Derbi GP1 50 RACING Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1
El logotipo DERBI es marca registrada y propiedad de DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Prohibida la reproducción total o parcial de cualquier fotografía, gráfico o texto insertado en este manual.
© 2004 DERBI - Nacional Motor, S.A. Sociedad Unipersonal.
Impreso por Gràfiques Morán, S.L. - Palamós (Girona) Depósito Legal: GI - 711 - 2004
CODIGO MANUAL 0.0G.051.7.112.1
2
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desea agradecer-
le la confianza depositada por Ud. en la
elección del modelo GP1.
En este manual se especifican los
principales detalles para el cuidado de
su scooter para que obtenga el mejor
funcionamiento y la mayor duración con
un mínimo coste. Cuide su scooer. La
calidad DERBI se encargará del resto,
con los recambios originales y una red
Nacional de más de cuatro mil Agentes
y talleres autorizados, estamos seguros
de que obtendrá plena satisfacción en el
uso del vehículo.
Ante qualquier problema, dirigirse al
representante más próximo.
Bienvenido a
DERBI
DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal vous remercie de
votre choix et de votre confiance en
votre nouveau scooter GP1.
Dans ce manuel sont spécifiés les
principaux détails pour lentretien de
votre scooter afin dobtenir le meilleur
fonctionnement et une plus grande
durée de vie au coût minimum. Prenez
soin de votre scooter, le département
qualité DERBI se chargera du reste,
avec les pièces de rechange originales
et un réseau national de plus de quatre
mille agents et garages autorisés, nous
sommes sûrs que vous obtiendrez la
pleine satisfaction dans lutilisation de
votre véhicule.
En cas de problème, sadresser au
représentant le plus proche.
Bienvenue chez
DERBI
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
Etant donné le critère damélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
dintroduire les modifications quil jugerait
opportunes sans préavis.
3
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desidera
ringraziare la fiducia che Lei ha posto
nella scelta del nuovo scooter
GP1 .
Nel presente manuale si specificano i
principali dettagli per la cura del suo
scooter, affinché possa ottenere il
miglior funzionamento e la maggior
durata con una spesa minima. Curi il
suo scooter, la qualità DERBI
sincaricherà del resto, con i ricambi
originali ed una rete Nazionale di più di
quattromila Agenti ed officine
autorizzate, siamo sicuri del fatto che
otterrá piena soddisfazione dalluso del
veicolo.
Per qualsiasi problema, rivolgersi al
rappresentante più vicino.
Benvenuto a
DERBI
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal offers you our
thanks for the confidence you place in
us in your purchase of your new model
GP1.
This manual will explain the principal
details of how to maintain this scooter
so you can get a longer duration with a
minimum cost and the best performan-
ce. Take care of your engine. DERBIs
quality will take care of everything else,
we are sure that you will get complete
satisfaction with the use of this vehicle,
with the original spare parts and a Natio-
nal web of more than four thousand
agents and shops.
If you encounter any problem, refer to
the nearest distributor.
Welcome to
DERBI
DERBI - NACIONAL MOTOR S.A.
Sociedad Unipersonal möchte Ihnen für
das Vertrauen, das Sie durch die Wahl
des neuen Mopeds
GP1
entgegenbringen, herzlichst danken.
In dieser Gebrauchsanweisung finden Sie
Ausführungen zu den wichtigsten
Einzelheiten, die für die Pflege Ihres
Mokick von Bedeutung sind. Durch
Einhaltung derselben sind optimale
Funktionstüchtigkeit und lange
Lebensdauer bei geringstem
Kostenaufwand gewährleistet. Pflegen Sie
Ihren Mopeds; die Qualität von DERBI
kümmert sich um alles übrige. Mit den
Original-Ersatzteilen und einem nationalen
Service-Netz von über 1000 autorisierten
Werkstätten sind wir sicher, daß Ihnen Ihr
Fahrzeug größte Freude bereiten wird.
Willkomen bei
DERBI
A causa del suo criterio di miglioramento costante
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di
introdurre le modifiche che consideri necessarie,
senza avviso previo.
Due to its criterion of constant improvement of its
products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal reserves the right to
introduce any modifications it considers suitable,
without prior notice.
Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer
Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne
vorherige Ankündigung die als zweckmäßig
erachteten Änderungen einzuführen.
4
Así puede Vd. contribuir a
la conservación del medio
ambiente.
De su estilo de conducir depende
también el consumo de combustible
y, por lo tanto, el nivel de emisión
de contaminantes de su scooter.
Asimismo, la manera de tratar el
vehículo influye en el nivel de ruidos
y en el desgaste del mismo.
En este Manual de Instrucciones se
incluyen una serie de informaciones
sobre una conducción ecológica y al
mismo tiempo económica de su
scooter.
Sírvase tener en cuenta todos los
textos de este Manual marcados
con un
Contamos con Vd.
¡Proteja el medio
ambiente !
Vous pouvez contribuer
à la conservation de
lenvironnement.
De votre manière de conduire
dépend également la consommation
de combustible et, donc, du taux
d’émission dagents contaminants
de votre scooter.
La manière de traiter votre véhicule
a des répercutions sur le niveau de
bruits et la vie de votre véhicule.
Ce Manuel dInstructions donne une
série dinformations sur une condui-
te écologique et économique de
votre scooter.
Voyez tous les textes de ce Manuel
marqués dune
Nous avons confiance
en vous.
Protégez
lenvironnement!
5
Così può Lei contribuire
alla conservazione del
medio ambiente.
Dal suo modo di guidare dipende
pure il consumo di combustibile e,
quindi, il livello di emissione di con-
taminanti del suo scooter.
Inoltre, il modo in cui tratta il veicolo
influisce sul livello di rumore e nel
proprio logoramento.
In questo Manuale di Istruzioni si
allegano una serie di informazioni
sulla guida ecologica e contempora-
neamente economica del suo scoo-
ter.
Voglia tener presente tutti i testi di
questo Manuale contrassegnati con
un
Contiamo su di Lei.
Protegga il
medio ambiente!
This is how you can con-
tribute to preserving the
environment.
The way you ride determines your
fuel consumption and therefore how
much your scooter pollutes the
atmosphere.
In the same way, the way you
treat your moped affects its noise
level and wear and tear on the vehi-
cle.
In the Owners instruction handbo-
ok you will find a series of points of
information on how to ride in an eco-
logically sound manner, which will
also be the most economic way to
ride your scooter
Please pay attention to all the
points marked with a flower
in
this handbook.
We are counting on you!
Protect the
environment!
So können Sie zum
Umweltschutz beitragen
Von Ihrem Fahrstil hängt unter
anderem der Benzinverbrauch und
daher auch die Schadstoffabgabe
Ihres scooter ab.
Auch hat die Art und Weise, wie
Sie das Fahrzeug behandeln, Ein-
fluß auf seinen Geräuschpegel und
auf seine Abnutzung.
Diese Gebrauchsanweisung
enthält eine Reihe von Anweisun-
gen für einen ökologisch verantwor-
lichen und gleichzeitig wirtschaftli-
chen Fahrstil.
Bitte beachten Sie alle Abschnitte
dieser Gebrauchsanweisung, die mit
dem Symbol
versehen sind.
Wir rechnen auf Sie.
Schonen die
die Umwelt!
6
Datos personales:
Données Personelles:
Dati personali:
Personal details:
Persönliche Angaben:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Compañía de seguros
Compagnie d'Assurances
Compagnia assicuratrice
Insurance Company:
Versicherungsgesellschaft
...................................................................
Póliza de seguros N.º
Police d'assurance n.º
Polizza di assicurazione nº:
Insurance Policy Nº
Versicherungspolice Nr.
...................................................................
Representante DERBI más cercano
Représentant DERBI le plus proche:
Concessionario DERBI più vicino:
Nearest DERBI Agent:
Nächste DERBI-Vertretung:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Jefe de Taller / Chef d'Atelier
Capo Officina Meccanica
Workshop Supervisor
Werkmeister
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Datos del Scooter:
Données du Scooter:
Dati del Scooter:
Details of your Scooter:
Angaben zum Scooter:
Designación de modelo
Désignation du modèle
Denominazione del modello
Model Name
Modellbezeichnung
...................................................................
Número de chasis
Numéro du châssis
Numero di telaio
Frame Number
Fahrgestellnummer
...................................................................
Número de motor
Numéro du moteur
Numero del motor
Engine Number
Motornummer
...................................................................
7
8
Modo de orientarse en este libro de
instrucciones:
El sumario está dividido en cinco
capítulos como indica la tabla de mate-
rias adyacente. Dichos capítulos se
localizan mediante los cuadros de color
negro.
En la primera página de cada capítu-
lo hay una introducción y un índice
detallado del capítulo.
Los
títulos que encabezan cada
página sirven para localizar determina-
do texto, hojeando rápidamente el libro.
En el
índice de la página 112 figura
la página en que se encuentra la infor-
mación que se precisa.
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
Comment utiliser ce manuel dins-
tructions:
Le sommaire est divisé en cinq cha-
pitres comme indique la table des matiè-
res ci-jointe. Ces chapitres se localisent
au moyen des
carrés noirs.
Sur la première page de chaque cha-
pitre il y a une introduction et un
index
détaillé du chapitre.
Les
titres de chaque page servent à
localiser un texte déterminé, en feuille-
tant rapidement le manuel.
L
index de la page 112 donne linfor-
mation dont vous avez besoin et la page
où elle se trouve.
Etant donné le critère damélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
dintroduire les modifications quil jugerait
opportunes sans préavis.
Come orientarsi in questo libro di
istruzioni:
Il sommario è suddiviso in cinque
capitoli come indica la tavola di materie
adiacente.
I sopraddetti capitoli si localizzano
mediante i quadri
color nero.
Nella prima pagina di ogni capitolo
c’è una introduzione ed un
indice detta-
gliato
del capitolo.
I
titoli che intestano ogni pagina ser-
vono per localizzare un testo determina-
to, sfogliando rapidamente il libretto.
Nell
indice di pagina 112 appare la
pagina dove c’è linformazione di cui si
ha bisogno.
A causa del suo criterio di miglioramento costante
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di
introdurre le modifiche che consideri necessarie,
senza avviso previo.
9
How to use this instruction manual:
The summary is divided into five
chapters, as indicated in the adjoining
table of contents. These chapters are
located by means of the
black panels.
On the first page of each chapter
there is an introduction and a
detailed
index of the chapter.
The
titles heading each page serve
to locate a certain text by leafing quickly
through the book.
In the
index on page 112 you will find
the page number of the information you
need.
Due to its criterion of constant improvement of its
products, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal reserves the right to
introduce any modifications it considers suitable,
without prior notice.
Zur Benutzung des vorliegenden
Bedienungshandbuches:
Wie aus dem unten angeführten
Inhaltsverzeichnis hervorgeht, besteht
die Zusammenfassung aus fünf
Kapiteln. Das Auffinden der jeweiligen
Kapitel erfolgt mit Hilfe der schwarzen
Farbfelder.
Die erste Seite eines jeden Kapitels
enthält eine Einleitung und ein
ausführliches Inhaltsverzeichnis.
Die Überschriften auf jeder Seite
dienen dem Auffinden eines bestimmten
Textes, indem man das Buch schnell
durchblättert.
Dem Inhaltsverzeichnis auf Seite 112
ist die Seite mit der gewünschten
Information zu entnehmen.
Im Hinblick auf die ständige Verbesserung ihrer
Produkte behält sich DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal das Recht vor, ohne
vorherige Ankündigung die als zweckmäßig
erachteten Änderungen einzuführen.
Mandos
Commandes
Comandi
Controls
Bedienungselemente
Equipo y accesorios
Équipement et accessoires
Dotazione ed accessori
Equipment and Accessories
Ausstattung und Zubehör
Arranque, conducción y rodaje
Démarrage, conduite et rodage
Avviamento, guida e rodaggio
Starting, Riding and running-in
Anlassen, Fahren und Einfahren
Mantenimiento
Entretien
Manutenzione
Maintenance
Wartung
Especificaciones
Spécifications
Specificazioni
Specifications
Technische Daten
13
29
33
45
99
Número motor, bastidor - Llaves
Numero moteur, châssis - Clés
10
Emplazamiento del número de motor.
El número de motor está grabado en la
parte trasera del cárter izquierdo
Emplazamiento del número del chasis.
El número del chasis está grabado en
el tubo lateral derecho del chasis en su
parte trasera inferior a la altura del
travesaño.
Llaves
Con el scooter se entregan dos llaves
para la cerradura de contacto. Guarde la
llave de repuesto en un lugar seguro.
Atención
Para llamar la atención del lector sobre
puntos importantes se utilizan las siguien-
tes indicaciones: "observación", "precau-
ción" y "aviso"
O
BSERVACION
:
Las observaciones dan consejos comple-
mentarios o explican el texto
¡Precaución!
Con este encabezamiento se advierte que
las maniobras en cuestión pueden ocasio-
nar
deterioros en el vehículo o desgaste
prematuro.
¡Aviso!
00
Los avisos advierten que la maniobra es
peligrosa y que podría causar
lesiones.
Situation du numéro du moteur
Le numéro de moteur est inscrit sur la
partie arrière du carter gauche.
Situation du numéro du châssis
Le numéro du châssis est inscrit sur le
tube latéral droit du châssis sur sa partie
arrière inférieure à la hauteur de la
traverse du châssis.
Les clés
Deux clés de contact sont remises à la
livraison du scooter.
Attention!
Lattention du lecteur sur des points
importants sera sollicitée par les
indications suivantes: observation,
précaution et avis.
O
BSERVATION
:
Les observations fournissent des conseils
complémentaires ou expliquent le texte
Précaution!
Cest un avertissement indiquant que les
manoeuvres en question peuvent
endommager le véhicule ou provoquer
son usure prématurée.
Avis!
00
Avertissement quune manoeuvre est
dangereuse et quelle peut causer des
lésions.
Numero motore, telaio - Chiavi Engine, chassis number - Keys
Motornumber, Fahrgestellnumber - Schlüssel
11
Localizzazione del numero del
motore.
Il numero del motore è inciso nella parte
posteriore del carter sinistro.
Localizzazione del numero del
telaio.
Il numero del telaio è inciso nel tubo late-
rale destro del telaio nella sua parte pos-
teriore inferiore, allaltezza della traversa.
Chiavi
Con lo scooter si consegnano due chiavi
per la serratura daccensione.
Tenere la chiave di scorta in un luogo
sicuro.
Attenzione !
Per richiamare l'attenzione sui punti
importanti si usano i seguenti termini:
osservazione, attenzione e avviso.
O
SSERVAZIONE
:
Le osservazioni danno consigli comple-
mentari o spiegano il testo.
Attenzione!
Con questa intestazione si avverte che
le manovre in questione possono provo-
care
danni nel veicolo o logoramento pre-
maturo.
Avviso!
00
Gli avvisi avvertono che la manovra è
pericolosa e che potrebbe produrre
lesio-
ni.
Location of the engine number
The engine number is stamped on the
rear end of the left hand crankcase half.
Location of the frame number
The frame number is stamped on the
underneath at the rear of the front side
frame tube, at the level of the cross tube.
Keys
Two keys to fit the ignition lock are sup-
plied with the scooter. Keep the spare key
in a safe place.
Important Note
To draw the readers attention to impor-
tant points we use the following terms:
Note, Caution, and Warning
N
OTE
:
Notes give additional advice or further
explanation of the text
Caution!
This heading is to used to warn you that
carrying out the manoeuvres in question
may
damage the vehicle or cause it to
deteriorate more quickly.
Warning!
00
Warnings are used to draw your atten-
tion to dangerous manoeuvres which may
cause you personal
injury.
Motorkennzahl
Die Motorkennzahl befindet sich an der
Hinterseite der linken Gehäusehälfte.
Fahrgestellnummer
Die Fahrgestellnummer befindet sich
am rechten Seitenrohr des Fahrgestells
(hinten unten), auf der Höhe des
Querträgers.
Schlüssel
Mit dem Scooter werden zwei Schlüssel
übergeben für das Zündschloss.
Bewahren Sie den Ersatzschlüssel an
einer sicheren Stelle auf.
Achtung
Um den Leser auf wichtige Punkte
aufmerksam zu machen, werden die
folgenden Begriffe verwendet:
Anmerkung, Vorsicht und Warnung.
A
NMERKUNG
:
Die Anmerkungen geben zusätzliche
Hinweise oder erklären den Text.
Vorsicht!
Hierunter wird darauf aufmerksam
gemacht, daß die betreffenden Handgriffe
oder Manöver Schäden am Fahrzeug
oder frühzeitigen Verschleiß zur Folge
haben können.
Warnung!
00
Die Warnungen machen darauf
aufmerksam, daß das betreffende
Manöver gefährlich ist und Verletzungen
verursachen kann.
12
Instrumentos y mandos Instruments et commandes Strumenti e comandi
Instruments and controls Instrumente und Bedienungselemente
1.- Tablier
2.- Mando freno delantero
3.- Mando de gas
4.- Pulsador arranque
5.- Cerradura contacto
6.- Mando freno trasero
7.- Conmutador
intermitentes
8.- Pulsador claxon
9.- Conmutador luces
10.- Pulsador ráfagas
11.- Pulsador paro motor
1.- Tableau de bord
2.- Commande de frein
avant
3.- Commande du gaz
4.- Bouton de démarrage
5.- Serrure de contact
6.- Commande frein arrière
7.- Commutateur des
clignotants
8.- Bouton poussoir du
Klaxon
9.- Interrupteur lumières
10.- Commande appel de
phare
11.- Bouton poussoir darrêt
du moteur
1.- Cruscotto
2.- Comando freno anteriore
3.- Comando
dellacceleratore
4.- Pulsante davviamento
5.- Serratura daccensione
6.- Comando freno posteriore
7.- Commutatore indicatori
direzione
8.- Pulsante avvisatore
acustico
9.- Commutatore luci
10.- Interruttore abbagliante
passing
11.- Pulsante aresto motore
1.- Instrument panel
2.- Front brake lever
3.- Throttle twist grip
4.- Electric starter button
5.- Ignition lock
6.- Rear brake lever
7.- Turn indicator switch
8.- Horn button
9.- Headlight dip switch
10.- Flash high beam switch
11.- Stop engine push button
1.- Intrumententafel
2.- Bremshebel
Vorderbremse
3.- Gasregler
4.- Anlasserknopf
5.- Zündschloß
6.- Bremshebel
Hinterbremse
7.- Blinklichtschalter
8.- Hupe
9.- Scheinwerfer-schalter
10.- Schalter für Lichhupe
11.- Ausschaltkopf
1
11
2
6 10
9
5 4 3
8
7
13
Mandos
Commandes
Comandi
Controls
Bedienungselemente
Tablier
Tableau de bord
Cruscotto
Instrument panel
Instrumententafel
...................................14
Interrruptor de paro motor
Interrupteur d'arrêt moteur
Interruttore d'arresto motore
Engine shut-off switch
Motorausschalter
.................................22
Pulsador de arranque
Bouton de démarrage
Pulsante davviamento
Electric starter button
Anlasserknopf
.........................................22
Conmutador intermitentes
Commutateur clignotants
Commutatotre indicatori direzione
Turn indicator switch
Blinklichtschalter
....................................22
Pulsador claxon
Bouton poussoir Klaxon
Pulsante avvisatore acustico
Horn button
Hupe
........................................................22
Conmutador luces
Commutateur lumières
Commutatore luci
Headlight dip switch
Scheinwerferschalter
.............................24
Mando freno delantero
Commande frein avant
Comando freno anteriore
Front brake lever
Vorderbremshebel
.................................24
Mando freno trasero
Commande frein arrière
Comando freno posteriore
Rear brake lever
Hinterbremshebel
..................................24
Mando gas
Commande gaz
Comando dellacceleratore
Throttle twist grip
Gasregler
................................................24
Cerradura de contacto
Serrure de contact
Serratura di accesione
Ignition lock
Zündschloß
.............................................26
Este capítulo contiene una
descripción detallada de todos
los instrumentos y mandos de
especial interés para el
usuario.
Ce chapitre contient une
description détaillée de tous
les instruments et des
commandes particulièrement
intéressantes pour l’utilisateur.
This chapter contains a
detailed description of all the
instruments and controls of
special interest for the user.
Questo capitolo contiene una
minuta descrizione di tutti gli
strumenti e comandi
d’interesse speciale per
l’utente.
Dieses Kapitel enthält eine
ausführliche Beschreibung
aller Instrumente und
Bedienungselemente, die für
den Anwender von Bedeutung
sind.
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Tablier
Tableau de bord
14
SRV (1)
Contador de servicio:
Cada vez que se arranca el vehículo,
aparece durante 3 segundos la indica-
cion "SRV" y el numero de Kilometros
(o millas) que faltan para el próximo
servicio de mantenimiento.
Cuando se ha sobrepasado el limite,
la indicacion "SRV" permanece en pan-
talla.
1er servicio 1.000 Km o 600 Millas.
Siguientes: 5.000 Km o 3100 Millas.
A partir de la puesta a cero.
Puesta a cero del contador de servi-
cio:
Mantener el pulsador mientras se arran-
ca el instrumento.
Cuentakilómetros en Reserva (2)
Éste cuentakilómetros solamente
actúa cuando el vehículo se encuentra
en reserva. Cuando se llena el depósito
se pone a cero.
SRV (1)
Compteur de service:
À chaque démarrage du véhicule,
lindication «SRV» apparaît pendant 3
secondes, de même que le nombre de
Kilomètres (ou de milles) quil manque
pour le prochain service dentretien.
Lorsque la limite est dépassée, lindi-
cation «SRV» saffiche à l’écran de
façon permanente.
1er service: 1 000 Km ou 600 Milles.
Services suivants: 5 000 Km ou 3 100
Milles.
À partir de la mise à zéro.
Mise à zéro du compteur de service:
Maintenir le bouton-poussoir enfoncé
pendant la mise en marche de linstru-
ment.
Compteur kilométrique en
mode Réserve (2)
Ce compteur kilométrique fonctionne
uniquement lorsque le véhicule passe
en mode réserve. Lorsque l'on remplit le
réservoir, il se met à zéro.
Cruscotto Instrument Panel
Armaturenbrett
15
SRV (1)
Contatore di servizio:
Ogni volta che si avvia il veicolo
durante tre secondi appare la dicitura
"SRV" e il numero di chilometri (o
miglia) mancanti per il successivo servi-
zio di manutenzione.
Quando si è superato il limite resta
comunque sullo schermo lindicazione
"SRV".
1º servizio 1.000 Km o 600 miglia.
Successivi: 5.000 Km o 3.100 miglia.
A partire dallazzeramento.
Azzeramento del contatore di servi-
zio:
Mantenere il pulsante mentre si
accende lo strumento.
Contachilometri di Riserva (2)
Questo contachilometri è attivo sol-
tanto qualora il veicolo è in riserva. Si
azzera quando il serbatoio viene riempi-
to.
SRV (1)
Service Period Timer:
Every time the vehicle is started, the
sign SRV appears on the screen for 3
seconds, together with the number of
kilometres or miles remaining before the
next programmed maintenance service
visit.
When this limit is exceeded, the sign
SRV remains permanently visible on
the screen.
1st service 1,000 km, or 600 miles.
Subsequent services: 5,000 km, or
3,100 miles
counting from Service Timer reset.
Resetting the Service Timer:
Keep the push-button pressed while
the instrument starts.
Reserve Tank mileometer (2)
This mileometer is only activated
when the reserve tank is in use. It is
reset to zero when the tank is filled.
SRV (1)
Service-Zähler:
Bei jedem Fahrzeugstart erscheint 3
Sekunden lang die Anzeige "SRV" und
die Anzahl Kilometer (oder Meilen), bis
der nächste Wartungsservice fällig ist.
Sobald dieser Wert erreicht ist,
erscheint die Anzeige "SRV" dauerhaft
am Display.
1. Service: 1.000 Km bzw. 600 Meilen
Folgende: 5.000 Km bzw. 3.100 Meilen
gerechnet ab der Nullstellung.
Nullstellung des Service-Zählers:
Den Start beim Einschalten des
Instruments gedrückt halten.
Kilometerzähler in Reserve (2)
Dieser Kilometerzähler ist nur dann
in Betrieb, wenn sich das Fahrzeug im
Reservebetrieb befindet. Sobald der
Tank gefüllt wird, wird er auf Null
gestellt.
Tablier
Tableau de bord
16
Cuentakilómetros total (3)
Pulsando el botón de la parte izquier-
da, muestra la distancia total que tiene
el vehículo.
Trip (4)
Cuentakilómetros parcial, pulsando
el botón de la parte izquierda, muestra
la distancia recorrida desde su puesta a
cero.
Para reponer a cero el cuentakilóme-
tros parcial, pulse durante unos segun-
dos el botón de la parte izquierda supe-
rior como muestra la imagen.
Reloj Horario (5)
Pulse el botón de la parte izquierda
como muestra la imagen, hasta que
parpadeen los Minutos, podrá así ajus-
tar la Hora. Esperando unos segundos
sin pulsar, parpadearan las horas y pul-
sando el botón ajustara los minutos.
Velocímetro (6)
Pulsando el botón de la parte izquier-
da, muestra la velocidad y reloj horario.
Compteur kilométrique total (3)
Pour lire la distance totale parcourue
par le véhicule, appuyer sur le bouton
situé dans la partie gauche
Compteur kilométrique partiel (4)
Compteur kilométrique partiel. Pour
lire la distance parcourue depuis la der-
nière mise à zéro, appuyer sur le bou-
ton situé dans la partie gauche .
Pour remettre à zéro le compteur
kilométrique partiel, appuyer pendant
quelques secondes sur le bouton situé
dans la partie supérieure gauche
comme le montre l'image.
Montre Horaire (5)
Pour régler l´Heure, appuyer sur le
bouton situé dans la partie gauche,
comme l´indique l'image, jusqu'à ce que
les minutes clignotent. Pour régler les
minutes, attendre quelques secondes
jusqu´à ce que clignotent les Heures et
appuyer sur le bouton.
Compteur de vitesse (6)
Pour lire la vitesse et l´heure, appu-
yer sur le bouton situé dans la partie
gauche.
Cruscotto Instrument Panel
Armaturenbrett
17
Contachilometri totale (3)
Premendo il pulsante nella parte
sinistra, mostra la distanza totale che
ha percorso il veicolo.
Contachilometri parziale (4)
Contachilometri parziale, premendo il
pulsante nella parte sinistra, mostra la
distanza percorsa dal suo azzeramento.
Per riporre a zero il contachilometri
parziale, prema durante alcuni secondi
il pulsante nella parte sinistra superiore
come mostra limmagine.
Orologio Orario (5)
Prema il pulsante nella parte sinistra
come mostra limmagine, fino a che
lampeggiano i Minuti, potrà regolare
così lOra. Aspettando alcuni secondi
prima di premere, lampeggeranno le
Ore e premendo il pulsante regolerà i
Minuti.
Tachimetro (6)
Premendo il pulsante nella parte
sinistra, mostra la velocità ed orologio.
Odometer (3)
Pushing the left hand buttom, it
shows the total distance that the vehicle
has.
Trip (4)
Partial odometer, pushing the left
hand button it shows the distancce run-
ned from it´s 0 reset.
To reset the partial odometer, you
must push the upper left hand button
during some seconds, like the picture
shows.
Clock time (5)
Push the left hand button, until the
minutes blinks. Then you can adjust the
time. Waiting for some seconds whit-
hout pushing, then the hours will blink
and pushing the buttom you will adjust
the minutes.
Speedometer (6)
Pushing the left hand button, it
shows the speed and the clock time.
Kilometerzähler (3)
Nach Drücken auf den Einstellknopf
werden die Gesamtkilometer angezeigt.
Trip (4)
Tageskilometerzähler, nach Drücken
des Einstllknopfes werden die
Tageskilometer angezeigt.
Einige Sekunden den Einstellknopf
drücken um den Tageskilometerzähler
auf Null zu stellen.
Zeituhr (5)
Nach Drücken des linken, oberen
Einstellknopfes (siehe Bild) blinken die
Minuten-in diesem Modus können die
Stunden eingestellt werden.
Einige Sekunden warten bis die
Stunden blinken um die Minuten
einzustellen.
Tachometer (6)
Einstellknopf drücken um die
Geschwindigkeit und die Uhrzeit
anzuzeigen.
Tablier
Tableau de bord
18
(1) Velocímetro. El velocímetro indica
la velocidad de marcha en kilóme-
tros por hora.
(2)
Ordenador de a bordo.
)
3) Indicador de intermitentes.
-
(4) Indicador de luz intensiva.
&
(5) Indicador reserva gasolina. La
cantidad de gasolina se indica mediante
la barra progresiva de la parte derecha.
Cuando la barra indicadora de gasolina
parpadea (1 o 2 barras) el vehículo se
encuentra en reserva. Ésta tiene 1,5 l.
(1)
Vélocimètre. Le vélocimètre indi-
que la vitesse en kilomètre par
heure.
(2)
Ordinateur de bord.
)
(3) Témoin clignotants.
-
(4) Témoin lumière de phare.
&
(5) Indicateur de réserve dessence.
La quantité d'essence dans le réservoir
est indiquée par la barre progressive à
droite. Lorsque la barre de niveau d'es-
sence clignote (1 ou 2 barres), cela sig-
nifie que le véhicule est passé sur la
réserve. Celle-ci a une capacité de
1,5 l.
6
7
8
4
3
2
1
Cruscotto Instrument Panel
Armaturenbrett
19
(1) Tachimetro. Il tachimetro indica la
velocità della moto in chilometri
allora.
(2) Computer di bordo.
)
(3) Spia indicatori direzione.
-
(4) Indicatore luce abbagliante.
&
(5) Spia riserva benzina. La quantità di
benzina nel serbatoio è indicata tramite
il segmento progressivo del lato destro.
Qualora il segmento indicatore della
benzina lampeggia (1 o segmenti) il vei-
colo è ormai in riserva. Essa ha 1,5 l.
(1)
Speedometer. The speedometer
indicates the speed of the vehicle in
kilometres per hour
(2)
On-board computer.
)
(3) Direction indicator warning light
-
(4) High beam warning light
&
(5) Fuel reserve warning light. The
amount of petrol in the tank is shown by
the bar on the right-hand side.
When the petrol bar is flashing (1 or 2
lines), the vehicle is using the reserve
tank. The reserve tank has a capacity of
1.5 l.
(1)
Geschwindigkeitsmesser. Der
Geschwindigkeitsmesser gibt die
Fahrtgeschwindigkeit in
Stundenkilometern an.
(2)
Bordcomputer
)
(3) Blinklichtanzeige
-
(4) Fernlichtanzeige
&
(5) Benzinreserveanzeige Der
Kraftstoffvorrat im Tank wird über die
progressive Leiste auf de rechten Seite
angezeigt.
Wenn die Anzeigeleiste blinkt (1 bzw.
Leisten) befindet sich das Fahrzeug im
Reservebetrieb. Die Kraftstoffreserve
beträgt 1,5 l.
Tablier
Tableau de bord
20
'
(6) Indicador reserva de aceite.
Cuando se enciende la luz de adver-
tencia, la reserva de aceite es de 0,200
litros.
(
(7) Indicador de temperatura. Cuando
el indicador se enciende, la temperatura
del refrigerante sobrepasa los 105 ºC.
(8)
Indicador de caballete bajado.
'
(6) Indicateur réserve dhuile. Lors-
que la lampe témoin sallume, la réser-
ve dhuile est de 0,200 litres.
(
(7)
Indicateur de température Le
témoin s'allume lorsque la température
du liquide refroidissant dépasse 105º C.
(8)
Indicateur de béquille abaissée.
6
7
8
4
3
2
1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118

Derbi GP1 50 RACING Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire