RIDGID R7135 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
General Power Tool
Safety Warnings ..............................2-3
Mixer Safety Instructions ....................3
Symbols ..............................................4
 Electrical ............................................. 5
 Features ..............................................6
 Assembly ............................................ 7
Operation .........................................7-8
Maintenance ..................................9-10
Illustrations ..................................11-12
Parts Ordering
and Service .........................Back page
Règles de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Instructions de sécurité
du mélangeur .....................................3
Symboles ............................................4
Caractéristiques électriques ...............5
Caractéristiques .................................6
Assemblage ........................................7
Utilisation ........................................7-8
Entretien ........................................9-10
Illustrations ..................................11-12
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctrica ........... 2-3
Instrucciones de seguridad de la
mezcladora ........................................3
Símbolos ............................................4
Aspectos eléctricos ...........................5
Características ...................................6
Armado ..............................................7
Funcionamiento ............................. 7-8
Mantenimiento ............................. 9-10
Illustraciones .............................. 11-12
Pedidos de
piezas y servicio ...........Pág. posterior
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
MUD MIXER
MÉLANGEUR DE BOUE
MEZCLADORA DE LODO
R7135
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
INCLUDES: Mud Mixer, Mixing Paddle,
Chuck Key, Operator’s Manual
****************
TABLE OF CONTENTS
INCLUT : Mélangeur de boue, lame
de mélange, clé de mandrin, manuel
d’utilisation
****************
TABLE DES MATIÈRES
INCLUYE: Mezcladora de lodo, paleta de
mezcla, llave del portabrocas, manual del
operador
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les
instructions et les précisions et consulter les
illustrations fournis avec cet outil électrique.
Le fait de ne pas se conformer à l'ensemble des
consignes présentées ci-dessous risque d'entraîner
des décharges électriques, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmospres explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer
les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilie. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque fon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifes réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accrt le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Léquipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laise sur une pièce rotative de loutil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de pore. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connecs et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la
poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils. Il
s’agit d'une fraction de seconde pour qu’un geste irréfchi
puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser loutil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Avant de procéder à un réglage, à un changement
d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez la
prise de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles est
amovible, retirez-le de l’outil. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alige ou
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ DU MÉLANGEUR
Tenir l'outil avec les deux mains sur les poignées. La
perte de contrôle peut causer des blessures.
Assurer une aération adéquate lorsqu'on mélange des
matériaux inflammables pour éviter les atmosphères
dangereuses. On pourrait inhaler des vapeurs, ou ces
dernières pourraient être allumées par les étincelles
produites par l'outil électrique.
Ne pas mélanger de nourriture. Les outils électriques
et leurs accessoires ne sont pas conçus pour traiter les
aliments.
Garder le fil loin de la zone de travail. Le fil pourrait
s'entortiller dans la palette du malaxeur.
S'assurer que la cuve de mélange est placée de manière
stable et sécuritaire. Une cuve qui n'est pas bien fixée peut
bouger de manière inattendue.
S'assurer qu'aucun liquide n'éclabousse le boîtier
de l'outil électrique. Un liquide qui pénètre dans l'outil
électrique peut causer des dommages et des décharges
électriques.
Suivre les instructions et les avertissements pour le
matériau à mélanger. Le matériau à mélanger peut être
dangereux.
Si l'outil électrique tombe dans le matériau à mélanger,
le débrancher immédiatement et le faire vérifier par
un réparateur qualifié. Mettre la main dans la cuve alors
que l'outil est encore branché peut causer des décharges
électriques.
Ne pas mettre la main dans la cuve de mélange et ne pas
y insérer d'autres objets pendant le mélange. Un contact
avec la palette peut causer des blessures graves.
Démarrer et faire fonctionner l'outil seulement dans
la cuve de mélange. La palette peut plier ou tourner de
manière non contrôlée.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
filtrant si le travail produit de la poussière. Le respect de
cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant
les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette
consigne réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 mètres (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si
cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poiges et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent la
manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des
circonstances imprévues.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
4 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Porter une protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Cheveux longs
Risque à ce que les cheveux longs se prennent dans les palettes
rotatives.
Vêtements amples
Risque à ce que les vêtements amples se prennent dans les palettes
rotatives.
V
Volts Tension
A
Ampères Intensité
Hz
Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min
Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
5 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin pour un cordon
d’alimentation trois fil avec prise de terre habituel. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur. Les outils à double isolation ne nécessitent
pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par
une rupture du câblage interne de l’outil. Prendre
toutes les précautions de sécurité normales pour
éviter les chocs électriques.
NOTE : Le dépannage d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes et la connaissance du système, il ne
doit être confié qu’à un technicien de service qualifié. En ce qui
concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil
au centre de réparation le plus proche. Utiliser exclusivement
des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché sur une alimentation 120 V, c.a. uniquement
(courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet outil
sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension
importante causerait une perte de puissance et une surchauffe
du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier
l’alimentation électrique.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Les circuits utilisés avec la mélangeur de boue devraient être
munis d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs
avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles et
peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de sécurité.
Si l’outil est utilisée avec une cordon prolongatuer, garantir
la connexion du cordon d’alimentation de l’outil et la cordon
prolongatuer n’est pas par terre.
Si une sortie protégée n’est pas disponible, ne pas utiliser l’outil
jusqu’à ce qu’une sortie peut être changée ou la protection
auxiliaire peut être obtenue. Ces appareils auxiliaires de
protection sont disponibles à votre détaillant local.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une
prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une
capacité suffisante pour supporter le prélèvement de courant
du moteur. Un cordon de capacité insuffisante causerait une
baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer la taille de fils requise pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons homologués par Underwriter’s
Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte
l’inscription « WA » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que les fils ne
sont ni détachés ni exposés et que l’isolation n’est ni coupée,
ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Calibre de fil (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Lors du travail avec un cordon électrique,
placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas
de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres
obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Le fait de ne jamais utilise un outil dont
le cordon d’alimentation est endommagé car tout
contact avec une partie dénudée pourrait causer un
choc électrique et des blessures graves.
Longueur
du cordon
6 — Français
CARACTÉRISTIQUES
APPRENDRE À CONNAÎTRE VOTRE
MÉLANGEUR DE BOUE
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
CLÉ DE MANDRIN
Une clé de mandrin a été fournie pour l’installation ou le
retrait des embouts et le retrait du mandrin. Lorsqu’elle
n’est pas utilisée, la clé du mandrin peut être placée dans
le porte-clé du mandrin.
POIGNÉE
Le mélangeur possède une conception ergonomique de la
poignée pour faciliter le fonctionnement et prévenir la perte
de contrôle.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Cet outil est équipé d'une fonction de verrouillage pour le
mélange en continu.
PALETTE DE MÉLANGE
La palette de mélange est conçue pour mélanger les matières
épaisses et lourdes.
NOTE : Le mélangeur de boue est conçu pour être utilisé
avec le lame de mélange RIDGID incluses seulement (no. de
pièce 039850001057). Ne pas utiliser des lames qui ne sont
pas recommandées par le fabricant de ce produit.
SÉLECTEUR DE VITESSE
La vitesse du mélangeur peut être ajustée à l'aide du
sélecteur de vitesse variable. Ceci vous permet d'ajuster
le taux de mélange pour convenir à votre application
spécifique.
FICHE TECHNIQUE
Mandrin ......................................................5/8 po (16 mm)
Alimentation................. 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 11 A
Vitesse à vide ................................................. 0-800 r/min.
PROPOSITION 65 DE L'ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors
d'autres opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon
l'État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d'autres dommages au système
reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d'autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l'arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l'exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour
réduire l'exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que
masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
7 — Français
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
N’utiliser ni accessoires, ni outils non recommandés
par le fabricant de ce produit. L’utilisation de
pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Mélanger les matières minces, le coulis, le mortier,
la peinture, le plâtre, le ciment et les composés de
nivellement.
GÂCHETTE DE COMMUTATEUR
Voir la figure 1, page 11.
Pour mettre l’outil EN MARCHE, appuyer sur la gâchette.
Pour ÉTEINDRE, l’outil, relâcher la gâchette et laisser le
mandrin parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant
de la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale
pour cet interrupteur.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 1, page 11.
Ce mélangeur est équipé d'une fonction de verrouillage ce
qui est pratique pour le mélange en continu pendant des
périodes prolongées.
8 — Français
UTILISATION
Verrouillage :
Appuyer sur la gâchette.
Maintenir le bouton de verrouillage, situé sur le côté de
la poignée, enfoncé.
Relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage et le mélangeur
continue de tourner.
Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette,
puis la relâcher.
Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation
et le mélangeur accidentellement débranchée, désengager
le verrouillage immédiatement.
SÉLECTEUR DE VITESSE
Voir la figure 2, page 11.
Tourner le sélecteur de vitesse dans le sens anti-horaire
pour augmenter la vitesse et dans le sens horaire pour
réduire la vitesse.
NOTE : La vitesse de mélange peut être ajustée jusqu'à
800 tr/min.
INSTALLATION ET RETRAIT DE LAME
Voir les figures 3 à 5, pages 11 et 12.
NOTE : Le mélangeur de boue est conçu pour être utilisé
avec le lame de mélange RIDGID incluses seulement (no. de
pièce 039850001057). Ne pas utiliser des lames qui ne sont
pas recommandées par le fabricant de ce produit.
Un assemblage initial est requis avant d'utiliser la palette.
Placer le bout fileté de l'arbre de la palette sur la tête et
tourner dans les sens horaire pour la sécuriser. Serrer
fermement.
Pour installer le lame :
Débrancher le mélangeur.
Insérer la clé dans le mandrin; tourner dans le sens anti-
horaire pour ouvrir les mâchoires et dans le sens horaire
pour les fermer.
Ouvrir ou fermer les mâchoires à un point où l'ouverture
est légèrement plus grande que la taille de la palette
que vous utiliserez. Relever légèrement l’avant de le
mélangeur pour empêcher le lame de s’échapper des
mors du mandrin.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le lame droit dans les mors du
mandrin. Ne pas insérer un lame dans les mors
en serrant comme illustré à la figure 5. Le lame
pourrait être éjecté de le mélangeur et causer des
blessures graves ou endommager le mandrin.
Insérer le lame.
Serrer les mâchoires fermement sur la palette à l'aide de
la clé à mandrin.
Retirer la clé du mandrin.
Pour retirer le lame :
Débrancher le mélangeur.
Desserrer les mors au moyen de la clé à mandrin fournie.
Retirer le lame.
Retirer la clé du mandrin.
MÉLANGE
Voir les figure 6, page 12.
AVERTISSEMENT :
Mélanger et préparer les matières selon les
directives du fabricant de la matière.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque de choc électrique ou de
défaillance de l'outil, veiller à éviter à ce qu'une
matière liquide entre dans l'outil. Si l'outil tombe
dans la matière à mélanger, débrancher l'outil
immédiatement et le faire vérifier par un technicien
qualifié.
Verser les matières à mélanger dans un récipient approprié.
Ne pas remplir le récipient. Il devrait avoir suffisament
d'espace dans le récipient pour empêcher la matière de
se renverser et réduire le risque d'éclaboussement sur
vous et l'outil pendant le fonctionnement.
Placer le récipient de manière sécurisée afin de l'empêcher
de tourner lorsque la palette tourne.
Sélectionner la vitesse appropriée pour les matières que
vous mélangez.
NOTE : Il est recommandé de commencer à mélanger à
une vitesse basse pour assurer que les matières humides
et sèches se mélangent de manière uniforme.
Brancher le mélangeur dans une prise électrique.
Tenir le mélanger fermement avec les deux mains et
abaisser la palette dans le récipient.
Appuyer sur la gâchette pour démarrer le mélange. Ne
pas verrouiller la gâchette pour les applications où vous
pourriez devoir effectuer un arrêt brusque.
NOTE : Si le mélangeur devient lent ou éprouve de la
difficulté à mélanger la matière, réduire la vitesse.
Arrêter et redémarrer l'appareil occasionnellement
pendant le processus de mélange pour permettre à la
matière d'absorber de l'humidité (ou laisser reposer). Le
type de matière que vous mélangez déterminera la durée
et la fréquence du repos.
Lorsque le mélange est terminé, arrêter l'outil et enlever
la palette. Nettoyer la palette et la ranger pour un usage
ultérieur.
9 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière
de carbure, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Ces liquides contiennent des
produits chimiques susceptibles d’endommager,
d’affaiblir ou de détruire le plastique.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil a été
utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important
de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de
l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé pas le
fabricant ou par un un centre de réparation agréé afin d’éviter
tout risque.
RETRAIT DU MANDRIN
Voir les figures 7 à 9, page 12.
Le mandrin peut être retiré et remplacé par un mandrin neuf.
Débrancher la produit.
Ouvrir les mors au moyen de la clé à mandrin fournie.
Insérer une clé hexagonale de 8 mm (5/16 in.) ou plus grosse
dans le mandrin et serrer fermement ce dernier.
Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un maillet.
Ceci desserre la vis de fixation du mandrin et permet de le
retirer facilement.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale. Retirer la vis du
mandrin en la tournant vers la droite avec un tournevis.
NOTE : La vis du mandrin est filetée à gauche.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer fermement
les mors. Frapper d’un coup sec avec un maillet (vers la
gauche). Ceci desserre le mandrin sur la broche. Le mandrin
peut maintenant être dévissé à la main.
SERRAGE D’UN MANDRIN DESSERRÉ
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre à
brouter. En outre, la vis du mandrin peut se desserrer et causer
le blocage des mors et empêcher leur fermeture. Pour serrer :
Débrancher la produit.
Ouvrir les mors au moyen de la clé à mandrin fournie.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer fermement
ce dernier. Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec
un maillet. Ceci serre le mandrin sur la broche.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
Serrer la vis du mandrin.
10 — Français
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENCE À LA PAGE 11
APRÈS LES SECTION EN ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours
et d’une garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de
la politique, visiter le site www.ridgid.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 10, page 12.
Le moteur de la produit est équipé de balais accessibles de
l’extérieur, dont l’usure doit être vérifiée périodiquement.
Débrancher la produit.
Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis plat.
Les balais sont montés sur ressort et sont éjectés lorsque
le couvercle est retiré.
Retirer les balais (et leurs ressorts). Regarder s’ils sont usés.
Remplacer les deux balais lorsque la longueur du carbone
est de 6,4 mm (1/4 po) ou moins. Ne pas remplacer un balai
sans remplacer l’autre.
NOTE : Lorsque les balais de carbone s’usent à une longueur
prédéterminée, la produit s’arrête automatiquement, évitant
toute possibilités de dommages à l’induit.
Installer les nouveaux balais. S’assurer que la courbure des
balais correspond à celle du moteur et que les balais tournent
librement dans leurs tubes.
Replacer le capuchon du balai et le serrer solidement. Ne
pas trop serrer.
11
D
F
E
R7135
Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4
Fig. 2
A - Chuck key storage (porte-clé du mandrin,
almacenamiento de la llave del portabrocas)
B - Chuck key (clé de mandrin, llave del
portabrocas)
C - Chuck (mandrin, portabrocas)
D - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
E - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
F - Mixing Paddle (lame de mélange, paleta de
mezcla)
G - Variable speed selector (sélecteur de vitesse,
control de velocidad variable)
H - Handles (poignées, mangos)
A - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
B - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
A - Variable speed selector (sélecteur de vitesse,
control de velocidad variable)
B - To increase speed (pour augmenter la
vitesse, para aumentar la velocidad)
C - To decrease speed (pour réduire la vitese,
pour réduire la vitese)
A - Mixing Paddle (lame de mélange, paleta de
mezcla)
B - Chuck key (clé de mandrin, llave del
portabrocas)
C - Chuck (mandrin, portabrocas)
D - To open (pour ouvrir, para abrir)
E - To close (pour fermer, para cerrar)
F - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
A - Shaft (arbre, eje)
B - Mixing Paddle (lame de mélange, paleta de
mezcla)
C - Head (tête, cabeza)
B
C
A
A
G
H
B
B
A
A
C
B
A
C
B
E
D
F
C
12
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 7 Fig. 9
Fig. 10
C
D
B
Fig. 8
A - Mallet (maillet, mazo de goma)
B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
C - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
D - Chuck (mandrin, portabrocas)
A - Mallet (maillet, mazo de goma)
B - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
A - Brush cap (couvercle de balai, tapa de
escobilla)
B - Brush assembly (balai, conj de la escobilla)
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
A
B
A
A
A
B
A
B
WRONG
INCORRECT / FORMA INCORRECTA
995000196
6-14-17 (REV:03)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
MUD MIXER
MÉLANGEUR DE BOUE
MEZCLADORA DE LODO
R7135
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622, USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

RIDGID R7135 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues