Rothenberger Pipe freezing system ROFROST Turbo 1.1/4" Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Intro
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmt.
EU-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product
conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION EU DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD EU
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que
este producto cumple con las normas y directivas
mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ EU
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EU-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde
normen en richtlijnen.
EU-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller
de angivna normerna och riktlinjerna.
TODISTUS EU-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardomisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EU
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten odpowiada wymaganiom następujących norm i
dokumentów normatywnych.
EU-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
ΗΛΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΣΗΣ ΕΕ
ήλώνουε ε αποκλειστική ας ευθύvη, ότι αυτό το
προϊόv αvταποκρίvεται στα ακόλουθα πρότυπα ή
έγγραφα τυποποίησης.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ
EU.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам.
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-24, EN 60335-2-34,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3
Herstellerunterschrift,
Manufacturer/ authorized representative signature
ppa. Thorsten Bühl
Director Corporate Technology
i. A. Maximilian Gottschalk
Teamleader Product Approval & Patents
Kelkheim, 30.05.2017
Technische Unterlagen bei/ Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstrasse 2-4
D-65779 Kelkheim/Germany
18
FRANÇAIS
Table des matières Page
1 Consignes de sécurité........................................................................................................ 19
1.1 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................ 19
1.2 Consignes générales de sécurité ..................................................................................... 19
1.3 Instructions de sécurité .................................................................................................... 20
2 Données techniques ........................................................................................................... 22
3 Contenu de la livraison, transport et stockage ................................................................. 23
4 Fonctionnement de l'appareil ............................................................................................ 23
4.1 Mise en service ................................................................................................................ 23
4.2 Utilisation et remplacement des outils .............................................................................. 24
4.3 Manipulation ..................................................................................................................... 24
4.4 Mise hors service ............................................................................................................. 25
5 Entretien et révision ........................................................................................................... 25
6 Recherche des erreurs ....................................................................................................... 25
7 Accessoires ........................................................................................................................ 26
8 Elimination des déchets ..................................................................................................... 26
Avant d’utiliser l’appareil à geler les tuyaux: lisez ce mode d’emploi avec attention pour évi-
ter des risques et pour vous familiariser avec cet appareil.
Conservez ce mode d’emploi à proximité de l’appareil à geler les tuyaux afin de pouvoir le
relire à tout moment.
Remettez ce mode d’emploi avec l’appareil à geler les tuyaux à chaque personne qui
l’utilise.
Pictogrammes contenus dans ce document:
Danger!
Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention!
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour
l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
FRANÇAIS
19
1 Consignes de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
L’appareil à geler les tuyaux doit être utilisé uniquement pour geler les éléments suivants:
ROFROST TURBO:
tuyaux en cuivre avec un diamètre de 10 – 42 mm ou 3/8“ – 1.3/8“ et
tuyaux en acier avec un diamètre de G 1/8 – G 1 1/4
ROFROST TURBO II:
tuyaux en cuivre avec un diamètre de 10 – 54 mm ou 3/8“ – 2.1/8“ et
tuyaux en acier avec un diamètre de G 1/8 – G 2.
Toute autre application est interdite!
1.2 Consignes générales de sécurité
ATTENTION! Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes afin d'éviter les
électrocutions et les dangers de blessures ou d'incendies pendant l'utilisation des
outils électriques.
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser cet outil électrique et conservez-les soigneu-
sement.
Entretien et maintenance:
1 Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les tra-
vaux de maintenance ou les réparations.
2 Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées utili-
sant des pièces de rechange d'origine. Ceci permet de garantir la sécurité de l'appareil à
long terme.
Travaux sécurisés:
1 Maintenez l'espace de travail en ordre. Le désordre dans l'espace de travail peut provo-
quer des accidents.
2 Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas votre outil électrique à
la pluie. N'utilisez pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé. As-
surez un bon éclairage à votre espace de travail. N'utilisez pas votre outil électrique à des
endroits soumis à des risques d'incendie ou d'explosion.
3 Protégez-vous d'une électrocution. Évitez les contacts corporels avec des parties mises à
terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement).
4 Ne laissez pas d'autres personnes s'approcher. Interdisez à d'autres personnes, aux en-
fants en particulier, de toucher l'outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de
l'espace de travail.
5 Rangez l'outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques inutili-
sés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des en-
fants.
6 Ne surchargez pas votre outil électrique. Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone
de puissance.
7 Utilisez l'outil électrique adéquat. N'utilisez pas une machine à faible puissance pour des
travaux lourds. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple,
n'utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d'arbres ou des bûches.
8 Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils pour-
raient être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recomman-
dées pour les travaux effectués en plein air. Mettez vos cheveux dans un filet.
9 Utilisez l'équipement de protection. Portez des lunettes de sécurité. Portez un masque
respiratoire pendant les travaux provoquant de la poussière.
10 Raccordez le dispositif d'aspiration. Au cas où des raccords pour les dispositifs d'aspira-
tion et de collection sont disponibles, vérifiez qu'ils sont bien branchés et correctement utili-
sés.
11 N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Ne tirez pas sur le câble
pour débrancher l'appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes tran-
chantes.
20
FRANÇAIS
12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir
la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main.
13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et
gardez toujours l'équilibre.
14 Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants
afin de vous faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement
d'outil. Contrôlez régulièrement les conduites de raccordement des outils électriques et
faites les réparer par un professionnel agréé en cas de détérioration. Contrôlez régulière-
ment les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations. Maintenez la poignée sèche,
propre et exempte de graisse ou d'huile.
15 Retirez la fiche de la prise de courant. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil électrique, avant
l'entretien ou lors du changement d'outils comme la scie, la perceuse, la fraise.
16 Ne laissez pas la clé d'outil à l'intérieur. Vérifiez que la clé et l'outil de réglage soient reti-
rés avant la mise en marche.
17 Évitez les mises en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint lors-
que vous insérez la fiche dans la prise.
18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l'extérieur. Utilisez uniquement des rallonges homo-
loguées et marquées en conséquence pour les travaux à l'air libre.
19 Soyez attentif. Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez. N'utilisez aucun outil électrique si vous n'êtes pas concentré.
20 Vérifiez le bon état de l'outil électrique. Avant de continuer à utiliser l'outil électrique, véri-
fiez soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées et
assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat. Vérifiez que les parties mo-
biles fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des
pièces. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions
afin de garantir un fonctionnement impeccable de l'outil électrique.
Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par
un atelier agréé, à moins que le mode d'emploi donne d'autres consignes. Les interrupteurs
endommagés doivent être remplacés dans un atelier pour notre clientèle.
N'utilisez pas un outil électrique qui ne peut être mis en marche ou arrêté.
21 Attention. L'utilisation d'autres outils et accessoires peut provoquer des blessures.
22 Faites réparer les outils électriques par un électricien qualifié. Cet outil électrique cor-
respond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être
effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le cas
contraire, cela pourrait provoquer des accidents.
1.3 Instructions de sécurité
L‘appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ni par
des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou
mental ou manquant d’expérience ou de connaissances.
L‘appareil peut être utilisé par les enfants (âgés d’au moins 8
ans) et par les personnes souffrant d’un handicap physique,
sensoriel ou mental ou manquant d’expérience ou de connais-
sances, lorsque ceux-ci sont sous la surveillance d’une per-
sonne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu des in-
structions sur la façon d’utiliser l‘appareil en toute sécurité et
après avoir bien compris les dangers inhérents à son utilisation.
Sinon, il existe un risque de blessures et d’utilisation inappropriée.
FRANÇAIS
21
Ne laissez pas les enfants sans surveillance lors de l’utilisation,
du nettoyage et de l’entretien. Faites en sorte que les enfants ne
jouent pas avec l‘appareil.
Comportement en cas d’accidents ou de défauts sur le système frigorigène
Danger
Veuillez suivre à la lettre les consignes de sécurité suivantes afin d’exclure des
blessures pour les personnes!
Arrêt en cas d’urgence
Couper immédiatement le courant dans l’installation en:
débranchant la fiche secteur
déclenchant le fusible
Interventions dans le circuit frigorigène
De telles interventions sont permises uniquement si elles sont exécutées par des personnes
expertes en matière de technique frigorigène! Veuillez contacter votre service après-vente.
Soyez prudent lors d’une accumulation de vapeur d’agent frigorigène à proximité du sol –
manque d’oxygène – risque d’étouffement!
Les cigarettes allumées et les flammes vives sont interdites!
Il est impératif de couper le courant dans l’installation avant d’exécuter toute intervention
(voir ci-dessus)!
Premiers secours
Protégez vos yeux de l’action de l’agent frigorigène liquide en portant des lunettes!
Si de l’agent frigorigène liquide a pénétré dans les yeux, il faut éviter de se frotter les yeux et il
est impératif de consulter immédiatement un médecin.
Premiers secours : faire couler quelques gouttes d’huile minérale stérile dans les yeux, ou
une solution d’acide borique faible ou une solution d’eau salée de 2%, puis laver l’oeil ou les
yeux.
Attention
Veuillez suivre les consignes de sécurité ci-après à la lettre afin d’exclure tout dom-
mage matériel ou préjudice pour l’environnement!
Lors de défauts
Si le système frigorigène ne fonctionne pas
vérifiez si l’alimentation en courant est interrompue. Il est nécessaire qu’une personne ex-
perte recherche le défaut!
Si les deux pinces frigorigènes ne se recouvrent pas de givre (ne se gèlent pas)
vérifiez si la machine frigorigène fonctionne et si le liquéfacteur est suffisamment ventilé (il
ne doit pas être encrassé et les fentes de ventilation ne dont pas déréglées). Si cela est le
cas, il est nécessaire qu’une personne experte recherche le défaut (constructeur
d’installation frigorigène, technicien frigoriste)!
Si seulement une pince frigorigène se recouvre de givre (se gèle)
maintenir les deux pinces frigorigènes à la verticale vers le haut pendant environ 10 minutes
pendant que la machine tourne de sorte que l’huile de processus qui s’est déposée éven-
tuellement dans la pince frigorigène soit reconduite vers le compresseur. Si aucune modifi-
cation ne se produit, il faut demander à une personne experte de rechercher le défaut.
Si le système frigorigène se met hors service sans raison apparente, cela signifie que
des températures de processus inadmissibles ou des courants électriques de trop forte in-
tensité se sont présentés en raison de températures ambiantes trop hautes ou trop basses;
le débit d’air est insuffisant (les grilles de ventilation sont déréglées, le liquéfacteur est en-
crassé);
un défaut de nature électrique a surgi.
22
FRANÇAIS
Il est nécessaire qu’une personne experte recherche le défaut si l’appareil était équilibré en
température lors de la mise en service (au moins 16° C), si les températures ambiantes se trou-
vent dans les limites admissibles et si le débit d’air est en ordre.
En cas d’incendie
Déconnecter le système frigorigène et lutter contre l’incendie avec un extincteur à l’acide
carbonique ou à la poudre.
Remarques générales
Exécuter la gélification seulement en fonction du but d’utilisation décrit dans le mode
d’emploi.
Ne pas entraver la circulation de l’air, c’est-à-dire ne pas fermer le couvercle pendant le
fonctionnement car sinon, le processus de gélification ne peut pas être exécuté en bonne et
due forme.
Protéger les tuyaux flexibles frigorigènes et les pinces frigorigènes contre des endomma-
gements.
Stocker, transporter et faire fonctionner le système de gélification des tuyaux uniquement
dans la position de montage. Le protéger des heurts, des fortes vibrations et d’une chute. Le
système convient pour l’utilisation avec modification de l’emplacement selon la classe 7M2.
L’endroit choisi pour la mise en place doit être sec et peu poussiéreux.
2 Données techniques
Typ
Art. n°:
Puissance
frigorifique
Q
0
en W
pour t
0
Puissance
consommée
P en W
Consommation
de courant
I
N
in A
Connexion
électrique
Agent
frigorigène/
quantité
-30 °C
Rofrost 1.1/4“
62200 / 062200Z
62220
310 325 1,5
230 V±10
50 Hz ~
R404A /
90g
Rofrost 1.1/4“
62201
310 266 4,36
110 V
50 Hz ~
Rofrost 1.1/4“
62202
310 266 4,36
115 V
60 Hz ~
Rofrost 2”
62203 / 062203Z
62206 / 062206Z
310 325 1,5
230 V±10
50 Hz ~
R404A /
110g
Rofrost 2”
62204
310 266 4,39
110 V
50 Hz ~
Rofrost 2”
62205
310 266 4,39
115 V
60 Hz ~
FRANÇAIS
23
Dégivrage ................................
.............................
Manutention
Dimensions (L x l x H) ................................
..........
550 x 255 x 315mm
Poids ................................................................
....
24,8 kg (ROFROST 1.1/4“)
25,6 kg (ROFROST 2”)
Courant nominal des fusibles
à brancher en aval ................................
...............
16 A
Type de protection ................................
................
IP 20
Niveau de pression acoustique (L
pA
¦ K
pA
)
.............
< 70 dB(A) ¦ 3 dB(A)
Casse de réalisation N ................................
.........
Plage de température ambiante +16... +32°C
3 Contenu de la livraison, transport et stockage
Contenu de la livraison:
Le système de gélification des tuyaux ROFROST TURBO est constitué essentiellement des
composants suivants ou contient les accessoires suivants:
système frigorigène électrique comprenant les éléments suivants:
Groupe frigorigène avec carter, poignée pour le port, couvercle, élément rapporté en ma-
tière plastique pour loger les inserts de réduction, bouton de mise hors service et câble de
réseau secteur
2 tuyaux flexibles frigorigènes avec pinces frigorigènes (système d’évaporateur) et vis de
serrage avec thermomètre intégré
inserts de réduction en sets (dimensions spéciales sur demande)
1 boîte de pâte thermo conductrice
Transport et stockage:
Ranger les tuyaux flexibles frigorigènes avec les pinces frigorigènes ainsi que les inserts de
réduction dans le carter portable.
Stocker exclusivement dans des locaux secs et non poussiéreux à une température com-
prise entre -10° C et 35° C dans la position de montage (c’est-à-dire à la verticale).
Protéger des heurts et des vibrations.
4 Fonctionnement de l'appareil
4.1 Mise en service
Avant la mise en service, l’appareil (système de gélification ROFROST TURBO) doit être équili-
bré en température, c’est-à-dire il doit se trouver à température ambiante (de + 16° C à 32° C
maximum).
Mettre hors service le circuit de chauffage dont les tuyauteries doivent être interrompues par
un bouchon de glace afin de stopper l’écoulement de l’eau.
Placer le système de gélification de sorte que le moteur du ventilateur de l’appareil ne
souffle pas sur les tuyauteries à geler car celles-ci doivent être protégées de l’air chaud.
Le ventilateur intégré aspire l’air nécessaire à la liquéfaction de l’agent frigorigène ainsi qu’au re-
froidissement du compresseur, sur le côté longitudinal de l’appareil et expulse à nouveau cet air
au niveau de la face supérieure.
Suspendre les pinces frigorigènes par le haut (les maintenir en haut) et enclencher le sys-
tème pendant environ 5 minutes afin de reconduire l’huile qui s’est éventuellement « dépo-
sée » dans les pinces frigorigènes vers le circuit. Enclenchement par actionnement du
commutateur à bascule.
Attention! Pendant l’opération de gélification garder libre la grille de ventilation
car il est impératif de garantir une parfaite circulation de l’air!
Le ROFROST TURBO est un «appareil de gélification par contact» de sorte que la fonction de
l’appareil n’est garantie sûrement que s’il existe un bon contact thermo conducteur entre les
pinces frigorigènes et les tuyauteries à geler. La peinture et les impuretés dans la zone de prise
24
FRANÇAIS
des pinces prolongent les temps de gélification; dans le cas idéal, le tuyau à geler est en métal
nu.
Placer les pinces frigorigènes seulement sur des tronçons de tuyauterie droits. Des tuyaute-
ries très déformées ou présentant une imperfection de rondeur ne conviennent pas à la géli-
fication.
4.2 Utilisation et remplacement des outils
Les pinces frigorigènes sont conçues pour des tuyauteries d’un diamètre extérieur de:
ROFROST TURBO: 42 mm / 1¼
ROFROST TURBO II: 54 mm / 2“.
Il est nécessaire de disposer d’inserts de réduction spéciaux (voir la fig. A ou B) afin de pouvoir
geler aussi des tuyauteries d’un diamètre plus petit.
Enduire suffisamment les surfaces de contact entre les pinces frigorigènes, les inserts de
réduction et les tuyaux avec de la pâte thermo conductrice pour éviter les pontages isolants
(voir la fig. C-1).
Attention! Aucune fonction optimale n’est donnée sans utilisation de pâte thermo
conductrice!
Remarque importante: pendant l’opération de gélification, les pinces frigorigènes et les
tuyauteries doivent être maintenues à l’écart de tout courant d’air!
Manipuler avec soin les inserts de réduction et les pinces frigorigènes ; après l’utilisation, les
nettoyer avec un chiffon sec et les ranger dans les éléments rapportés prévus à cet effet
pour les protéger des endommagements.
4.3 Manipulation
Le ROFROST TURBO est un appareil frigorigène compact. Il travaille avec une installation frigo-
rigène hermétique compacte. Sous surveillance, le fonctionnement continu pendant des heures
ou des jours ne présente aucun problème dans la plage de température ambiante prescrite de +
10° C à 32° Cet pour une tension / fréquence qui est conforme aux données techniques.
Le système de serrage simple des pinces frigorigènes veille à une fixation sûre sur le tuyau.
Presser la pince avec l’élément rapporté correspondant sur le tuyau à geler et serrer avec la
vis de fixation (voir la fig. C-2).
Attention! Visser la vis de fixation exclusivement à la main!
Enlever la pâte thermoconductrice excédentaire!
Il est recommandé de graisser la vis car cela permet un détachement plus facile de la pince fri-
gorigène après l’opération de gélification!
Remarque importante: lors de la gélification, il peut se produire entre l’affichage (L) et
l’affichage (R) une différence de température qui toutefois est compensée en général dans la
plage des valeurs négatives.
En outre, d’autres facteurs peuvent également jouer un rôle important, comme par exemple:
différentes températures de départ des tuyaux devant être respectivement gelés,
différents diamètres des tuyaux,
différents établissements du contact des pinces frigorigènes sur le tuyau,
amoindrissement en raison d’un courant d’air.
Enclencher l’appareil seulement si les deux pinces frigorigènes sont fixées sûrement aux
tuyaux à geler (voir la fig. C-3). Il faut mettre le chauffage ou la pompe à temps hors service
pour stopper l’écoulement d’eau dans les tuyaux.
Danger! Il y a risque de gelures! Pendant l’opération de gélification, les pièces
en métal des pinces frigorigènes ont une température d’environ -30° C!
Saisir les pinces frigorigènes uniquement avec des gants qui sont appropriés
pour le froid!
FRANÇAIS
25
Ouvrir le circuit lorsque la température est aux alentours de < -5° C et si le temps conforme
au tableau (voir la fig. A ou B) est atteint.
Les valeurs indiquées représentent seulement des valeurs de référence qui ont été déterminées
pour une température ambiante de 22° C.
4.4 Mise hors service
Déconnecter le système de gélification, faire dégivrer les pinces frigorigènes et les tuyaux
flexibles, les enlever de la tuyauterie et les nettoyer.
Suspendre les pinces frigorigènes par le haut pendant environ 5 minutes (les maintenir en
haut) et enclencher à nouveau le système afin de reconduire l’huile qui s’est éventuellement
« déposée » dans les pinces frigorigènes vers le circuit.
Déconnecter le système, retirer la fiche secteur de la prise et ranger avec soin le module de
tuyaux dans le compartiment du carter.
Attention! Ne pas plier, ni tendre les tuyaux flexibles!
5 Entretien et révision
Manipuler l’appareil avec soin et en le ménageant.
Eviter les heurts violents, les vibrations et les dommages mécaniques.
Faire fonctionner l’appareil, le transporter et le stocker uniquement dans la position de mon-
tage (c’est-à-dire à la verticale).
Veuillez-vous adresser à votre vendeur spécialisé ou directement au fabricant si, malgré toutes
les espérances, un défaut technique devait se produire bien que l’appareil ait été manipulé avec
soin.
Seul les personnes expertes de la société ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH sont autori-
sées à ouvrir le circuit frigorigène.
Si la boîte de pâte thermo conductrice ROTHENBERGER est vide, il est possible d’en comman-
der une nouvelle sous le numéro de référence 62291.
6 Recherche des erreurs
Vous trouverez des remarques fondamentales dans le chapitre « Consignes de sécurité ».
Veuillez en outre observer les points suivants:
une quantité suffisante de pâte thermo conductrice doit avoir été appliquée entre la pince
frigorigène et la tuyauterie ou l’insert de réduction et la tuyauterie pour l’établissement des
contacts,
les pinces frigorigènes doivent être montées en bonne et due forme sur les tuyauteries,
le circuit d’eau doit être au repos.
Des facteurs supplémentaires peuvent entre autre influencer sur la durée de gélification:
épaisseur de paroi des tuyauteries,
matériau des tuyauteries,
eau sale,
températures de départ de l’eau à geler,
température ambiante (par exemple, les rayons du soleil),
température de service de l’appareil,
tuyaux flexibles frigorigènes pliés ou tendus.
Les paramètres de gélification du tableau sont seulement des valeurs de référence pour les-
quelles la société ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH n’accorde aucune garantie.
Evitez de brèves interruptions du courant lorsque l’appareil est en fonctionnement!
L’appareil dispose d’un circuit de surcharge. Si ce dernier réagit, il faut respecter un temps
d’arrêt de 5 minutes avant de remettre l’appareil en marche.
Veuillez-vous adresser à la société ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH si l’appareil ne fonc-
tionne toujours pas après la recherche des défauts.
26
FRANÇAIS
7 Accessoires
Désignation de l‘accessoire Numéro de pièce ROTHENBERGER
Pâte thermo conductrice (150 ml) 62291
Bagues de compensation, différentes tailles www.rothenberger.com
8 Elimination des déchets
La pâte thermo conductrice ne porte préjudice ni à la peau, ni à l’environnement et peut être
réutilisée ou jetée dans les ordures ménagères normales. Les chiffons salis avec de la pâte
thermo conductrice peuvent être éliminés dans les ordures ménagères sans aucun risque.
Lors du rebut de l’appareil à geler les tuyaux, il faut veiller à ce que l’agent frigorigène R404A
soit éliminé à part par une entreprise spécialisée.
Certaines pièces de l’appareil sont recyclables et peuvent donc faire l’objet d’un traitement de
recyclage. Des entreprises de recyclage agréées et certifiées sont disponibles à cet effet. Ren-
seignez-vous auprès de votre administration de déchets compétente pour l’élimination non pol-
luante des pièces non recyclables (par ex. déchets électroniques).
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à
la directive européenne 2012/19/CE relative aux déchets d‘équipements électriques
et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-
triques usagés doivent faire l‘objet d‘une collecte sélective ainsi que d‘un recyclage
respectueux de l‘environnement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Rothenberger Pipe freezing system ROFROST Turbo 1.1/4" Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à