que vous entendiez un bip
sonore.
3 Appuyez sur TUNE/SCAN TIME SET +
ou pour régler l’heure voulue et
appuyez ensuite sur CLOCK.
Appuyez sur + pour avancer et sur pour
revenir en arrière.
L’indication du décalage horaire change en
conséquence. Deux bips sonores retentissent
pour confirmer le réglage. L’horloge commence
à fonctionner et l’indication “:” se met à
clignoter.
Remarques
Pour l’heure WORLD, seule l’heure peut et doit
être réglée.
Lorsque vous changez l’heure LOCAL, l’heure
WORLD se règle sur la base du décalage horaire
réglé.
Réglage de l’heure d’été
Appuyez sur D.S.T. SUMMER T.
L’indication “ ” apparaît dans la fenêtre
d’affichage et l’horloge se règle sur l’heure d’été.
Pour désactiver le réglage de l’heure
d’été
Appuyez de nouveau sur D.S.T. SUMMER T.
Remarque
Le réglage de l’heure d’été se fait séparément pour
l’heure locale (LOCAL) et l’heure mondiale
(WORLD).
Commutation de
l’intervalle de
syntonisation AM(MW)
L’intervalle de syntonisation de cet appareil est
réglé par défaut sur 9 kHz ou 10 kHz. Commutez
l’intervalle de syntonisation lorsque cela s’avère
nécessaire.
Zone géographique Intervalle de syntonisation
Pays d’Amérique 10 kHz
du Nord et du Sud
Autres pays 9 kHz
Maintenez les touches xOFF•ALARM
RESET et BAND enfoncées pendant environ
5 secondes jusqu’à ce que vous entendiez
deux bips de confirmation.
Remarque
Les stations présélectionnées sont effacées lorsque
vous commutez l’intervalle de syntonisation
AM(MW).
Lecture d’un CD
Vous pouvez reproduire un CD de 8 cm (3 pouces)
sans adaptateur.
1 Appuyez sur ZOPEN pour ouvrir le
couvercle du compartiment à CD et
placez un disque.
2 Appuyez sur CD u.
Lorsque vous appuyez sur cette touche, la
fenêtre d’affichage indique le nombre total de
plages et la durée de lecture du CD.
Pendant la lecture d’une plage, la fenêtre
d’affichage indique le numéro de la plage et la
durée écoulée de la plage.
3 Réglez le volume avec la commande
VOLUME.
Remarque
Lorsque vous appuyez sur CD u, il faut en
principe environ12 secondes avant que la lecture
du CD démarre.
Il peut également falloir quelques secondes après
avoir appuyé sur CD u pour que le CD se mette à
tourner, mais il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
Utilisation des haut-parleurs intégrés
Les haut-parleurs intégrés se situent sur la face
intérieure du couvercle principal. Ouvrez le
couvercle principal pour écouter de la musique via
les haut-parleurs.
Pour
Activer une pause
Reprendre la lecture
après une pause
Localiser le début de la
plage en cours (AMS*)
Localiser l’une des
plages précédentes
(AMS)
Localiser la plage
suivante (AMS)
Localiser l’une des
plages suivantes (AMS)
Contrôler
Rechercher
Arrêter la lecture
* AMS = Automatic Music Sensor (détecteur
automatique de musique)
** Possible tant en cours de lecture qu’en mode de
pause.
Manipulez les disques compacts...
...de cette façon.
Saisissez les disques par le
bord.
Pas de cette façon
Ne touchez pas la surface.
Ne collez pas de papier ni
de bande adhésive et
n’inscrivez rien sur les
disques.
Remarques
N’ouvrez pas le couvercle du compartiment à
CD en cours de lecture parce que vous risquez
sinon d’endommager le disque.
Si vous appuyez sur CD u alors qu’il n’y a pas
de disque dans le compartiment à CD,
l’indication “00” clignote pendant quelques
secondes.
Différents modes de
lecture CD
Vous pouvez reproduire les plages de manière
répétée ou dans un ordre aléatoire.
Appuyez plusieurs fois de suite sur CD
PLAY MODE pour sélectionner un mode de
lecture.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le
mode de lecture change selon la séquence suivante:
Affichage Mode de lecture
néant (lecture normale)
Toutes les plages sont reproduites une fois.
m
“SHUFFLE” (lecture aléatoire)
Toutes les plages sont reproduites une fois dans
un ordre aléatoire.
m
“SHUFFLE (lecture répétée aléatoire)
REPEAT ALL”
Toutes les plages sont reproduites de manière
répétée dans un ordre aléatoire.
m
“REPEAT 1” (lecture répétée simple)
Une plage unique est reproduite de manière
répétée.
m
“REPEAT ALL” (lecture répétée complète)
Toutes les plages sont reproduites de manière
répétée.
Remarques
Pendant la lecture d’un CD en mode aléatoire,
une pression sur la touche . ne ramène pas la
lecture à la plage précédente.
La touche CD PLAY MODE est inopérante
lorsque le couvercle principal est fermé.
Prévention des coupures
de son (ESP)
La fonction de protection électronique contre les
chocs ESP (Electronic Shock Protection) empêche
les coupures du son grâce à une mémoire tampon
qui enregistre les données musicales pendant
environ 10 secondes. Utilisez cette fonction lorsque
vous écoutez un CD dans la voiture ou en
marchant.
Appuyez sur ESP.
L’indication “ESP” apparaît dans la fenêtre
d’affichage.
La fonction ESP est présélectionnée par défaut.
Pour désactiver cette fonction, maintenez la touche
ESP enfoncée pendant deux secondes jusqu’à ce
que l’indication “ESP” disparaisse de la fenêtre
d’affichage.
Remarques
Un choc violent peut provoquer l’arrêt de la
lecture même si la fonction ESP est activée.
Le son peut sauter ou comporter des parasites
lorsque:
— vous écoutez un CD souillé ou rayé,
— vous écoutez un CD de test audio,
— le lecteur est soumis à des chocs continus.
Le son est brièvement coupé lorsque vous
activez et que vous désactivez la fonction ESP en
cours de lecture.
La fonction ESP ne peut être activée ou
désactivée lorsque le couvercle principal est
fermé.
Ecouter la radio
Syntonisation manuelle
1 Appuyez sur RADIO•SLEEP pour mettre
la radio sous tension.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
BAND pour sélectionner la bande de
fréquence voulue.
FM1 et FM2 ne sont différenciés que pour la
syntonisation de présélections. Pour la
syntonisation manuelle ou par balayage de
stations FM, sélectionnez l’une des deux
bandes.
3 Syntonisez une station en appuyant sur la
touche TUNE/SCAN TIME SET + ou .
Appuyez sur + pour une fréquence supérieure
et sur pour une fréquence inférieure. Pour
changer la fréquence plus rapidement,
maintenez la touche enfoncée pendant au
moins 2 secondes. Assurez-vous que
l’indication “SCAN” n’apparaît pas dans la
fenêtre d’affichage. L’indication de la fréquence
cesse de défiler dès que vous relâchez la touche.
4 Réglez le volume avec la commande
VOLUME.
Utilisation des haut-parleurs intégrés
Les haut-parleurs intégrés se situent sur la face
intérieure du couvercle principal. Ouvrez le
couvercle principal pour écouter la musique via les
haut-parleurs.
Remarque
Lorsqu’un casque d’écoute est raccordé à la prise i
(casque d’écoute), aucun son ne sera émis par les
haut-parleurs.
Pour mettre la radio hors tension
Appuyez sur xOFF•ALARM RESET.
Pour améliorer la qualité de réception
radio
FM: Déployez et ajustez l’angle de l’antenne
télescopique.
SW: Déployez l’antenne télescopique
verticalement.
AM(MW): Faites pivoter l’appareil horizontalement
pour une réception optimale. L’appareil intègre
une antenne tige en ferrite. Ne faites pas
fonctionner l’appareil sur un bureau en acier ou
sur une surface métallique.
Syntonisation
automatique de stations
par balayage
L’appareil explore automatiquement la bande de
fréquence sélectionnée et s’arrête dès qu’il capte
une station.
1 Appuyez sur RADIO•SLEEP pour mettre
la radio sous tension.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
BAND pour sélectionner la bande de
fréquence voulue.
3 Maintenez la touche TUNE/SCAN TIME
SET + ou enfoncée jusqu’à ce que
l’indication “SCAN” se mette à clignoter
dans la fenêtre d’affichage et relâchez
ensuite la touche.
Le balayage commence.
Le balayage s’interrompt dès que l’appareil
capte une station. La station est syntonisée
pendant quelques secondes et l’appareil
reprend ensuite l’exploration.
4 Appuyez sur TUNE/SCAN TIME SET +
ou pendant que la station de votre choix
est syntonisée.
L’indication “SCAN” disparaît de la fenêtre
d’affichage et l’exploration s’arrête pour
diffuser la station de votre choix en continu.
5 Réglez le volume avec la commande
VOLUME.
Syntonisation des
présélections
Vous pouvez présélectionner 5 stations en FM1, en
FM2, en SW et en AM(MW). Lorsqu’une station a
été présélectionnée, vous pouvez la rappeler en
appuyant simplement sur la touche de présélection
correspondante.
Présélection d’une station
Exemple: Pour présélectionner la station diffusant
sur 87,50 MHz dans la bande FM2 sous la touche
de présélection 2.
1 Syntonisez la station (dans ce cas-ci,
87,50 MHz dans la bande FM2) suivant la
méthode de syntonisation manuelle ou
par balayage.
2 Maintenez la touche de présélection
voulue (2, dans ce cas-ci) enfoncée jusqu’à
ce que vous entendiez deux brefs bips de
confirmation.
Pour remplacer une station
présélectionnée
Syntonisez la station à présélectionner et
maintenez la touche de présélection voulue
enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez deux
brefs bips de confirmation.
La station précédemment assignée à cette touche
est supprimée.
Syntonisation d’une station
présélectionnée
1 Appuyez sur RADIO•SLEEP pour mettre
la radio sous tension.
2 Appuyez sur BAND pour choisir une
bande de fréquence.
3 Appuyez sur la touche de sélection sous
laquelle la station voulue est mémorisée.
4 Réglez le volume avec la commande
VOLUME.
Programmateur
d’extinction
Endormez-vous en écoutant la radio grâce au
programmateur d’extinction. La radio se met alors
automatiquement hors tension au terme de la
durée programmée.
1 Appuyez sur RADIO•SLEEP pour mettre
la radio sous tension.
2 Appuyez de nouveau sur RADIO•SLEEP.
L’indication “SLEEP” et la durée avant
extinction apparaissent dans la fenêtre
d’affichage.
3 Appuyez plusieurs fois de suite sur
RADIO•SLEEP jusqu’à ce que la durée
voulue apparaisse dans la fenêtre
d’affichage.
Chaque fois que vous appuyez sur cette touche
la durée change selon la séquence suivante:
30
(néant)
60
90
15
Le programmateur d’extinction entame le
décompte des minutes avant de mettre la radio
hors tension.
Pour changer la durée programmée après que la
fonction de programmateur a été activée,
appuyez plusieurs fois de suite sur
RADIO•SLEEP jusqu’à ce que la durée voulue
apparaisse.
Pour mettre la radio hors tension pendant le
décompte, appuyez sur SNOOZE•SLEEP OFF/
LIGHT.
Réglage de l’alarme
L’appareil comporte 3 modes d’alarme — CD,
radio et vibreur. Avant de régler l’alarme, assurez-
vous que l’horloge est réglée (voir “Réglage de
l’horloge “).
Réglage de l’heure de
l’alarme
1 Maintenez la touche ALARM TIME
enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez
un bref bip.
2 Appuyez sur TUNE/SCAN TIME SET +
ou pour sélectionner l’heure et appuyez
ensuite sur ALARM TIME.
3 Appuyez sur TUNE/SCAN TIME SET +
ou pour sélectionner les minutes et
appuyez ensuite sur ALARM TIME.
Deux brefs bips retentissent pour confirmer le
réglage.
4 Appuyez plusieurs fois de suite sur
ALARM MODE pour afficher l’indication
du mode d’alarme voulu.
Chaque fois que vous appuyez sur ALARM
MODE, le mode change selon la séquence
suivante:
RADIO
BUZZER
CD
(néant)
L’alarme que vous avez choisie retentira à l’heure
programmée.
Pour vérifier l’heure de l’alarme
programmée
Appuyez sur ALARM TIME.
Remarques
L’alarme radio ou le vibreur est activé pendant
environ 60 minutes avant la mise hors tension
automatique de l’appareil.
Le volume du vibreur est fixe et ne peut être
réglé avec la commande VOLUME.
L’alarme CD s’arrête automatiquement. Il dure
environ 60 minutes dans les modes SHUFFLE
REPEAT ALL, REPEAT 1 ou REPEAT ALL.
Pour continuer la lecture du CD après l’arrêt de
l’alarme, appuyez sur CD u.
Pour arrêter l’alarme
Appuyez sur xOFF•ALARM RESET.
L’alarme est activée le lendemain à la même heure.
Pour désactiver l’alarme
Appuyez plusieurs fois de suite sur ALARM
MODE jusqu’à ce qu’il n’y ait plus aucune
indication de mode dans la fenêtre
d’affichage.
Appuyez sur
CD u
CD u
. une fois**
. plusieurs fois de
suite pour le nombre de
plages à omettre**
> une fois**
> plusieurs fois de
suite pour le nombre de
plages à omettre**
Maintenez .**enfoncé
Maintenez >**enfoncé
xOFF•ALARM RESET
Ouverture
La face
imprimée vers
le haut
Refermez le
couvercle
L’indication
“LOCAL” et
l’heure se mettent
à clignoter.
Un bip sonore
retentit et les
minutes se mettent
à clignoter.
L’indication
“WORLD” et
l’heure se mettent
à clignoter.
Pour se rendormir
quelques minutes
(répétition)
Appuyez sur SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
L’alarme est désactivée, mais sera de nouveau
automatiquement activée au bout d’environ 8
minutes.
L'indication du mode d'alarme clignote dans la
fenêtre d'affichage lorsque la fonction de
répétition est activée.
Sélection de la plage du
réveil pour l’alarme CD
Pour l’alarme CD, vous pouvez choisir sur le CD
une plage avec laquelle vous allez vous réveiller
(plage de réveil).
1 Sélectionnez le mode d’alarme CD (voir
“Sélection du mode d’alarme”).
2 Appuyez sur ALARM TRACK/STATION
jusqu’à ce que vous entendiez un bip.
3 Appuyez sur TUNE/SCAN TIME SET +
ou pour sélectionner le numéro de la
plage voulue.
4 Appuyez de nouveau sur ALARM
TRACK/STATION.
Deux brefs bips retentissent pour confirmer le
réglage. La lecture de la plage que vous avez
choisie sera activée à l’heure programmée.
Remarques
Si le mode de lecture est réglé sur SHUFFLE ou
SHUFFLE REPEAT, l’alarme CD ne tient pas
compte de la plage de réveil sélectionnée.
Le numéro de la plage de réveil sélectionnée
reste en mémoire même si vous changez de CD.
Si le mode d’alarme est réglé sur l’alarme CD
mais qu’il n’y a pas de CD dans le lecteur, le
vibreur retentit en lieu et place à l’heure
programmée.
Sélection d’une station
de réveil pour l’alarme
radio
Pour l’alarme radio, vous pouvez choisir dans la
mémoire de présélections la station avec laquelle
vous voulez vous réveiller (station de réveil).
1 Sélectionnez le mode d’alarme radio (voir
“Sélection du mode d’alarme”).
2 Appuyez sur ALARM TRACK/STATION
jusqu’à ce que vous entendiez un bip.
3 Appuyez plusieurs fois de suite sur
TUNE/SCAN TIME SET + ou pour
sélectionner une station présélectionnée.
4 Appuyez de nouveau sur ALARM
TRACK/STATION.
Deux brefs bips retentissent pour confirmer le
réglage. La station présélectionnée que vous
avez choisie sera activée à l’heure programmée.
Remarque
Si vous n’avez pas choisi de station de réveil (par
ex., l’indication de présélection WAKE UP est
“- -”), c’est la dernière station captée qui est
diffusée.
Autres fonctions
pratiques
Accentuation des graves
Réglez MEGA BASS sur ON.
Désactivez l’accentuation des graves si le son
comporte des distorsions.
Illumination de la
fenêtre d’affichage
Appuyez sur SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
La fenêtre d’affichage s’illumine pendant environ
10 secondes.
Lorsque l’appareil fonctionne sur le courant
secteur, la fenêtre d’affichage est illuminée en
permanence.
Précautions
Faites fonctionner l’appareil sur les sources
d’alimentation stipulées dans “Spécifications”.
La plaquette signalétique indiquant la tension de
service, etc., se situe sur le dessous de l’appareil.
Déconnectez l’adaptateur secteur en le saisissant
par la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon
proprement dit.
Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source
de chaleur comme un radiateur ou un conduit
d’air chaud et ne l’exposez pas au rayonnement
direct du soleil, à de la poussière en excès, à des
vibrations mécaniques ou à des chocs.
Veillez à assurer une circulation adéquate de l’air
de façon à éviter toute surchauffe interne. Ne
placez pas l’appareil sur une surface molle (une
carpette, une couverture, etc.) ou à proximité de
draperies (tentures, etc.) qui risqueraient
d’obstruer les orifices de ventilation.
Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à
l’intérieur de l’appareil, débranchez l’appareil (ou
retirez-en les piles) et faites-le vérifier par le
personnel qualifié avant de continuer à l’utiliser.
Lorsque le boîtier est souillé, nettoyez-le avec un
chiffon doux imprégné d’une solution détergente
neutre. N’utilisez jamais de nettoyants abrasifs
ou de solvants chimiques qui risqueraient de
ternir le fini du boîtier.
Cet appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation secteur tant qu’il reste raccordé à
une prise murale, même si l’appareil proprement
dit a été mis hors tension.
Si vous avez des questions, consultez votre
revendeur Sony.
Remarques sur le casque d’écoute
Sécurité routière
Evitez d’utiliser le casque d’écoute pendant la
conduite d’une voiture, d’une bicyclette ou de tout
véhicule motorisé. L’utilisation d’un casque
d’écoute peut être dangereuse dans la circulation et
est illégale dans certaines régions géographiques. Il
peut également être dangereux d’utiliser le casque
d’écoute à volume élevé en marchant, et plus
particulièrement lorsque vous franchissez un
passage protégé. Redoublez de vigilance ou
interrompez l’écoute dans des situations à risque.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser le casque d’écoute à volume très
élevé.
Les médecins déconseillent l’écoute prolongée à
volume élevé. Si vous percevez un bourdonnement
dans les oreilles, réduisez le volume ou
interrompez l’écoute.
Respect d’autrui
Maintenez le volume à un niveau modéré. Cela
vous permettra d’entendre les sons extérieurs et
d’être attentif à votre entourage.
English
Les indications du
mode d’alarme et
l’heure de l’alarme
se mettent à
clignoter.
Un bip retentit et
les minutes se
mettent à
clignoter.
Multi-functioned CD player — variety of
playback modes (repeat, shuffle, etc.) plus a 10-
second Electronic Shock Protection function to
prevent skipping of sound.
Stereo output from both the speakers and the
headphones.
Note on AM channel step
The AM channel step differs depending on areas.
The channel step of this unit is factory-set to
9 kHz or 10 kHz. Switch the channel step when
needed (see “Changing AM(MW) Channel Step”).
Area Channel step
North and South 10 kHz
American countries
Other countries 9 kHz
Power Sources
The unit cannot be played on manganese batteries.
Use only alkaline batteries.
Installing the Lithium
Battery for Clock Backup
(see Fig. A)
1 Insert a pointed object into the hole
beside the lithium battery compartment
to eject the tray.
2 Place the lithium battery CR 2025 on the
tray with the e side facing up, and slide
the tray into the compartment until you
hear a click.
Note
The lithium battery is only for clock backup. The
unit cannot play a CD or the radio unless it is
powered by alkaline batteries or the AC power
adaptor.
Replacing the lithium battery
The battery life of the backup lithium battery is 3
months when both the alkaline batteries or house
current are not connceted. The lithium battery will
last longer with these power sources, since either
source will supply power for clock backup as well.
If the clock flashes “AM 12:00” or “0:00” when you
replace the alkaline batteries, the lithium battery is
exhausted. Replace the lithium battery.
Reset the clock and the station presets if needed.
Notes on batteries
Keep the lithium battery out of reach of children.
Should the battery be swallowed, consult a
doctor immediately.
Wipe the batteries with a dry cloth to assure good
contact.
Be sure to install the batteries in the correct
polarity position.
Do not hold the batteries with metallic tweezers,
as doing so may cause a short-circuit.
Do not break up the batteries or throw them into
a fire, which might cause them to explode.
Carefully dispose of used batteries.
CAUTION
Danger of explosion if battery is replaced
incorrectly. Replace only with the same or
equivalent type recommended by the equipment
manufacturer. Discard used batteries according to
manufacturer’s instructions.
Installing Alkaline
Batteries (see Fig. B)
1 Slide the battery compartment lid in the
direction of the arrow and lift it up.
2 Install four LR6 (size AA) alkaline
batteries with correct polarity.
Insert the batteries with the polarity as shown
in the diagram at the bottom of the unit. Be sure
to insert the batteries from the E terminal (see
Fig. B-A).
Battery life
Using Sony alkaline LR6 (size AA)
CD (ESP on) Approx. 7 hours
Radio Approx. 17 hours
Replacing batteries
When the batteries become weak, “E” flashes in
the display. When the batteries are exhausted,
E” stops flashing and remains in the display.
Replace all the four batteries with new alkaline
batteries of the same kind.
When “E” is lit in the display, the unit stops all
operation. Only the clock display will appear in
the display. After replacing the batteries, press
CD u or RADIO•SLEEP so that “E” disappears
in the display.
When the battery compartment lid
becomes detached (see Fig. C)
The battery compartment lid is designed to become
detached if opened with excessive force. In such a
case, reattach it as shown in the illustration.
Note
When the unit is not being used for a long period of
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
Using House Current
Connect the AC power adaptor to the DC IN
6V jack, and plug it into a wall outlet.
Be sure to plug in the adaptor securely to both the
DC IN 6V jack and to the wall outlet. The unit
automatically switches to external power even with
the batteries inserted.
Notes
When using the unit on AC power, we
recommend that you remove the dry batteries to
avoid possible battery leakage.
When the AC power adaptor is not to be used for
a long period of time, be sure to unplug it both
from the DC IN 6V jack and from the wall outlet.
Do not remove the lithium battery even when
operating the unit on house current, as it serves
as backup power for the memory.
If power from the AC power adaptor is disrupted
due to power interruption, etc., the unit switches
to battery power when available.
Use only the supplied Sony
AC power adaptor. Using
any other adaptor may cause
damage to the unit.
Polarity of the plug
Setting the Clock
When the batteries are first installed, “AM 12:00”
or “0:00” flashes and “LOCAL” appears in the
display.
The clock system varies depending on the model
you own.
12-hour system: “AM 12:00”= midnight
24-hour system: “0:00”= midnight
Setting the LOCAL Time
1 Press WORLD/LOCAL to display
“LOCAL”.
2 Hold down CLOCK until you hear a
beep.
3 Press TUNE/SCAN TIME SET + or to
set the hour.
Press + to advance and to go back. Hold
down the button to change the time
continuously.
4 Press CLOCK to enter the hour.
5 Press TUNE/SCAN TIME SET + or to
set the minute, and then press CLOCK.
Two beeps sound to confirm the setting. The
clock starts to operate and “:” flashes.
Setting the WORLD Time
The WORLD time displays the time for a selected
time area in the world.
1 Press WORLD/LOCAL to display
“WORLD”.
“TIME DIFF” and the time difference to your
local time appears.
2 Hold down CLOCK until you hear a beep.
3 Press TUNE/SCAN TIME SET + or to
set the desired hour and press CLOCK.
Press + to advance and to go back. The time
difference indication changes accordingly.
Two beeps sound to confirm the setting. The
clock starts to operate and “:” flashes.
Notes
For WORLD time, only the hour can and need to
be set.
When you change the LOCAL time, the WORLD
time will be adjusted accordingly based on the
time difference setting.
Adjusting the current time
display to daylight saving
time (summer time)
Press D.S.T. SUMMER T.
” appears in the display and the current time is
adjusted to the daylight saving time.
To cancel daylight saving time
adjustment
Press D.S.T. SUMMER T. again.
Note
The daylight saving time setting is done separately
for the LOCAL time and WORLD time.
Changing AM(MW)
Channel Step
The channel step of this unit is factory-set to
9 kHz or 10 kHz. Switch the channel step when
needed.
Area Channel step
North and South 10 kHz
American countries
Other countries 9 kHz
Hold down xOFF•ALARM RESET and
BAND for about 5 seconds until you hear
two beeps.
Note
The station presets are erased when the AM(MW)
channel step is changed.
Playing a CD
An 8 cm (3-inch) CD can be played without an
adaptor.
1 Press ZOPEN to open the CD
compartment lid and place a disc.
2 Press CD u.
When the button is pressed, the display shows
the total number of tracks and the running time
of the CD.
When a track is playing, the display shows the
track number and the elapsed time of the track.
3 Adjust the volume using VOLUME.
Note
When you press CD u, it normally takes about 12
seconds before the CD starts playing.
It may also take a few seconds after pressing CD
u before the CD starts spinning, but this is not a
malfunction.
Listening through the built-in
speakers
The built-in speakers are located in the inner side
of the main cover. Open the main cover when
listening through the speakers.
To
Pause
Resume play after pause
Locate the beginning of
the current track (AMS*)
Locate a previous track
(AMS)
Locate the next track
(AMS)
Locate a succeeding track
(AMS)
Review
Cue
Stop play
* AMS = Automatic Music Sensor
** Possible during both playback and pause.
Handle compact discs…
…this way.
Handle the disc by its edge.
Not this way
Do not touch the surface.
Do not stick paper or tape
nor write anything on the
surface.
Notes
Do not open the CD compartment lid during
playback, as doing so may damage the disc.
If you press CD u with no disc in the CD
compartment, “00” will flash for a few seconds.
Various Modes of CD
Playback
You can play tracks repeatedly or in random order.
Press CD PLAY MODE repeatedly to select
a playback mode.
Each press changes the playback mode as follows:
Display Play Mode
none (normal play)
All the tracks are played once.
m
“SHUFFLE” (shuffle play)
All the tracks are played once in random order.
m
“SHUFFLE (shuffle repeat)
REPEAT ALL”
All the tracks are played repeatedly in random
order.
m
“REPEAT 1” (single repeat)
A single track is played repeatedly.
m
“REPEAT ALL” (all repeat)
All the tracks are played repeatedly.
Notes
When playing a CD in the Shuffle mode,
pressing .will not shift playback to the
preceding track.
The CD PLAY MODE button does not function
when the main cover is closed.
Preventing sound from
skipping (ESP)
The ESP (Electronic Shock Protection) function
prevents the sound from skipping by using a buffer
memory that stores music data for about 10
seconds. Use this function when playing a CD in a
car or during a walk.
Press ESP.
The “ESP” indication appears in the display.
The ESP function is activated by factory preset. To
deactivate the function, hold down ESP for two
seconds until the “ESP” indication disappears in
the display.
Notes
A strong shock may cause playback to stop even
with the ESP function on.
The sound may skip or become noisy when:
— listening to a dirty or scratched CD,
— listening to an audio test CD or,
— the player receives continuous shock.
The sound will drop for a while when ESP is
switched on or off during play.
ESP cannot be switched on or off when the main
cover is closed.
Operating the Radio
Manual Tuning
1 Press RADIO•SLEEP to turn on the radio.
2 Press BAND repeatedly to select the
desired band.
FM1 and FM2 are differentiated only for Preset
tuning. For Manual or Auto Station Scan tuning
of FM stations, select either band.
3 Tune in to a station by pressing TUNE/
SCAN TIME SET + or .
Press + for a higher frequency and for a lower
frequency. To change the frequency rapidly,
hold down the button for more than 2 seconds.
Be sure “SCAN” does not appear in the display.
The frequency indication will stop when you
release the button.
4 Adjust the volume using VOLUME.
Listening through the built-in
speakers
The built-in speakers are located in the inner side
of the main cover. Open the main cover to listen
through the speakers.
Note
When a headphone set is connected to the i
(headphones) jack, there will be no sound from the
speakers.
To turn off the radio
Press xOFF•ALARM RESET.
To improve radio reception
FM: Extend and adjust the angle of the telescopic
antenna.
SW: Extend the telescopic antenna vertically.
AM(MW): Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar is built in to the unit.
Avoid operating the unit on a steel desk or metal
surface.
Auto Station Scan Tuning
The unit automatically scans the selected
waveband and stops at reception.
1 Press RADIO•SLEEP to turn on the radio.
2 Press BAND repeatedly to select the
desired band.
3 Hold down TUNE/SCAN TIME SET + or
until “SCAN” flashes in the display,
then release the button.
Scanning starts.
Scanning is paused when a station is received.
The station is tuned in for a few seconds, then
the unit resumes scanning.
4 Press TUNE/SCAN TIME SET + or
while your desired station is tuned in.
“SCAN” disappears in the display and
scanning stops to receive your desired station
continuously.
5 Adjust the volume using VOLUME.
Preset Tuning
You can preset up to 5 stations each for FM1, FM2,
SW and AM(MW). Once a station is preset, it can
be recalled with just a press of the respective preset
button.
Presetting the Station
Example: To preset 87.50 MHz on FM2 onto preset
button 2.
1 Tune in to the desired station (87.50 MHz
on FM2, in this case) by Manual tuning or
Auto Station Scan tuning.
2 Hold down the desired preset button (2,
in this case) until you hear two short
beeps.
To change the preset station
Tune in to the station to be preset and hold
down the desired preset button until you
hear two short beeps.
The station previously assigned to the button will
be erased.
Tuning in to a preset station
1 Press RADIO•SLEEP to turn on the radio.
2 Press BAND to choose a band.
3 Press the preset button where the desired
station is stored.
4 Adjust the volume using VOLUME.
Sleep Timer
Enjoy falling asleep to the radio with the sleep
timer. The radio turns off automatically after the
selected duration.
1 Press RADIO•SLEEP to turn on the radio.
2 Press RADIO•SLEEP again.
“SLEEP” and the sleep countdown duration
appear in the display.
3 Press RADIO•SLEEP repeatedly until the
desired duration appears in the display.
Each press changes the sleep countdown
duration in the following order:
30
(none)
60
90
15
The sleep timer starts counting down the
remaining number of minutes until the radio
turns off.
To change the timer duration after the timer
function is activated, press RADIO•SLEEP
repeatedly until the desired duration appears.
To switch off the power during countdown,
press SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
Setting the Alarm
The unit comes with 3 alarm modes — CD, radio
and buzzer. Before setting the alarm, make sure to
set the clock (see “Setting the Clock”).
Setting the Alarm Time
1 Hold down ALARM TIME until you hear
a short beep.
2 Press TUNE/SCAN TIME SET + or to
select the desired hour, then press
ALARM TIME.
3 Press TUNE/SCAN TIME SET + or to
select the desired minute, then press
ALARM TIME.
Two short beeps sound to confirm the setting.
4 Press ALARM MODE repeatedly to
display the indication for the desired
alarm mode.
Each press of ALARM MODE changes the mode
in the following order:
RADIO
BUZZER
CD
(none)
The alarm you chose will sound at the alarm time.
To check the alarm time
Press ALARM TIME.
Notes
The radio or the buzzer alarm will sound for
about 60 minutes before stopping automatically.
The loudness of the buzzer is fixed and cannot
be adjusted with VOLUME.
The CD alarm will stop automatically. It will
stop in about 60 minutes under the SHUFFLE
REPEAT ALL, REPEAT 1 or the REPEAT ALL
mode. To continue playback of the CD after the
alarm has stopped, press CD u.
To Stop the Alarm
Press xOFF•ALARM RESET.
The alarm will come on at the same time the next
day.
To Cancel the Alarm
Press ALARM MODE repeatedly until there
is no alarm mode indication in the display.
To Doze for a Few More
Minutes (Snooze)
Press SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
The alarm turns off, but will be activated
automatically after about 8 minutes.
The alarm mode indication flashes in the display
while the Snooze function is in effect.
To Set the Wake-up Track
for CD Alarm
For the CD alarm, you can choose a track on the
CD to wake up to (the Wake-up track).
1 Select the CD alarm mode (see “Selecting
the Alarm Mode”).
2 Press ALARM TRACK/STATION until
you hear a beep.
3 Press TUNE/SCAN TIME SET + or to
select the desired track number.
4 Press ALARM TRACK/STATION again.
Two short beeps sound to confirm the setting.
The track you chose will sound at the time set.
Notes
If the playback mode is set to SHUFFLE or
SHUFFLE REPEAT, the CD alarm will disregard
the Wake-up track designation.
The selected Wake-up track number remains
even when the CD is changed.
If the alarm mode is set to the CD alarm but
there is no CD in the player, the buzzer alarm
will sound in its place at the time set.
To Set the Wake-up
Station for Radio Alarm
For the radio alarm, you can choose a station from
the preset memory to wake up to (the Wake-up
station).
1 Select the radio alarm mode (see
“Selecting the Alarm Mode”).
2 Press ALARM TRACK/STATION until
you hear a beep.
3 Press TUNE/SCAN TIME SET + or
repeatedly to select a preset station.
4 Press ALARM TRACK/STATION again.
Two short beeps sound to confirm the setting.
The preset station you chose will sound at the
time set.
Note
If you did not choose a Wake-up station (i.e., the
WAKE UP preset indication is “- -”), the station last
received will be played.
Press
CD u
CD u
. once**
. repeatedly for the
number of tracks to be
skipped**
> once**
> repeatedly for the
number of tracks to be
skipped**
Hold down .**
Hold down >**
xOFF•ALARM RESET
“PRESET” flashes
while the station is
being stored, and
the preset number is
displayed.
“WAKE UP”
flashes in the
display.
“WAKE UP”
flashes in the
display.
Open
Labeled
surface up
Close the lid
The alarm mode
indications and the
hour of the alarm
time flashes.
A beep sounds and
the minute flashes.
<
Other Useful
Functions
Emphasizing Bass
Set MEGA BASS to ON.
Switch it off if the sound becomes distorted.
Lighting the Display
Press SNOOZE•SLEEP OFF/LIGHT.
The light comes on for about 10 seconds.
When the unit is operating on house current, the
display is lit at all times.
Precautions
Operate the unit on the power sources specified
in “Specifications”.
The nameplate indicating voltage, etc. is located
at the bottom.
Disconnect the AC power adaptor cord by
grasping the plug. Never pull it by the cord.
Do not leave the unit in a location near a heat
source such as a radiator or airduct, or in a place
subject to direct sunlight, excessive dust,
mechanical vibration, or shock.
Allow adequate air circulation to prevent internal
heat build-up. Do not place the unit on a surface
(a rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)
which might block the ventilation holes.
Should any liquid or solid object fall into the unit,
unplug (or remove batteries from) the unit and
have it checked by a qualified personnel before
operating it further.
When the casing becomes soiled, clean it with a
soft cloth dampened with a mild detergent
solution. Never use abrasive cleansers or
chemical solvents, as they may mar the casing.
The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
wall outlet, even if the unit itself has been turned
off.
If you have any question, please consult your
nearest Sony dealer.
Notes on Headphones
Road safety
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a
traffic hazard and is illegal in many areas. It can
also be potentially dangerous to play your
headphones at high volume while walking,
especially at pedestrian crossings. You should
exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud
and extended play. If you experience a ringing in
your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
Troubleshooting
Should any problem occur with the unit, make the
following checks to determine whether or not
servicing is required. If the problem persists,
consult your nearest Sony dealer.
There is no radio or CD sound.
The batteries are exhausted. Replace all batteries
when “E” appears in the display.
The batteries are not inserted with correct
polarity.
The AC power adaptor is not plugged in
properly.
The volume is not adjusted properly.
The headphones are plugged into the i
(headphones) jack when you are trying to listen
through the speakers.
The disc is not placed correctly.
The CD player does not operate.
The batteries are exhausted. Replace all batteries
when “E” appears in the display.
The disc is not placed correctly (the labeled
surface should face up).
The CD compartment lid is not completely
closed.
The CD is dusty or defective. Clean the disc with
an optional cleaning cloth. Wipe the disc from
the center out.
The CD sound skips.
The CD is dusty or defective. Clean the disc with
an optional cleaning cloth.
The pickup lens is dirty. Clean the lens with a
commercially available blower.
The unit is exposed to vibration.
Activate the ESP function.
The CD, radio or buzzer alarm does not come on
at the preset time.
The current time is not set correctly.
The alarm time is not set correctly.
An alarm mode has not been selected.
The disc has not been placed (for CD alarm).
The CD compartment lid is not completely
closed.
The volume is not adjusted properly.
The clock flashes “AM 12:00” or “0:00” and the
station presets are erased.
The lithium battery is exhausted. Replace it.
Specifications
CD player section
System: Compact disc digital audio system
Laser diode properties: Material: GaAlAs
Wavelength: 780 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
(This output is the value measured at a distance
of about 200 mm from the objective lens surface
on the optical pick-up block with 7 mm
aperture.)
Frequency response: 20-20,000 Hz
+1
–1.5
dB
Wow and flutter: Below measurable limit
Radio section
Frequency range
Model for North America
Band ICF-CD2000 Channel step
FM 87.5-108 MHz 0.1 MHz
AM 530-1,710 kHz 10 kHz
Model for other countries
Band ICF-CD2000 ICF-CD2000S
Channel step
FM 76-108 MHz 87.5-108 MHz 0.05 MHz
SW 5.8 - 15.6 MHz 5 kHz
AM(MW) 531-1,710 kHz 531-1,602 kHz 9 kHz
General
Time display: European model: 24-hour system
Other countries model: 12-hour system
Speaker: Full range: 4 cm (1
5
/
8
inches), 8 ohms (2)
Output: i (headphones) jack (stereo minijack,
3.5 mm dia.)
Power output: 200 mW + 200 mW (at 10%
harmonic distortion)
Power requirements:
Main unit:
• 6V DC, four LR6 (size AA) alkaline batteries
DC IN 6V jack accepts supplied AC power
adaptor for use with 120 V AC, 60 Hz (model
for North America) or 230 V AC, 50 Hz (model
for continental Europe).
Backup for Clock: 3V DC, one CR 2025 lithium
battery
External power source: DC IN 6V
Dimensions: Approx. 166.5 x 34 x 173 mm (w/h/d)
(Approx. 6
5
/
8
x 1
3
/
8
x 6
7
/
8
inches) incl.
projecting parts and controls
Mass: Approx. 660 g (1 lb 7 oz) incl. batteries
Supplied Accessories
Sony CR 2025 lithium battery (1), AC power
adaptor (1) (continental European and Canadian
models only), Stereo headphones (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
CAUTION
The use of optical instruments with this product
will increase eye hazard.
For the Customers in Europe
This Compact Disc player is classified as a
CLASS 1 LASER product.
The CLASS 1 LASER PRODUCT label is
located on the bottom exterior.
Before You Begin
Thank you for choosing a Sony CD clock radio! It
will give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the CD clock radio, please read
these instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Features
PLL (Phase Locked Loop) synthesized travel
clock radio with CD player.
Wake up to your choice of alarm sound source
— CD (with selectable Wake-up track), radio
(with selectable Wake-up station), or buzzer.
Clock function for the traveller
— display the time in your destination with the
WORLD time function.
— display both the current time and the alarm
time with the dual display.
Simple radio operation with the Auto Station
Scan tuning and preset tuning. Preset tuning
stores up to 10 FM, 5 SW and 5 AM stations.
Dépannage
Si un problème venait à se produire avec cet
appareil, procédez aux vérifications suivantes afin
de déterminer s’il convient de le faire réparer. Si le
problème persiste, consultez votre revendeur Sony.
Pas de son de la radio ou du lecteur CD
Les piles sont épuisées. Remplacez les piles
lorsque l’indication “E” apparaît dans la
fenêtre d’affichage .
La polarité des piles n’est pas correcte.
L’adaptateur secteur n’est pas raccordé
correctement.
Le volume n’est pas réglé correctement.
Le casque d’écoute est branché sur la prise i
(casque d’écoute) et vous essayez d’écouter la
source via les haut-parleurs.
Le disque n’est pas placé correctement.
Le lecteur CD ne fonctionne pas.
Les piles sont épuisées. Remplacez les piles
lorsque l’indication “E” apparaît dans la
fenêtre d’affichage .
Le disque n’est pas placé correctement (la face
imprimée doit être orientée vers le haut).
Le couvercle du compartiment à CD n’est pas
complètement refermé.
Le CD est souillé ou défectueux. Nettoyez le
disque avec un chiffon de nettoyage en option.
Essuyez le disque en allant du centre vers
l’extérieur.
Des coupures se produisent pendant la lecture
du CD.
Le CD est souillé ou défectueux. Nettoyez le
disque avec un chiffon de nettoyage en option.
L’objectif du capteur est souillé. Nettoyez
l’objectif avec une soufflette disponible dans le
commerce.
L’appareil a été exposé à des vibrations.
Activez la fonction ESP.
L’alarme CD, radio ou le vibreur n’est pas activé
à l’heure programmée.
L’horloge n’est pas correctement réglée.
L’heure de l’alarme n’est pas correctement
réglée.
Aucun mode d’alarme n’a été sélectionné.
Il n’y a pas de disque (pour l’alarme CD).
Le couvercle du compartiment à CD n’est pas
complètement refermé.
Le volume n’est pas correctement réglé.
L’indication “AM 12:00” ou “0:00” clignote dans
l’horloge et les stations présélectionnées sont
effacées.
La pile au lithium est épuisée, remplacez-la.
Spécifications
Lecteur CD
Système: Synchronisation audio numérique à
disques compacts
Propriétés de la diode laser
Matériau: GaAlAs
Longueur d’onde: 780 nm
Durée d’émission: Continue
Puissance de sortie laser: Moins de 44,6 µW
(Cette puissance est la valeur mesurée à une
distance de 200 mm de la surface de la lentille
de l’objectif du bloc optique avec une ouverture
de 7 mm.)
Réponse en fréquence: 20-20.000 Hz
+1
–1.5
dB
Pleurage et scintillement: En dessous de la limite
mesurable
Radio
Plage de fréquence
Modèle pour l’Amérique du Nord
Bande ICF-CD2000 Intervalle de
syntonisation
FM 87,5-108 MHz 0,1 MHz
AM 530-1.710 kHz 10 kHz
Modèle pour les autres pays
Bande ICF-CD2000 ICF-CD2000S Intervalle de
syntonisation
FM 76-108 MHz 87,5-108 MHz 0,05 MHz
SW 5,8 - 15,6 MHz 5 kHz
AM(MW) 531-1.710 kHz 531-1.602 kHz 9 kHz
Caractéristiques générales
Affichage de l’heure:
Modèle pour l’Europe : Système à 24 heures
Modèle pour les autres pays : Système à 12
heures
Haut-parleurs: Pleine plage: 4 cm (1
5
/
8
pouces), 8
ohms (2)
Sortie: Prise i (casque d’écoute) (miniprise stéréo,
3,5 mm diam.)
Puissance de sortie: 200 mW + 200 mW (avec une
distorsion harmonique de 10 %)
Puissance de raccordement:
Appareil principal :
• 6 V CC, quatre piles alcalines LR6 (AA)
• La prise DC IN 6V accepte l'adaptateur
secteur fourni pour une tension secteur de 120
V CA, 60 Hz (modèle pour l'Amérique du
Nord) ou 230 V CA, 50 Hz (modèle pour
l'Europe continentale).
Sauvegarde de l’horloge : 3V CC, une pile au
lithium CR 2025
Source d’alimentation externe: DC IN 6V
Dimensions: Approx. 166,5 x 34 x 173 mm (l/h/p)
(Approx. 6
5
/
8
x 1
3
/
8
x 6
7
/
8
pouces) parties
saillantes et commandes comprises
Masse: Approx. 660 g (1 lb 7 oz) avec les piles
Accessoires fournis
Pile au lithium CR 2025 Sony (1)
Adaptateur secteur (1) (modèles pour l’Europe
continentale et le Canada uniquement)
Casque d’écoute stéréo (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
A beep sounds and
the minute flashes.
“WORLD”and the
hour flashes.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout risque d’incendie ou
d’électrocution, garder cet appareil à l’abri de la
pluie et de l’humidité.
Pour prévenir tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Confier l’entretien de cet appareil
exclusivement au personnel qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne posez pas de récipients remplis
d’eau (ex. un vase) sur l’appareil.
ATTENTION
L’utilisation d’instruments optiques avec ce
produit accroît le risque de blessures aux yeux.
Pour les clients en Europe
Ce lecteur de disque compact fait partie des
produits laser de la CLASSE 1.
L’étiquette CLASSE 1 LASER PRODUCT est
collée au-dessous de l’appareil.
Avant de
commencer...
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition
d’un radio-réveil CD Sony ! Il vous assurera de
nombreuses heures de fonctionnement et de plaisir
d’écoute.
Avant de faire fonctionner votre radio-réveil CD,
lisez attentivement les présentes instructions et
conservez-les pour toute référence ultérieure.
Caractéristiques
Radio-réveil de voyage synthétisé PLL (Phase
Locked Loop) à lecteur CD.
Eveillez-vous avec la source sonore de votre
choix
CD (avec plage sélectionnable pour le réveil),
radio (avec station sélectionnable pour le réveil)
ou vibreur.
Fonction d’horloge pour le voyageur
affichage de l’heure à votre destination grâce
à la fonction d’heure mondiale WORLD.
affichage de l’heure et de l’heure de l’alarme
grâce au double affichage.
Utilisation simple de la radio à l’aide de la
fonction de balayage automatique des stations et
de syntonisation des présélections. La fonction
de syntonisation des présélections permet de
mémoriser 10 stations en FM, 5 en SW et 5 en
AM(MW).
Lecteur CD multifonction — différents modes de
lecture (répétée, aléatoire, etc.) en plus d’une
fonction de protection électronique contre les
chocs de 10 secondes pour prévenir les coupures
de son.
Sortie stéréo via les haut-parleurs et le casque
d’écoute.
Remarque sur l’intervalle de
syntonisation AM
L’intervalle de syntonisation AM diffère suivant les
zones géographiques. L’intervalle de syntonisation
de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou 10
kHz. Commutez l’intervalle de syntonisation
lorsque cela s’avère nécessaire. (voir
“Commutation de l’intervalle de syntonisation
AM(MW)”).
Zone géographique Intervalle de syntonisation
Pays d’Amérique 10 kHz
du Nord et du Sud
Autres pays 9 kHz
Sources
d’alimentation
L’appareil ne peut fonctionner avec des piles au
manganèse. Utilisez uniquement des piles
alcalines.
Installation de la pile au
lithium pour la
sauvegarde de l’horloge
(voir Fig. A)
1 Insérez un objet pointu dans l’orifice à
côté du compartiment de la pile au
lithium pour éjecter le plateau.
2 Placez la pile au lithium CR 2025 sur le
plateau avec la face positive e vers le
haut et introduisez le plateau dans le
compartiment jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Remarque
La pile au lithium sert uniquement à la sauvegarde
de l’horloge. L’appareil ne peut reproduire un CD
ni activer la radio que s’il est alimenté par des piles
alcalines ou l’adaptateur secteur.
Remplacement de la pile au lithium
La pile au lithium offre une autonomie de 3 mois
lorsque l’appareil n’est pas alimenté au moyen de
piles alcalines ou du courant secteur. La pile au
lithium dure plus longtemps lorsque l’appareil est
alimenté au moyen de l’une de ces deux sources,
puisque la source connectée assure également
l’alimentation pour la sauvegarde de l’horloge.
Si l’indication “AM 12:00” ou “0:00” clignote dans
l’horloge lorsque vous remplacez les piles alcalines,
cela signifie que la pile au lithium est plate.
Remplacez la pile au lithium.
Réglez de nouveau l’horloge et les stations
présélectionnées si nécessaire.
Remarques sur les piles
Gardez la pile au lithium hors de portée des
enfants. En cas d’ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
Essuyez les piles avec un chiffon doux pour
assurer un bon contact.
Installez les piles en en respectant la polarité.
Ne saisissez pas les piles avec des pinces
métalliques, car vous risquez de provoquer un
court-circuit.
Ne démontez pas les piles et ne les jetez pas au
feu, car vous risqueriez de les faire exploser.
Eliminez les piles usagées conformément aux
dispositions en vigueur.
ATTENTION
Danger d’explosion si les piles ne sont pas
correctement remplacées. Remplacez uniquement
les piles par des piles du même type ou d’un type
équivalent recommandé par le fabricant. Eliminez
les piles usagées conformément aux instructions du
fabricant.
To wall outlet
AC power
adaptor
To DC IN 6V
Vers une prise murale
Adaptateur
secteur
Vers DC IN 6V
“LOCAL”and the
hour flashes.
Polarité de la fiche
L’indication “WAKE
UP” se met à
clignoter dans la
fenêtre d’affichage.
b
L’indication “PRESET”
clignote pendant que la
station est mémorisée et
le numéro de
présélection est affiché.
A
1
2
B
C
Bottom/Dessous
LR6 (AA) X 4
Bottom/Dessous
D.S.T.
SUMMER T.
ALARM TIMETRACK
WORLD/
LOCAL
S
L
E
E
P
O
F
F
/
L
I
G
H
T
.>
1 2
3 4
5
BAND
R
A
D
I
O
S
L
E
E
P
C
D
N
X
x
O
F
F
S
N
O
O
Z
E
A
L
A
R
M
R
E
S
E
T
STATION SELECT/ PRESET
TUNE/SCAN TIME SET
TIME MODE
TRACK/STATION
ALARM
DC IN 6V
ZOPEN
i
VOLUME
OFF ON
MEGA BASS
ESP
CD PLAY MODE
CLOCK
Telescopic antenna
Antenne
télescopique
Display/Fenêtre d’affichage
Speakers
Haut-parleurs
PUSH
A
CR2025
Bottom/Dessous
Push
Poussez
To open
Pour ouvrir
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony ICF-CD2000 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Radios
Taper
Le manuel du propriétaire