BeamGrip FP Stryder™ Beam Anchor Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
© MSA 20130513 Rev. 2 Print. Spec. 10000005389 (R)
Mat. 10145808
Doc. 10145808
Model Number / Número de modelo /
Numéro de modèle / Número do modelo:
10144431 10144432
WORKMAN FP STRYDER
User Instructions
!
WARNING
National standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part
of a user safety training program that is appropriate for the users occupation. These instructions must be provided to users before use
of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions,
labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO
SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
WORKMAN FP STRYDER
Instrucciones para el usuario
ESPAÑOL
!!
ADVERTENCIA
Tanto las normas nacionales como las leyes estatales, provinciales y federales, exigen que se capacite al usuario antes de usar este
producto. Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad para usuarios que resulte acorde
a las tareas desempeñadas por el usuario. Los usuarios deberán disponer de estas instrucciones antes de utilizar este producto. Las
mismas deberán estar siempre a su disposición para servirles como referencia. El usuario deberá leer, comprender (o solicitar que se le
expliquen) y prestar atención a todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este producto y a aquellos
productos que se utilicen en asociación con él. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA OBLIGACIÓN PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O
INCLUSIVE LA MUERTE.
WORKMAN FP STRYDER
Instructions d’utilisation
FRANÇAIS
!!
AVERTISSEMENT
Les normes nationales, ainsi que les lois fédérales et provinciales, exigent que l’utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d’utiliser
ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d’un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l’utilisateur.
Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu’ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour
consultation future. L’utilisateur doit lire, comprendre (ou se faire expliquer) et suivre les instructions, les étiquettes, les notations et les
avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE
SUJET PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE MORT.
For More Information, call 1-800-MSA-2222 or Visit Our Website at www.MSAsafety.com
CRANBERRY TWP., PENNSYLVANIA, U.S.A. 16066
MINE SAFETY APPLIANCES COMPANY
WORKMAN FP STRYDER
Instruções ao usuário
PORTUGUÊS
!!
AVISO
Padrões nacionais e leis estaduais, provinciais e federais exigem que o usuário seja treinado antes de utilizar este produto. Use este
manual como parte de um programa de treinamento de segurança do usuário que seja adequado à prossão do usuário. Estas instruções
devem ser fornecidas aos usuários antes do uso do produto e mantidas para referência imediata do usuário. O usuário deve ler, entender
(ou receber uma explicação) e respeitar todas as instruções, etiquetas, marcações e avisos fornecidos com este produto e com os
produtos que sejam usados em conjunto com este. O NÃO CUMPRIMENTO DESTA DETERMINAÇÃO PODE RESULTAR EM LESÕES
GRAVES OU MORTE.
Page 2 © 2013 MSA
P/N 10145808
LABELS
Page 4 © 2013 MSA
P/N 10145808
ENGLISH
1. Jaw and locking button-2
2. D-ring-1
3. D-ring connector-1
4. Spacer-1
5. Cross bar-1
6. Glide pad-2
7. Barrel screw (-4) and bolt (-6)
8. Pin-2
9. Screw-2
10. Label-2
11. Load indictor
ESPAÑOL
1. Abrazadera y botón de segoro-2
2. Anillo en D-1
3. Conector del anillo en D-1
4. Espaciador-1
5. Travesaño-1
6. Placa de deslizamiento-2
7. Tornillo de barril (-4) y perno (-6)
8. Pasador-2
9. Tornillo-2
10. Etiqueta-2
11. Indicador de carga
FRANÇAIS
1. Mâchoire et bouton de verrouillage-2
2. Anneau en D-1
3. Connecteur à anneau en D-1
4. Entretoise-1
5. Traverse-1
6. Patin de glissement-2
7. Vis à corps cylindrique (-4) et boulon (-6)
8. Clavette d’arrêt-2
9. Vis-2
10. Étiquette-2
11. Indicateur de charge
8 7
1
2
11
3
4
6
10
9 5
PORTUGUÊS
1. Garra e botão de travamento-2
2. Argola-1
3. Conector-1 da argola
4. Espaçador-1
5. Travessa-1
6. Bloco de deslizamento-2
7. Cilindro (-4) e parafuso (-6)
8. Pino-2
9. Parafuso-2
10. Etiqueta-2
11. Indicador de queda
Page 15© 2013 MSA
P/N 10145808
FRANÇAIS
1.0 SPÉCIFICATIONS DU WORKMAN FP STRYDER
● LeWORKMANFPSTRYDERdeMSAestconformeauxnormesANSIZ359.1-2007etOSHA29CFR,partie1910.66,annexeC.
● Capacité:182kg(400lb),incluantlepoidsdel’utilisateur,desoutils,sesvêtementsetd’autresobjetsportésparl’utilisateur.
● Poids: ○ Modèle10144431:2,3kg(5lb)
○ Modèle10144432:5,4kg(11,9lb)
● Capacitédelabride: ○ Modèle10144431:10,2cm(4po)à34,3cm(13,5po)
○ Modèle10144432:35,6cm(14po)à59,7cm(23,5po)
● Matériauxdefabrication: ○ Boîtier,boutons,ressort,clavetted’arrêt,connecteuràanneauenD:acierinoxydable
○ Patinsdeglissement:thermoplastiqueimprégnédeTéon
○ AnneauenD:acierallié.
○ Traverse: ■ Modèle10144431:alliaged’aluminium
■ Modèle10144432:acierallié
● Lorsqu’ilestutilicommepartieintégranted’undispositifantichutepersonnel,lesforcesd’arrêtdechutenedoiventpasexder8kN(1800lbf).
● Ladistance(limite)dechutelibrenedoitpasexcéder1,8m(6pi)conformémentàOSHA,etANSIZ359.1-2007.L’utilisateurdoitseconformer
auxnormesapplicables.
2.0 FORMATION
Ilincombeàl’acheteurduWORKMANFPSTRYDERdes’assurerquelesutilisateursduproduitsontfamiliarisésaveccesinstructionsd’utilisationet
formésparunepersonnecompétente.Laformationdoitêtremenéesansexposerlestravailleursàdesdangersexcessifs.MSAoffredesprogrammes
deformation.Veuilleznouscontacterpourobtenirdesinformationssupplémentaires.
3.0 DESCRIPTION
LeWORKMANFPSTRYDERestunconnecteurd’ancragepourpoutreenI.LerôledechaqueélémentduWORKMANFPSTRYDERestexpliqué
danslessections3.1à3.3,ci-dessous.Voirleschémad’inspectionpourconnaîtrel’emplacementdeceséléments.
3.1 ÉLÉMENTS D’ANCRAGE
3.1.1 ANNEAU EN D
Sertàraccorderlecordond’undispositifantichutepersonnel.
3.1.2 MÂCHOIRE
UtiliséecommeconnexionàunepoutreenId’ancrage.
3.2 TRAVERSE
Latraversepermetdeseraccorderetderéglerlesmâchoiresetderaccorderlafourchedeconnexiondel’anneauenD.
3.3 CONNECTEUR À ANNEAU EN D
LeconnecteuràanneauenDreliecedernieràlatraverseetprocureunindicateurdechargeintégré.
4.0 SÉLECTION ET APPLICATION DU CONNECTEUR D’ANCRAGE
4.1 OBJECTIF DU CONNECTEUR D’ANCRAGE
LeWORKMANFPSTRYDERestconçupourêtreutiliséparuneseulepersonnetravaillantenhauteur.LeWORKMANFPSTRYDERreliel’utilisateur
àunpointd’ancragedelapoutreenI.Celapermetautravailleurd’utiliserlespoutresenIexistantescommeancragestemporaires,sansdevoirpercer
detrousouxerdesancragesdefaçonpermanente.Ilsedéplaceavecl’utilisateurenpermettantunexationcontinue.
4.2 LIMITES D’UTILISATION
Ilestnécessairedeconsidéreretprévoirleslimitesd’utilisationsuivantesavantd’utiliserleWORKMANFPSTRYDER.
4.2.1 LIMITES PHYSIQUES
Lespersonnesprésentantdesproblèmesmusculaires,osseuxoud’autresproblèmesphysiquesdoiventconsulterunmédecinavantd’utiliserce
dispositif.LesfemmesenceintesetlesmineursnedoiventjamaisutiliserleWORKMANFPSTRYDER.L’âgeavancéetunemauvaiseformephysique
peuventréduirelacapacitéd’unepersonneàrésisterauxchargesdechoclorsdel’arrêtdelachuteoud’unesuspensionprolongée.Consulterun
médecinencasdedoutesurlacapacitéphysiqueàutiliserceproduitentoutesécuritépourarrêterleschutesousesuspendre.
Page 16 © 2013 MSA
P/N 10145808
4.2.2 ENVIRONNEMENT
Les produits chimiques, la chaleur et la corrosion peuvent endommager les WORKMAN FP STRYDER. Des inspections plus fréquentes sont
nécessairesdansdetelsenvironnements.Nepasutiliserceproduitlorsquelatempératureambiantedépasse85°C(185°F).Fairepreuvede
prudenceentravaillantprèsdesourcesd’électricité,d’équipementsmobilesetdesurfacesabrasives.
5.0 EXIGENCES DES DISPOSITIFS
5.1 COMPATIBILITÉ DES ÉLÉMENTS DU SYSTÈME
5.1.1 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS ET DES SOUS-SYSTÈMES
LesWORKMANFPSTRYDERsontconçuspourêtreutilisésavecd’autresproduitsapprouvésparMSA.L’utilisationdesWORKMANFPSTRYDER
avecdesproduitsfabriquéspard’autresentreprisesetquinesontpasapprouvésparécritparMSApeutnuireàlacompatibilitéfonctionnelledes
partiesdudispositifetcompromettrelasécuritéetlaabilitédel’ensembledudispositif.
5.1.2 COMPATIBILITÉ DES RACCORDS
Lesraccords,commelesanneauxenD,lescrochetsàressortsetlesmousquetons,doiventavoirunecapacitéde22,2kN(5000lbf).Lesraccords
MSArépondentàcetteexigence.Lescaractéristiquesdumatérielderaccordement(dimensions,forme,résistance)doiventêtreadaptéesàcelles
desautrespièces.Lesraccordsnoncompatiblespeuventsedécrocheraccidentellement.Toujoursvérierquel’anneauenDduWORKMANFP
STRYDERestcompatibleaveclescrochetsàressortsetlesmousquetonsdusous-systèmedecordon.
5.1.3 ANCRAGES
L’ancrageacceptablepourleWORKMANFPSTRYDERestunepoutreenIhorizontale.LapoutreenIdoitêtreconguréedemanièreàceque
leWORKMANFPSTRYDERnepuissepassortirdel’extrémitédelapoutre.Enoutre,elledoitavoirunerésistancesufsantepoursupporterune
chargestatique,appliquéeselonlesdirectionsautoriséesparlesystème,d’aumoins:(a)16kN(3600lbf)lorsquelacerticationexisteou(b)22,2kN
(5000lbf)enl’absencedecertication.VoirlanormeANSIZ359.1-2007pourladénitiond’homologation.Lorsqueplusd’unsystèmepersonnel
antichuteestxéàunancrage,lesforcesd’ancragedécritesdans(a)et(b)doiventêtremultipliéesparlenombrededispositifsxésàl’ancrage.Se
reporteràlanormeANSIZ359.1-2007,section7.2.3.CetteconditionestconformeauxexigencesOSHA,normeCFR1910,sous-partieF,section
1910.66,annexeC.Parailleurs,l’utilisateurd’unsystèmepersonnelantichuteestinvitéàseréféreràlanormeANSIZ359.1-2007,section7,qui
donnedesrenseignementsimportantssurlechoixdel’équipement,lamiseenplacedespointsd’accrochage,l’utilisationetlaformation.
6.0 PLANIFICATION DE L’UTILISATION DES SYSTÈMES
6.1 DISTANCE DE CHUTE LIBRE, DISTANCE TOTALE DE CHUTE ET ALLONGEMENT DU DISPOSITIF
1.Distancedechutelibre:limitéeà1,8m(6pi)parlesnormesOSHAetANSIZ359.1-2007;limitéeà1,5m(5pi)parlanormeANSIA10.32dela
réglementationcanadienne.
2.Distancetotaledechute:lasommedeladistancedechutelibreetdeladistancededécélération,plusunemargedesécuritéde91cm(3pi).
3.Distancededécélération:nedoitpasexcéder1,1m(3,5pi).
6.2 CHUTES EN MOUVEMENT PENDULAIRE
Lesrisquesdechuteenmouvementpendulairedoiventêtreréduitsauminimumenancrantl’utilisateurdirectementau-dessusdel’endroitoùildoit
travailler.Laforced’impactexercéesurunobjeteffectuantunmouvementpendulairepeutentraînerdegravesblessures.Toujoursminimiserles
chutesenmouvementpendulaireentravaillantautantquepossibledirectementsouslepointd’ancrage.
6.3 SAUVETAGE ET ÉVACUATION
L’utilisateurdoitélaborerunplandesauvetageetprévoirdesmoyensimmédiatspourlemettreenoeuvre.Ceplandoitprendreenconsidération
l’équipementetlaformationnécessairespoureffectuerrapidementlesauvetagedanstouteslesconditionsprévisibles.
7.0 SOIN, ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
7.1 INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Passerunchiffonpropreethumide(nontrempé)pourenleverlasaletéoulescontaminantssusceptiblesdeprovoquerdelacorrosionouderéduirela
lisibilitédesétiquettes.Essuyertoutetraced’humiditéavantd’utiliserledispositif.Lafréquencedesnettoyagesdoitêtredéterminéelorsdel’inspection
etselonlasévéritédesconditionsd’utilisation.Dansunenvironnementhautementcorrosif,lenettoyagedoitêtreeffectuétouslesdeuxoutroisjours.
Nejamaisnettoyerledispositifavecdessolvants;celapourraitendommagerlescomposantsenplastique.Nepasutiliserdeproduitsabrasifspour
récurerledispositif,andenepasendommagerlasurfaceetlesétiquettes.Pourenleverl’huileoulagraisse,utiliserundétergentàlave-vaisselle
douxsurunchiffonouuneépongehumide,puisessuyeravecunchiffonpropreethumidepourenlevertoutrésidudesavon.Nejamaisimmergerle
produitdansl’eauoudansunautreliquide.
7.2 ENTREPOSAGE
Rangerledispositifàl’intérieur,dansunendroitpropreetsec.Entreposerleproduitloindessourcesdechaleuretd’humidité.Nejamaislelaisserpour
unepériodedetempsprolongéesurdubétonoudescendres,carlesulfuredecalciumetlescendrespeuventcauserdelacorrosion.
Page 17© 2013 MSA
P/N 10145808
7.3 ENTRETIEN
L’entretienparl’utilisateurconsisteànettoyeretsécherledispositifetàremplacerlepatindeglissement.Touslesautrestravauxd’entretienoude
réparationdoiventêtreeffectuésàl’usineouparunepersonneautorisée.(UneautorisationdeMSAdoitêtrefournieparécrit.)
8.0 MARQUAGES ET ÉTIQUETTES
Lesétiquettesdoiventêtreprésentes,lisiblesetsolidementxéesauWORKMANFPSTRYDER.Lesétiquettessontplacéessurlescôtésdes
mâchoires.
9.0 UTILISATION
9.1 INSPECTION DU WORKMAN FP STRYDER AVANT CHAQUE UTILISATION
InspecterleWORKMANFPSTRYDERandevérierqu’ilestenbonétat.Examinertoutledispositifavecsoinpourydétectertoutessureou
déformation.Voirlasection10pourdesdétailsàproposdel’inspection.NepasutiliserleWORKMANFPSTRYDERsil’inspectionrévèleunesituation
àrisque.
9.2 CONNEXIONS APPROPRIÉES
Lorsdelaxationdel’anneauenDduWORKMANFPSTRYDERàunsous-systèmedelalonge,ilfauts’assurerqu’undécrochageaccidentelne
puissepasseproduire.Undécrochagepourraitsurvenirs’ilyauneobstructionentrelecrochetàressortetleraccordcorrespondant,provoquantainsi
l’ouvertureaccidentelleducrochetàressortetsondécrochage.Lesdécrochagessurviennentlorsquelecrochetàressortsestaccrochéàunanneau
troppetit,commeunpitonàoeilouautreraccordincompatible.Utiliseruniquementdescrochetsàressortsetdesmousquetonsautobloquantsande
réduireauminimumlesrisquesdedécrochagelorsdesraccordements.Nepasutiliserdecrochetsàressortouderaccordsquineserefermentpas
complètementsurlepointd’ancrage.Nejamaisfairedenoeudsdansuncordon.Nepasaccrocheruncordonsurlui-même.Lescrochetsàressort
etlesmousquetonsnedoiventpasêtreconnectésentreeux.NejamaisxerdeuxcrochetsàressortdansunmêmeanneauenD.Toujoursobserver
lesdirectivesdufabricant,fourniesavecchaquecomposantdusystème.
9.3 FIXATION DU WORKMAN FP STRYDER
LeWORKMANFPSTRYDERpeutêtreutilisépourdestravauxeffectuésau-dessusousousunepoutre.PourutiliserleconnecteurWORKMAN
FPSTRYDER,appuyersurlesboutonspourdéverrouillerlesmâchoiresetfairecoulissercesdernièrespourlesécartersufsammentanqu’elles
puissents’ajustersurlereborddelapoutreenId’ancrage(Voirlagure1).PousserlesmâchoirespoursaisirlereborddelapoutreenI.Relâcherles
boutonspourverrouillerlesmâchoiressurlatraverse.Ajusteravecprécisionlesmâchoiresàmonter,enlesverrouillantalternativementdanslafente
implantéedifféremmentsurlatraverse(voirlagure2).Lejeumaximumentrelesmâchoiresetlerebordestde12,7mm(0,5po)(voirlagure5).
S’assurerquelesmâchoiressontverrouilléessurlatraverse(voirlagure3).L’utilisateurpeutalorsaccrocherlecrochetàressortsoulemousqueton
desonsous-systèmedelongeàl’anneauenDduWORKMANFPSTRYDER(voirlagure4).S’assurerqueletaquetducrochetàressortsoudu
mousquetonestcomplètementferméetverrouillé.
9.4 DÉPLACEMENT AUTOUR DE LA ZONE DE TRAVAIL
LeWORKMANFPSTRYDERestconçupoursedéplacerlelongdelabridedelapoutred’ancrageenItoutensuivantlesmouvementsdel’utilisateur.
Sedéplaceravecprudence,and’éviterdeperdrel’équilibresileWORKMANFPSTRYDERsecoinceouentreencontactavecunobstaclesitué
surletrajetdel’utilisateur.
!
ATTENTION
NE PAS dépasser la distance de chute libre permise comme spécié par les normes en vigueur ou les
composants du sous-système.
NE PAS dépasser les forces d’arrêt de chute maximales comme spécié par les normes en vigueur ou les
composants du sous-système.
La capacité du connecteur WORKMAN FP Stryder doit être supérieure ou équivalente aux composants du
sous-système.
9.5 PRÉCAUTIONS D’ORDRE GÉNÉRAL
Nepasmodierl’équipement.Nepasfairepasserlescomposantsdusous-systèmesurdesarêtessaillantesoudessurfacesabrasives.
!
ATTENTION
N’utiliser le WORKMAN FP STRYDER que sur des poutres horizontales.
Page 18 © 2013 MSA
P/N 10145808
10.0 INSPECTION
10.1 FRÉQUENCE DES INSPECTIONS
LeWORKMANFPSTRYDERdoitêtreinspectéparl’utilisateuravantchaqueutilisation.Deplus,ildoitégalementêtreinspectéaumoinsunefois
touslessixmoisparunepersonnecompétente,autrequel’utilisateur.L’inspectionparcettepersonnecompétenteestappeléel’inspectionformelle.
Unregistred’inspectiondoitêtreremplipendantl’inspectionformelle,voirlasection11.0.Deplus,leregistred’inspectiondel’étiquetteduWORKMAN
FPSTRYDERdoitêtrecochéoupoinçonnépourindiquerladatedeladernièreinspectionformelle.
!
ATTENTION
Un WORKMAN FP STRYDER qui a été soumis à des forces d’arrêt de chute ou d’impact doit être retiré du
service et détruit.
10.2 PROCÉDURE D’INSPECTION
Effectuerlesétapesd’entretiendanslaséquenceindiquée.Encasdedouteàproposden’importequelpointd’inspection,consulterMSAouune
personnecompétenteetqualiéepoureffectuerl’inspectionformelle,commeilestindiquéàlasection11.
Étape1:InspecterlesétiquettesduWORKMANFPSTRYDERpourvérierqu’ellessontprésentesetlisibles.Voirlasection8poursavoirquelles
étiquettesspéciquesdoiventêtreprésentes,demêmequel’informationqu’ellesdoiventafcher.Vérierleregistred’inspectionformelle
pours’assurerqu’uneinspectionformelleaétéeffectuéeaucoursdessixderniersmois.Sileregistren’indiqueaucuneinspectionformelleau
coursdessixderniersmoisousiuneétiquettemanqueouestillisible,retirerledispositifduserviceetl’identiercomme«INUTILISABLE»
jusqu’àcequ’uneinspectionformellesoiteffectuéeparunepersonnecompétente.
Étape2:Vérierl’action defermetureautomatiquedubouton.Appuyersurle bouton aveclepouceets’assurer de l’efcacitédelafermeture
automatique.Sileboutonneréagitpascorrectementàcettestfonctionnel,retournerl’équipementauservicedemaintenance.
Étape3:Procéderàunevéricationpourdécelerd’éventuelsdéfautsstructurelsetsignesdecorrosion.Vérierqu’aucunepièceouvisnemanque,
présentedujeuouestdégradée,s’assurerdel’absencedessures,designesdedéformationoudecorrosionexcessive.
Étape4:Inspecterl’anneauenDpourydécelertoutetracededéformation,fractures,ssures,corrosion,piqûresdecorrosion,bavures,rebordsacérés,
coupures,entaillesprofondesetsignesd’expositionàunechaleurexcessiveouàdesproduitschimiques.Vérierlaclavetted’arrêtavecvis
pours’assurerdel’absencedesignesdedéformation,decraquelures,dessures,decorrosionetd’usure.Vérierquelavisestbienserrée
danslaclavette.Silesvisreliéesauxclavettessontdesserrées,neplusutiliserledispositifetleconsidérercomme«INUTILISABLE».
Étape5:Inspecterl’indicateurdechargedelafourcheduconnecteurdel’anneauenDpourvériers’ilaétéactivé.Siledispositifaétésoumisaux
forcesd’arrêtd’unechute,lafenêtreseradéformée;retirerledispositifduserviceetl’identiercomme«INUTILISABLE».
Étape6:Inspecterchaquecomposantetsous-systèmedudispositifcompletconformémentauxinstructionsdufabricant.Voirlasection6pourune
descriptiondelacompositiondesdifférentstypesdesous-systèmesetdesystèmes.
10.3 MESURES CORRECTIVES
Lorsquel’inspectionrévèledessignesd’entretieninadéquat,leWORKMANFPSTRYDERdoitêtreimmédiatementretiréduserviceetmarqué
comme«INUTILISABLE»jusqu’àcequ’ilsoitdétruitousoumisàunentretiencorrectif.Lesdégâts,l’usureexcessive,lemauvaisfonctionnementet
lavétusténesontgénéralementpasréparables.Lecaséchéant,retirerimmédiatementleWORKMANFPSTRYDERduserviceetl’identiercomme
«INUTILISABLE»jusqu’àcequ’ilsoitdétruit.Pourobtenirunavisdénitif,faireévaluerleWORKMANFPSTRYDERparunepersonnecompétente,
autoriséeàeffectueruneinspectionformelle.S’ilexistedesdoutesquantàlaabilitédudispositif,contacterMSAouuncentredeserviceautorisé
parécritparMSAavantdel’utiliser.
!
MISE EN GARDE
Seul MSA ou une partie autorisée par écrit par MSA peut réparer le WORKMAN FP STRYDER de MSA.
11.0 REGISTRE D’INSPECTION :
Nºdemodèle:______________________________________________ Inspecteur:_________________________________________________
Nºdesérie:________________________________________________ Dated’inspection: ___________________________________________
Datedefabrication:_________________________________________ État:______________________________________________________
Commentaires: ________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
Page 19© 2013 MSA
P/N 10145808
GARANTIE
Garantie formelle MSA garantit que le produit fourni est exempt de défauts mécaniques ou de fabrication pour une
durée de un (1) an à partir de la première utilisation ou de dix-huit (18) mois à partir de la date d’expédition, la première des
deux prévalant, pourvu que le produit soit entretenu et utilisé conformément aux instructions et/ou aux recommandations
de MSA. Les pièces de rechange et les réparations sont garanties pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date de la
réparation du produit ou de celle de la vente de la pièce de rechange, la première des deux prévalant. Si des réparations
ou des modications sont effectuées par des personnes autres que le personnel autorisé de MSA ou si la réclamation
est liée à un mauvais usage du produit, cette garantie n’impose aucune obligation à MSA. Aucun agent, employé ou
représentant de MSA ne peut lier MSA à une afrmation, représentation ou modication de la garantie concernant les
marchandises vendues pour ce contrat. MSA n’offre aucune garantie sur les composants ou sur les accessoires qui
ne sont pas fabriqués par MSA. Cependant, toutes les garanties des fabricants de ces composants seront transférées
à l’Acheteur. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES, IMPLICITES OU
STATUTAIRES, ET EST STRICTEMENT LIMITÉE AUX TERMES MENTIONNÉS DANS LA PRÉSENTE. MSA DÉCLINE
SPÉCIFIQUEMENT TOUTE AUTRE GARANTIE QUANT À LA QUALITÉ MARCHANDE OU À L’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER.
Recours exclusif Il est expressément entendu que le recours unique et exclusif de l’Acheteur lors d’une rupture de
la garantie sus-mentionnée, pour toute conduite délictueuse de la part de MSA, ou pour tout autre motif de conduite,
doit être la réparation et/ou le remplacement, à la discrétion de MSA, de tout équipement ou pièce qui, après avoir été
examiné par MSA, a été évalué comme étant défectueux. Le remplacement de l’équipement et/ou des pièces s’effectuera
sans frais pour l’Acheteur, par un envoi franco à bord à un emplacement désigné par l’Acheteur. Toute impossibilité de la
part de MSA de réparer un quelconque produit non conforme, ne peut être considérée comme un manquement à l’objectif
essentiel du recours établit par les présentes.
Exclusion des dommages consécutifs L’Acheteur comprend expressément et accepte que, en aucune circonstance,
MSA ne peut être tenue responsable envers l’Acheteur pour des dommages économiques, spéciaux, accessoires ou
consécutifs, ou pour des pertes, quelle que soit leur nature, incluant, mais sans s’y limiter, les pertes de prots anticipés
et toute autre forme de pertes résultant du non-fonctionnement du ou des produits. Cette exclusion s’applique aux
réclamations portant sur une rupture de garantie, une conduite délictueuse ou sur tout autre motif de poursuite contre
MSA.
Pour obtenir plus d’informations, veuillez contacter le département du service à la clientèle au 1 800 MSA-2222 (1 800
672-2222).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

BeamGrip FP Stryder™ Beam Anchor Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire