Derbi Rambla 250 Manuel utilisateur

Catégorie
Scooters
Taper
Manuel utilisateur
2
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desea agradecer-
le la confianza depositada por Ud. en la
elección del modelo RAMBLA.
En este manual se especifican los
principales detalles para el cuidado de
su ciclomotor, para que obtenga el
mejor funcionamiento y la mayor dura-
ción con un mínimo coste. Cuide su
ciclomotor, La calidad DERBI se encar-
gará del resto, con los recambios origi-
nales y una red Nacional de más de
cuatro mil Agentes y talleres autoriza-
dos, estamos seguros de que obtendrá
plena satisfacción en el uso del vehícu-
lo.
Ante qualquier problema, dirigirse al
representante más próximo.
Bienvenido a DERBI
DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal vous remercie de
votre choix et de votre confiance en
votre nouveau cyclomoteur RAMBLA
Dans ce manuel sont spécifiés les
principaux détails pour l’entretien de
votre cyclomoteur afin d’obtenir le mei-
lleur fonctionnement et une plus grande
durée de vie au coût minimum. Prenez
soin de votre cyclomoteur, le départe-
ment qualité DERBI se chargera du
reste, avec les pièces de rechange origi-
nales et un réseau national de plus de
quatre mille agents et garages autori-
sés, nous sommes sûrs que vous
obtiendrez la pleine satisfaction dans
l’utilisation de votre véhicule.
En cas de problème, s’adresser au
représentant le plus proche.
Bienvenue chez DERBI
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
Etant donné le critère d’amélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
d’introduire les modifications qu’il jugerait
opportunes sans préavis.
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:05 Página 2
4
Así puede Vd. contribuir a
la conservación del medio
ambiente.
De su estilo de conducir depende
también el consumo de combustible
y, por lo tanto, el nivel de emisión
de contaminantes de su ciclomotor.
Asimismo, la manera de tratar el
vehículo influye en el nivel de ruidos
y en el desgaste del mismo.
En este Manual de Instrucciones se
incluyen una serie de informaciones
sobre una conducción ecológica y al
mismo tiempo económica de su
ciclomotor.
Sírvase tener en cuenta todos los
textos de este Manual marcados
con un
Contamos con Vd.
¡Proteja el medio
ambiente !
Vous pouvez contribuer
à la conservation de
l’environnement.
De votre manière de conduire
dépend également la consommation
de combustible et, donc, du taux
d’émission d’agents contaminants
de votre cyclomoteur.
La manière de traiter votre véhicule
a des répercutions sur le niveau de
bruits et la vie de votre véhicule.
Ce Manuel d’Instructions donne une
série d’informations sur une condui-
te écologique et économique de
votre cyclomoteur.
Voyez tous les textes de ce Manuel
marqués d’une
Nous avons confiance
en vous.
Protégez l’environne-
ment!
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:05 Página 4
6
Seguridad de las personas
El no-cumplimiento total o parcial de estas
prescripciones puede comportar peligro
grave para la incolumidad de las personas.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas
prescripciones comporta el peligro de serios
daños al vehículo e incluso la caducidad de
la garantía. Las señales indicadas previa-
mente son de gran importancia. Sirven para
evidenciar las partes del manual que requie-
ren de más atención. Como se puede obser-
var, cada señal está compuesta por un sím-
bolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar
la búsqueda de los temas en las diversas
áreas. Antes de poner en marcha el motor,
leer atentamente este manual, especialmen-
te el apartado “CONDUCCIÓN SEGURA”.
Su seguridad y la de los demás no depende
solamente de la rapidez de sus reflejos y
agilidad, sino también del conocimiento del
vehículo, de su eficiencia y del conocimiento
de las reglas fundamentales para la CON-
DUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le reco-
mendamos familiarizarse con el vehículo lo
suficiente como para circular por la carretera
con total control y seguridad. IMPORTANTE
Este manual se debe considerar como parte
integrante del vehículo y debe acompañarlo
en caso de venta.
Securite des personnes Le non respect total
ou partiel de ces prescriptions peut comporter
un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Bon etat du vehicule Le non respect total ou
partiel de ces prescriptions provoque de
sérieux dégâts au véhicule et dans certains
cas l’annulation de la garantie.
Les signaux
indiqués ci-dessus sont très importants. Ils
servent en effet à mettre en évidence des
parties de ce livret sur lesquelles il est
nécessaire de s’attarder avec une plus grande
attention. Comme on peut le voir, chaque
signal est constitué par un symbole graphique
différent qui rendra plus facile et évidente la
position des sujets dans les différentes
parties. Avant de démarrer le moteur, lire
attentivement ce manuel, et en particulier le
paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ».
Votre sécurité comme celle d’autrui ne
dépendent pas uniquement de la rapidité de
vos réflexes ni de votre dextérité, mais
également de la connaissance du véhicule, de
son état d’efficacité et de la connaissance des
règles fondamentales pour une CONDUITE
EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc
de vous familiariser avec le véhicule de façon
à vous déplacer dans la circulation routière
avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce
manuel fait partie intégrante du véhicule et
doit toujours accompagner ce dernier même
en cas de revente.
0S
5
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:05 Página 6
8
Modo de orientarse en este libro de
ins truc ciones:
El sumario está dividido en cinco
capítulos como indica la tabla de mate-
rias adyacente. Dichos capítulos se
localizan mediante los cuadros de color
negro.
En la primera página de cada capítu-
lo hay una introducción y un índice
detallado del capítulo.
Los títulos que encabezan cada
página sirven para localizar determina-
do texto, hojeando rápidamente el libro.
En el índice de la página 238 figura
la página en que se encuentra la infor-
mación que se precisa.
Comment utiliser ce manuel d’ins-
tructions:
Le sommaire est divisé en cinq cha-
pitres comme indique la table des matiè-
res ci-jointe. Ces chapitres se localisent
au moyen des carrés noirs.
Sur la première page de chaque cha-
pitre il y a une introduction et un index
détaillé du chapitre.
Les titres de chaque page servent à
localiser un texte déterminé, en feuille-
tant rapidement le manuel.
L’index de la page 238 donne l’infor-
mation dont vous avez besoin et la page
où elle se trouve.
Come orientarsi in questo libro di
istruzioni:
Il sommario è suddiviso in cinque
capitoli come indica la tavola di materie
adiacente.
I sopraddetti capitoli si localizzano
mediante i quadri color nero.
Nella prima pagina di ogni capitolo
c’è una introduzione ed un indice detta-
gliato del capitolo.
I titoli che intestano ogni pagina ser-
vono per localizzare un testo determina-
to, sfogliando rapidamente il libretto.
Nell’indice di pagina 238 appare la
pagina dove c’è l’informazione di cui si
ha bisogno.
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:05 Página 8
10
Datos personales:
Données Personelles:
Dati personali:
Personal details:
Persönliche Angaben:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Compañía de seguros
Compagnie d'Assurances
Compagnia assicuratrice
Insurance Company:
Versicherungsgesellschaft
...................................................................
Póliza de seguros N.º
Police d'assurance n.º
Polizza di assicurazione nº:
Insurance Policy Nº
Versicherungspolice Nr.
...................................................................
Representante DERBI más cercano
Représentant DERBI le plus proche:
Concessionario DERBI più vicino:
Nearest DERBI Agent:
Nächste DERBI-Vertretung:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Jefe de Taller / Chef d'Atelier
Capo Officina Meccanica
Workshop Supervisor
Werkmeister
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Datos del Vehículo:
Données du Vehicule:
Dati del Veicolo:
Details of your Vehicle:
Angaben zum Fahrzeug:
Designación de modelo
Désignation du modèle
Denominazione del modello
Model Name
Modellbezeichnung
...................................................................
Número de chasis
Numéro du châssis
Numero di telaio
Frame Number
Fahrgestellnummer
...................................................................
Número de motor
Numéro du moteur
Numero del motor
Engine Number
Motornummer
...................................................................
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:05 Página 10
11
Vehículo
Vehicule
Veicolo
Vehicle
Fahrzeug
12
Ubicación componentes
principales ................12
Tablero de instrumentos 14
Cuadro instrumentos
analógico ..................14
Representacion visual
digital por cristales
liquidos .....................22
Pulsador “MODE ..........26
Conmutador a llave ......26
Bloqueo del volante ......28
Conmutador
intermitentes .............30
Pulsante claxon ............30
Desviador luces ............32
Pulsante arranque ........32
Interruptor parada
motor ........................34
Toma de corriente ........34
Abertura sillín ................36
La identificación ............38
Abertura guantera
delantera ...................40
Gancho porta-bolsas ....42
Emplacement compo-
sants principaux ........12
Les compteur ................14
Instruments de bord
analogiques ..............14
Display/ecran digital .....22
Touche “MODE” ...........26
Commutateur à clé .......26
Activation verrou de
direction ....................28
Contacteur des
clignotants ................30
Poussoir du klaxon .......30
Inverseur des feux ........32
Bouton du demarreur ....32
Interrupteur d’arret
moteur ......................34
Prise de courant ...........34
Ouverture de la selle ....36
L’identification ...............38
Ouverture du compar-
timent de rangement
avant .........................40
Crochet Porte-sac .........42
Ubicazione componenti
principali ...................12
Plancia ..........................14
Quadro strumenti
analogico ..................14
Display digitale .............22
Tasto MODE .................26
Commutatore a chiave .26
Inserimento
bloccasterzo .............28
Commutatore
lampeggiatori ............30
Pulsante clacson ..........30
Deviatore luci ................32
Pulsante avviamento ....32
Interruttore arresto
motore ......................34
Presa di corrente ..........34
Apertura sella ...............36
L’identificazione ............38
Apertura bauletto
anteriore ...................40
Gancio portaborse ........42
Arrangement of the
main components .....12
Dashboard ....................14
Analogue instrument
panel .........................14
Digital lcd display ..........22
“MODE” button .............26
Key switch ....................26
Locking the steering
wheel ........................28
Switch direction
indicators ..................30
Horn button ...................30
Light switch ...................32
Start-up button ..............32
Engine stop button ........34
Power supply socket .....34
Opening the saddle ......36
Identification .................38
Rear top box opening ...40
Bag clip .........................40
Anordnung der
Hauptbauteile ...........12
Das cockpit ...................14
Analoge instrumente .....14
Digitales display ............22
Taste “MODE” ...............26
Zündschloss .................26
Lenkerschloss
absperren .................28
Lenkradschloss
absperren .................30
Hupendruckknopf .........30
Umschalter fernlicht/
abblendlicht ..............32
Startschalter .................32
Schalter zum Abstellen
des Motors ................34
Steckdose .....................34
Sitzbanköffnung ............36
Fahrgestell- und
motornummer ...........38
Öffnen des vorderen
Handschuhfachs .......40
Taschenhaken ..............42
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:05 Página 11
Vehículo
Vehicule
12
1. Depósito de expansión
2. Tapón del depósito de expansión del
líquido refrigerante
3. Depósito de líquido del freno trasero
4. Espejo retrovisor izquierdo
5. Gancho portamaletas
6. Filtro de aire
7. Caballete central
8. Tapón de llenado aceite motor
9. Reposapiés izquierdo pasajero
10. Batería
11. Portafusibles
12. Número de chasis
13. Escudo delantero
14. Asa de agarre pasajero
15. Asiento
16. Depósito de combustible
17. Tapón del depósito de combustible
18. Espejo retrovisor derecho
19. Depósito de líquido del freno delantero
20. Claxon
21. Compartimiento portaobjetos
22. Interruptor de encendido/bloqueo del
manillar
23. Tapa compartimiento batería
24. Bujía
25. Reposapiés derecho pasajero
1. Vase d’expansion
2. Bouchon du vase d’expansion du liquide
de refroidissement
3. Réservoir du liquide de frein arrière
4. Rétroviseur gauche
5. Crochet porte-sac
6. Filtre à air
7. Béquille centrale
8. Bouchon de remplissage d’huile moteur
9. Repose-pieds gauche passager
10. Batterie
11. Porte-fusibles
12. Numéro de cadre
13. Tablier avant
14. Poignée passager
15. Selle
16. Réservoir de carburant
17. Bouchon du réservoir de carburant
18. Rétroviseur droit
19. Réservoir de liquide du frein avant
20. Klaxon
21. Boîte à gants
22. Interrupteur d’allumage / antivol de direc-
tion
23. Couvercle du porte-batterie
24. Bougie
25. Repose-pieds droit passager
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:05 Página 12
Vehículo
Vehicule
14
Tablero de instrumentos
1. Mandos eléctricos del lado izquierdo del
manillar
2. Palanca del freno trasero
3. Palanca de freno delantero
4. Puño del acelerador
5. Mandos eléctricos del lado derecho del
manillar
6. Interruptor de encendido/bloqueo del
manillar (ON - OFF - LOCK)
7. Instrumentos e intermitentes
Cuadro instrumentos analógico
1. Testigo intermitentes color verde
2. Testigo luz de carretera, color azul
3. Testigo reserva del combustible color
anaranjado
4. Testigo "EFI"
5. Indicador de service
6. Indicador de presión del aceite
7. Reloj digital
8. Ordenador digital multifunción
9. Indicador de temperatura del líquido
refrigerante
10. Indicador multifunción: cuentakilómetros
total (ODO) / cuentakilómetros parcial
(TRIP) / tensión de la batería
11. Indicador nivel de combustible
12. Testigo de alarma color rojo
13. Velocímetro
Les compteur
1. Commandes électriques sur le côté gau-
che du guidon
2. Levier de frein arrière
3. Levier du frein avant
4. Poignée d’accélérateur
5. Commandes électriques sur le côté droit
du guidon
6. Interrupteur d’allumage / antivol de direc-
tion (KEY ON - KEY OFF - LOCK)
7. Instruments et indicateurs
Instruments de bord
analogiques
1. Voyant clignotants couleur verte
2. Voyant feux de route, couleur bleue
3. Voyant réserve de carburant, couleur
orange
4. Voyant "EFI"
5. Indicateur de service
6. Indicateur de pression d'huile
7. Horloge numérique
8. Ordinateur numérique multifonction
9. Indicateur de température du liquide de
refroidissement
10. Indicateur multifonction: compteur
kilométrique total (ODO) / compteur
kilométrique partiel (TRIP) / tension de
batterie
11. Indicateur du niveau de carburant
12. Voyant d'alarme, couleur rouge
13. Compteur de vitesse
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:05 Página 14
Vehículo
Vehicule
16
DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMENTOS
INDICADORES
NOTA ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
CON LA LLAVE EN «ON», DURANTE LOS
PRIMEROS TRES SEGUNDOS, SE ENCIEN-
DEN TODOS LOS TESTIGOS PREVISTOS,
LA ILUMINACIÓN DEL TABLERO Y LOS
INDICADORES DE LA PANTALLA DIGITAL,
EFECTUANDO DE ESTA MANERA UN CON-
TROL INICIAL DEL INSTRU MENTO.
Testigo intermitentes «1»
Parpadea cuando está funcionando la señal de
giro a la derecha o a la izquierda.
Icono de presión de aceite motor «6»
Se visualiza para señalar que la presión de
aceite motor es insuficiente. En este caso,
parar inmediatamente el motor y dirigirse a un
Concesionario Oficial Derbi.
Velocímetro «13»
Indica la velocidad de conducción.
Testigo luz de carretera «2»
Se enciende cuando se activa la bombilla de la
luz de carretera del faro delantero o cuando se
acciona el destello de la luz de carretera (PAS-
SING).
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET
DES INDICATEURS
N.B. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
LA CLÉ SUR « KEY ON », AU COURS DES
TROIS PREMIÈRES SECONDES TOUS LES
VOYANTS PRÉVUS, L’ÉCLAIRAGE DU
TABLEAU DE BORD ET LES INDICATEURS
DE L’AFFICHEUR NUMÉRIQUE S’ALLU -
MENT POUR EFFECTUER UNE VÉRIFI -
CATION INITIALE DU TABLEAU DE BORD.
Voyant clignotants «1»
Il clignote quand le signal de virage à droite ou
à gauche est en fonction.
Icône de pression d'huile moteur «6»
Il apparaît pour signaler que la pression d'huile
moteur est insuffisante. Dans ce cas, arrêter
immédiatement le moteur et s'adresser à un
Concessionnaire Officiel Derbi.
Compteur de vitesse «13»
Il indique la vitesse de conduite.
Voyant feu de route «2»
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de route du
feu avant est activée ou lors de l'appel de
phares du feu de route (PASSING).
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:05 Página 16
Vehículo
Vehicule
18
Testigo reserva del combustible «3»
Se enciende cuando en el depósito de com-
bustible quedan 1,5 litros.
En este caso reabastecer lo antes posible.
Indicador de nivel del combustible «11»
Indica el nivel aproximado del combustible
en el depósito.
Reloj digital «7»
Visualiza la hora y los minutos actuales.
Indicador temperatura líquido refrigerante
«9»
Indica la temperatura aproximada del líquido
refrigerante en el motor. Cuando se enciende
la primera marca, la temperatura es suficiente
para poder conducir el vehículo. La temperatu-
ra normal de funcionamiento se encuentra en
la zona central de la escala. Si el indicador
alcanza la última marca, detener el motor y
controlar el nivel del líquido refrigerante.
5
ATENCIÓN
SI SE SUPERA LA TEMPERATURA MÁXIMA
PERMITIDA DURANTE UN PERIODO PRO-
LONGADO, PODRÍA DAÑARSE GRAVE-
MENTE EL MOTOR.
Voyant de réserve de carburant «3»
Il s'allume lorsqu'il reste environ 1,5 litres de
carburant dans le réservoir de carburant. Dans
ce cas, ravitailler le plus rapidement possible.
Indicateur du niveau de carburant «11»
Il indique approximativement le niveau de car-
burant dans le réservoir.
Horloge numérique «7»
Il visualise les heures et les minutes courantes.
Indicateur de la température du liquide
de refroidissement «9»
Il indique approximativement la température du
liquide de refroidissement dans le moteur.
Quand s'allume la première marque, la tempé-
rature est suffisante pour pouvoir conduire le
véhicule. La température normale de fonction-
nement est atteinte lorsque l'aiguille se trouve
au centre de l' échelle graduée. Si l'indicateur
atteint la dernière marque, arrêter le moteur et
contrôler le niveau du liquide de refroidisse-
ment.
5
ATTENTION
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE ADMISE
EST DÉPASSÉE PENDANT UNE LONGUE
PÉRIODE, LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE
GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:06 Página 18
Vehículo
Vehicule
20
Testigo alarma«12»
Se enciende para indicar una anomalía gene-
ral, junto al icono de la pantalla digital que
señala el valor fuera de lo normal. En este
caso controlar la anomalía y proceder según
corresponda.
Icono de service «5»
Se visualiza para recordar que se aproxima el
plazo previsto para realizar el mantenimiento
programado.
Testigo de control de la inyección electróni-
ca de gasolina «4»
Se enciende, durante tres segundos aproxima-
damente, cada vez que el interruptor de arran-
que es colocado en «ON» y el motor está apa-
gado, efectuando de este modo el test de fun-
cionamiento del sistema de inyección. El testi-
go se debe apagar cuando arranca el motor.
5
ATENCIÓN
SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DURANTE EL
FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL MOTOR,
SIGNIFICA QUE SE HA DETECTADO UN
PROBLEMA EN EL SISTEMA ELECTRÓNI-
CO DE INYECCIÓN DE LA GASOLINA. EN
ESTE CASO SE DEBE DETENER INMEDIA-
TAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN
CONCESIONARIO OFICIAL DERBI.
Voyant d'alarme «12»
Il s'allume pour signaler une anomalie générale
en même temps que l'icône sur l'afficheur
numérique relative à la valeur hors norme.
Dans ce cas, vérifier l'anomalie et procéder
selon le cas.
Icône de service «5»
Il apparaît pour rappeler l'imminence de l'inter-
vention d'entretien programmé.
Voyant de contrôle de l'injection électro-
nique d'essence «4»
Il s'allume, pendant environ trois secondes,
chaque fois que l'on positionne l'interrupteur
d'allumage sur «ON» et que le moteur n'est
pas démarré, effectuant de cette façon le test
de fonctionnement du système d'injection. Le
voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démar-
re.
5
ATTENTION
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONC-
TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA
SIGNIFIE QU'IL EXISTE UN PROBLÈME
DANS LE SYSTÈME ÉLECTRONIQUE D'IN-
JECTION D'ESSENCE. DANS CE CAS,
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR
ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE
OFFICIEL DERBI.
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:06 Página 20
Vehículo
Vehicule
22
Indicador multifunción«10»
Visualiza el kilometraje total (ODO), el kilome-
traje parcial (TRIP) o la tensión de la batería.
Representacion visual digital por
cristales liquidos
ORDENADOR DIGITAL MULTIFUNCIÓN
Funciones del indicador multifunción
Mediante el pulsador MODE «2», ubicado en
el mando derecho del manillar, es posible
seleccionar numerosas funciones: la regula-
ción del reloj, la función cuentakilómetros tota-
les (ODO), la función cuentakilómetros parcia-
les (TRIP), la medición de la tensión de la
batería y la puesta a cero de los kilómetros
parciales.
Función cuentakilómetros totales (ODO)
Al encenderse el tablero, en la pantalla multi-
función «1» se visualiza la función odómetro
(ODO).
Función cuentakilómetros parciales (TRIP)
Cuando se visualiza la función de odómetro
(ODO) pulsar una vez la tecla MODE «2» para
visualizar la función (TRIP). Para poner a cero
el conteo de los kilómetros parciales memori-
zado, pulsar el botón MODE «2» durante más
de tres segundos.
Indicateur multifonction «10»
Il visualise le parcours total (ODO), le parcours
partiel (TRIP) ou la tension de batterie.
Display/ecran digital
ORDINATEUR NUMÉRIQUE MULTIFONC-
TION
Fonctions de l’indicateur multifonction
Au moyen du bouton MODE «2», situé sur la
commande à droite du guidon, il est possible
de sélectionner de nombreuses fonctions: le
réglage de l’horloge, la fonction compteur kilo-
métrique total (ODO), la fonction compteur kilo-
métrique partiel (TRIP), la mesure de la ten-
sion de la batterie et la mise à zéro des kilo-
mètres partiels.
Fonction compteur kilométrique total (ODO)
À l’allumage du tableau de bord sur l’afficheur
multifonction «1», la fonction odomètre est
visualisée (ODO).
Fonction compteur kilométrique partiel
(TRIP)
Quand la fonction d’odomètre (ODO) est visua-
lisée, appuyer une fois sur la touche MODE
«2» pour visualiser la fonction (TRIP). Pour
mettre à zéro le comptage des kilomètres par-
tiels mémorisé, appuyer pendant un temps
supérieur à trois secondes sur la touche
MODE «2».
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:06 Página 22
Vehículo
Vehicule
24
Tensión de la batería
Para visualizar la función de la batería, pulsar
dos veces la tecla MODE «2» cuando se
visualiza la función odómetro.
Conversión de la unidad de medida Km/Mi
Cuando se visualiza en la pantalla multifunción
«1» la tensión de la batería, es posible cambiar
la unidad de medida de Kilómetros (Km) a
Millas (Mi), manteniendo pulsada durante más
de diez segundos la tecla MODE «2». Mientras
se mantiene pulsada la tecla, parpadea el
mensaje de la unidad de medida en uso. Si se
suelta el botón antes de los diez segundos, no
se realizará la conversión.
Regulación del reloj
NOTA ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
POR RAZONES DE SEGURIDAD, ES POSI-
BLE EFECTUAR ESTA OPERACIÓN SÓLO
CON EL VEHÍCULO DETENIDO.
Pulsar la tecla MODE «2» durante más de tres
segundos. Los dos puntos que dividen las
horas de los minutos, comienzan a parpadear.
Regular las horas incrementando el valor indi-
cado con cada presión del botón MODE «2».
Pulsar nuevamente la tecla MODE «2» durante
más de tres segundos para pasar a la regula-
ción de los minutos. El valor de los minutos
Tension de batterie
Pour visualiser la fonction de la batterie,
appuyer deux fois sur la touche MODE «2»
quand la fonction odomètre est visualisée.
Conversion unité de mesure Km/Mi
Quand la tension de batterie est visualisée sur
l’afficheur multifonction «1», il est possible de
changer l’unité de mesure de kilomètres (Km)
en milles (Mi), en maintenant pressée pendant
un temps supérieur à dix secondes la touche
MODE «2». Tandis que la touche est pressée,
le
symbole de l’unité de mesure courante cligno-
te. Si la touche est relâchée avant les dix
secondes, la conversion ne sera pas effectuée.
Réglage de l’horloge
N.B. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ, IL EST
POSSIBLE D’EFFECTUER CETTE OPÉRA-
TION SEULEMENT QUAND LE VÉHICULE
EST ARRÊTÉ.
Appuyer sur la touche MODE «2» pendant un
temps supérieur à trois secondes. Les deux-
points de division heuresminutes commencent
à clignoter.
Effectuer le réglage de l’heure en augmentant
la valeur indiquée à chaque pression de la
touche MODE «2». Appuyer de nouveau sur la
touche MODE «2» pendant un temps supérieur
à trois secondes pour passer au réglage des
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:06 Página 24
Vehículo
Vehicule
26
aumentará con cada pulsación de la tecla
MODE «2».
Presionando la tecla MODE «2» durante más
de tres segundos, se vuelve a la regulación de
las horas. Si no se acciona ninguna tecla
durante tres segundos, automáticamente la
pantalla sale de la función de regulación del
reloj.
Pulsador “MODE”
Desplazando hacia la izquierda el pulsador
MODE «2» se efectúa el switch del tablero.
NOTA ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO
FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE
ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
Conmutador a llave
El interruptor de arranque «1» se encuentra en
el lado derecho, cerca del manguito de direc-
ción.
NOTA ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
LA LLAVE «2» ACCIONA EL INTERRUPTOR
DE ARRANQUE/BLOQUEO DEL MANILLAR,
LA CERRADURA DEL ASIENTO Y LA
CERRADURA DEL COMPARTIMIENTO
PORTAOBJETOS. CON EL VEHÍCULO SE
ENTREGAN DOS LLAVES (UNA DE RESER-
VA).
minutes. La valeur indiquée sera augmentée à
chaque pression de la touche MODE «2».
En appuyant sur la touche MODE «2» pendant
plus de trois secondes, on revient au réglage
des heures. Si aucune touche n’est pressée
dans les trois secondes, automatiquement
l’afficheur sort de la fonction de réglage de
l’horloge.
Touche “MODE”
En déplaçant vers la gauche le bouton MODE
«2», la commutation du tableau de bord est
effectuée.
N.B. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONC-
TIONNENT UNIQUEMENT AVEC L’ INTER-
RUPTEUR D’ALLUMAGE SUR « ON »
Commutateur à clé
L’interrupteur d’allumage «1» se trouve sur le
côté droit, proche du fourreau de direction.
N.B. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
LA CLÉ «2» ACTIONNE L’INTERRUPTEUR
D’ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION,
LA SERRURE DE LA SELLE ET LA SERRU-
RE DE LA BOÎTE À GANTS. DEUX CLÉS
SONT LIVRÉES AVEC LE VÉHICULE (L’UNE
DE RÉSERVE).
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:06 Página 26
Vehículo
Vehicule
28
NOTA ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
CONSERVAR LA LLAVE DE RESERVA EN
UN LUGAR SEPARADO DEL VEHÍCULO.
POSICIONES DEL CONMUTADOR
ON «A»: El motor y las luces se pueden poner
en funcionamiento. La llave no se puede sacar
OFF «B»: El motor y las luces no se pueden
poner en funcionamiento. Se puede sacar la
llave.
LOCK «C»: La dirección está bloqueada. No
es posible poner arrancar el motor y accionar
las luces. Se puede extraer la llave.
Bloqueo del volante
0
ATENCIÓN
NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSICIÓN
«LOCK» DURANTE LA MARCHA, PARA
EVITAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL DEL
VEHÍCULO.
Para bloquear el manillar:
- Girar el manillar completamente hacia la
izquierda.
- Girar la llave «2» a la posición «OFF»
NOTA ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
GIRAR LA LLAVE Y EL MANILLAR
SIMULTÁNEAMENTE.
N.B. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE DANS
UN ENDROIT AUTRE QUE LE VÉHICULE.
POSITION DU COMMUTATEUR
ON «A»: Le moteur et les feux peuvent être
mis en fonction. Il n’est pas possible d’enlever
la clé.
OFF «B»: Le moteur et les feux ne peuvent
pas être mis en fonctionnement. Il est possible
d’enlever la clé.
LOCK «C»: La direction est bloquée. Il n’est
pas possible de démarrer le moteur ni d’action-
ner les feux. Il est possible d’enlever la clé.
Activation verrou de direction
0
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR
«LOCK» PENDANT LA MARCHE, AFIN
D’ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU
VÉHICULE.
Pour bloquer la direction :
- Tourner le guidon complètement vers la gau-
che.
- Tourner la clé « 2 » sur «KEY OFF»
N.B. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LE GUI-
DON EN MÊME TEMPS.
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:06 Página 28
Vehículo
Vehicule
30
- Presionar y girar la llave «2» en sentido
antihorario (hacia la izquierda), girar lenta-
mente el manillar hasta colocar la llave «2»
en «LOCK».
- Extraer la llave.
Conmutador intermitentes
Desplazar el interruptor «3» hacia la izquierda
para indicar que se gira a la izquierda; despla-
zar el interruptor«3» hacia la derecha para
indicar que se gira a la derecha. Presionar el
interruptor «3» en su parte central para desac-
tivar el intermitente.
NOTA ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO
FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE
ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
Pulsante claxon
Presionando el pulsador «2» se pone en fun-
cionamiento el claxon.
NOTA ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO
FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE
ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
- Presser et tourner la clé « 2 » dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (vers la
gauche), braquer lentement le guidon jusqu’à
positionner la clé « 2 » sur « LOCK ».
- Extraire la clé.
Contacteur des clignotants
Déplacer l’interrupteur « 3 » vers la gauche,
pour indiquer le virage à gauche ; Déplacer
l’interrupteur « 3 » vers la droite, pour indiquer
le virage à droite. Appuyer sur la partie centra-
le de l’interrupteur «3» pour désactiver le cli-
gnotant.
N.B. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONC-
TIONNENT UNIQUEMENT AVEC L’ INTER-
RUPTEUR D’ALLUMAGE SUR « ON »
Poussoir du klaxon
En appuyant sur la touche « 2 », on met en
fonction le klaxon.
N.B. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONC-
TIONNENT UNIQUEMENT AVEC L’ INTER-
RUPTEUR D’ALLUMAGE SUR « ON »
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:06 Página 30
Vehículo
Vehicule
32
Desviador luces
Si el conmutador de luces «4» se encuentra en
la posición «A», se acciona la luz de carretera;
en posición «B», se acciona la luz de cruce.
NOTA ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO
FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE
ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
Pulsador PASSING «1»
Presionando la tecla PASSING se acciona el
destello luz de carretera.
NOTA ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
AL LIBERAR EL PULSADOR «1» SE
DESACTIVA EL DESTELLO LUZ DE
CARRETERA.
Pulsante arranque
Presionando el botón «7», el arrancador pone
en funcionamiento el motor.
NOTA ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO
FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE
ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
Inverseur des feux
Si l’inverseur feux « 4 » se trouve sur «A», le
feu de route s’allume ; sur «B», on actionne le
feu de croisement.
N.B. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONC-
TIONNENT UNIQUEMENT AVEC L’ INTER-
RUPTEUR D’ALLUMAGE SUR « ON »
Bouton PASSING «1»
En appuyant sur la touche PASSING, on
actionne l’appel de phares du feu de route.
N.B. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
AU RELÂCHEMENT DU BOUTON «1», ON
DÉSACTIVE L’APPEL DE PHARES DU FEU
DE ROUTE.
Bouton du demarreur
En appuyant sur le bouton « 7 », le démarreur
fait tourner le moteur.
N.B. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONC-
TIONNENT UNIQUEMENT AVEC L’ INTER-
RUPTEUR D’ALLUMAGE SUR « ON »
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:06 Página 32
Vehículo
Vehicule
34
Interruptor parada motor
0
ATENCIÓN
NO INTERVENIR EN EL INTERRUPTOR DE
PARADA DEL MOTOR «6» DURANTE LA
MARCHA.
NOTA ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS SÓLO
FUNCIONAN CON EL INTERRUPTOR DE
ARRANQUE EN POSICIÓN «ON»
El interruptor de parada del motor «6» actúa
como interruptor de seguridad o de emergen-
cia. Con el interruptor «6» en posición «ON»
se puede poner en marcha el motor; en posi-
ción «OFF», el motor se para.
0
ATENCIÓN
CON EL MOTOR DETENIDO Y EL INTE-
RRUPTOR DE ARRANQUE CON LLAVE EN
POSICIÓN «ON» PODRÍA PRODUCIRSE LA
DESCARGA DE LA BATERÍA. CON EL
VEHÍCULO DETENIDO Y DESPUÉS DE
HABER DETENIDO EL MOTOR, COLOCAR
EL INTERRUPTOR DE ARRANQUE EN
POSICIÓN «OFF».
Toma de corriente
- Dentro del compartimiento porta objetos está
prevista una toma de corriente de 12V «4».
Interrupteur d’arret moteur
0
ATTENTION
NE PAS INTERVENIR SUR L’INTERRUP-
TEUR D’ARRÊT MOTEUR « 6 » DURANT LA
MARCHE.
N.B. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONC-
TIONNENT UNIQUEMENT AVEC L’ INTER-
RUPTEUR D’ALLUMAGE SUR « ON »
L’interrupteur d’arrêt moteur « 6 » fonctionne
comme interrupteur de sécurité ou d’urgence.
Une fois l’interrupteur « 6 » sur « KEY ON », il
est possible de démarrer le moteur; sur « KEY
OFF », le moteur s’arrête.
0
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L’ARRÊT ET L’INTER-
RUPTEUR D’ALLUMAGE CLÉ SUR « KEY
ON », LA BATTERIE POURRAIT SE
DÉCHARGER. UNE FOIS LE VÉHICULE
ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉ LE
MOTEUR, PORTER L’INTERRUPTEUR
D’ALLUMAGE SUR «KEY OFF».
Prise de courant
- À l’intérieur de la boîte à gants, une prise de
courant de 12 V «4» est prévue.
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:06 Página 34
Vehículo
Vehicule
36
- La toma de corriente puede ser utilizada para
alimentar dispositivos cuya potencia no supe-
re los 180 W (teléfono móvil, lámpara de ins-
pección, etc.).
5
ATENCIÓN
LA UTILIZACIÓN PROLONGADA DE LA
TOMA CON EL MOTOR DEL VEHÍ- CULO
APAGADO PUEDE CAUSAR LA DESCAR-
GA TOTAL DE LA BATERÍA.
Abertura sillín
Para desbloquear el asiento:
- Colocar el vehículo sobre el caballete central.
- Introducir la llave en el bloque de apertura
del asiento.
- Girar la llave «4» en sentido antihorario.
- Levantar el asiento «5».
- Para bloquear el asiento, bajarlo y presionar-
lo (sin forzarlo) haciendo calzar la cerradura.
5
ATENCIÓN
ANTES DE CONDUCIR, ASEGURARSE DE
QUE EL ASIENTO QUEDE CORRECTAMEN-
TE BLOQUEADO.
- La prise de courant peut être employée pour
alimenter des équipements dont la puissance
n’est pas supérieure à 180 W (téléphone
cellulaire, lampe baladeuse, etc.).
5
ATTENTION
UNE UTILISATION PROLONGÉE DE LA
PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU VÉHICU-
LE EST ARRÊTÉ PEUT DÉCHARGER COM-
PLÈTEMENT LA BATTERIE.
Ouverture de la selle
Pour débloquer la selle:
- Positionner le véhicule sur la béquille centra-
le.
- Insérer la clé dans le bloc d’ouverture de la
selle.
- Tourner la clé «4» dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
- Soulever la selle «5».
- Pour bloquer la selle, l’abaisser et l’appuyer
(sans la forcer), en faisant cliquer la serrure.
5
ATTENTION
AVANT D’ENTREPRENDRE LA CONDUITE,
S’ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE
CORRECTEMENT.
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:06 Página 36
Vehículo
Vehicule
38
La identificación
Es conveniente copiar los números del chasis
y del motor en el espacio reservado para los
mismos en este manual.
El número de chasis puede ser útil para com-
prar las piezas de repuesto.
NOTA ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS DE
IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLICAR GRA-
VES SANCIONES PENALES Y ADMINIS-
TRATIVAS, ESPECIALMENTE LA ALTERA-
CIÓN DEL NÚMERO DE CHASIS, QUE
IMPLICA LA INMEDIATA ANULACIÓN DE
LA GARANTÍA.
Número de chasis
El número de chasis está estampado en el
tubo central del chasis. Para leerlo, se debe
retirar la tapa indicada.
Chasis N° ..........................................................
Número de motor
El número de motor está estampado cerca del
soporte inferior del amortiguador trasero.
Motor Nº ............................................................
L’identification
Il convient d’inscrire le numéro de cadre et le
numéro de moteur dans l’espace réservé à
cette fin dans ce livret.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour
l’acquisition de pièces de rechange.
N.B. ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
L’ALTÉRATION DES NUMÉROS D’IDENTIFI-
CATION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES
SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRA-
TIVES ; EN PARTICULIER, L’ALTÉRATION
DU NUMÉRO DE CADRE PROVOQUE
L’ANNULATION IMMÉDIATE DE LA GARAN-
TIE.
Numéro de cadre
Le numéro de cadre est estampillé sur le tube
central du cadre. Pour le lire, il est nécessaire
de retirer le bouchon indiqué.
Cadre n° : ..........................................................
Numéro du moteur
Le numéro de moteur est estampillé à proximi-
té du support inférieur de l’amortisseur arrière.
Moteur n° : ........................................................
Rambla 250 2:Rambla 19/5/08 18:06 Página 38
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242

Derbi Rambla 250 Manuel utilisateur

Catégorie
Scooters
Taper
Manuel utilisateur