Derbi GP1 50 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Scooters
Taper
Le manuel du propriétaire
2
DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal desea agradecer-
le la confianza depositada por Ud. en la
elección del modelo GP1 OPEN.
En este manual se especifican los
principales detalles para el cuidado de
su scooter para que obtenga el mejor
funcionamiento y la mayor duración con
un mínimo coste. Cuide su scooer. La
calidad DERBI se encargará del resto,
con los recambios originales y una red
Nacional de más de cuatro mil Agentes
y talleres autorizados, estamos seguros
de que obtendrá plena satisfacción en el
uso del vehículo.
Ante qualquier problema, dirigirse al
representante más próximo.
Bienvenido a
DERBI
DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal vous remercie de
votre choix et de votre confiance en
votre nouveau scooter GP1 OPEN.
Dans ce manuel sont spécifiés les
principaux détails pour lentretien de
votre scooter afin dobtenir le meilleur
fonctionnement et une plus grande
durée de vie au coût minimum. Prenez
soin de votre scooter, le département
qualité DERBI se chargera du reste,
avec les pièces de rechange originales
et un réseau national de plus de quatre
mille agents et garages autorisés, nous
sommes sûrs que vous obtiendrez la
pleine satisfaction dans lutilisation de
votre véhicule.
En cas de problème, sadresser au
représentant le plus proche.
Bienvenue chez
DERBI
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
Etant donné le critère damélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
dintroduire les modifications quil jugerait
opportunes sans préavis.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 2
4
Así puede Vd. contribuir a
la conservación del medio
ambiente.
De su estilo de conducir depende
también el consumo de combustible
y, por lo tanto, el nivel de emisión
de contaminantes de su scooter.
Asimismo, la manera de tratar el
vehículo influye en el nivel de ruidos
y en el desgaste del mismo.
En este Manual de Instrucciones se
incluyen una serie de informaciones
sobre una conducción ecológica y al
mismo tiempo económica de su
scooter.
Sírvase tener en cuenta todos los
textos de este Manual marcados
con un
Contamos con Vd.
¡Proteja el medio
ambiente !
Vous pouvez contribuer
à la conservation de
lenvironnement.
De votre manière de conduire
dépend également la consommation
de combustible et, donc, du taux
d’émission dagents contaminants
de votre scooter.
La manière de traiter votre véhicule
a des répercutions sur le niveau de
bruits et la vie de votre véhicule.
Ce Manuel dInstructions donne une
série dinformations sur une condui-
te écologique et économique de
votre scooter.
Voyez tous les textes de ce Manuel
marqués dune
Nous avons confiance
en vous.
Protégez
lenvironnement!
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 4
Datos personales:
Données Personelles:
Dati personali:
Personal details:
Persönliche Angaben:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Compañía de seguros
Compagnie d'Assurances
Compagnia assicuratrice
Insurance Company:
Versicherungsgesellschaft
...................................................................
Póliza de seguros N.º
Police d'assurance n.º
Polizza di assicurazione nº:
Insurance Policy Nº
Versicherungspolice Nr.
...................................................................
Representante DERBI más cercano
Représentant DERBI le plus proche:
Concessionario DERBI più vicino:
Nearest DERBI Agent:
Nächste DERBI-Vertretung:
Nombre / Nom / Nome: / Name / Name
...................................................................
Dirección / Adresse / Indirizzo
Address / Adresse
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Jefe de Taller / Chef d'Atelier
Capo Officina Meccanica
Workshop Supervisor
Werkmeister
...................................................................
Teléfono / Téléphone / Telefono
Tel. / Telefon
...................................................................
Datos del Scooter:
Données du Scooter:
Dati del Scooter:
Details of your Scooter:
Angaben zum Scooter:
Designación de modelo
Désignation du modèle
Denominazione del modello
Model Name
Modellbezeichnung
...................................................................
Número de chasis
Numéro du châssis
Numero di telaio
Frame Number
Fahrgestellnummer
...................................................................
Número de motor
Numéro du moteur
Numero del motor
Engine Number
Motornummer
...................................................................
7
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 7
8
Modo de orientarse en este libro de
instrucciones:
El sumario está dividido en cinco
capítulos como indica la tabla de mate-
rias adyacente. Dichos capítulos se
localizan mediante los cuadros de color
negro.
En la primera página de cada capítu-
lo hay una introducción y un índice
detallado del capítulo.
Los
títulos que encabezan cada
página sirven para localizar determina-
do texto, hojeando rápidamente el libro.
En el
índice de la página 112 figura
la página en que se encuentra la infor-
mación que se precisa.
Debido a su criterio de constante mejora en sus
productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se reserva el derecho de
introducir las modificaciones que crea oportunas,
sin previo aviso.
Comment utiliser ce manuel dins-
tructions:
Le sommaire est divisé en cinq cha-
pitres comme indique la table des matiè-
res ci-jointe. Ces chapitres se localisent
au moyen des
carrés noirs.
Sur la première page de chaque cha-
pitre il y a une introduction et un
index
détaillé du chapitre.
Les
titres de chaque page servent à
localiser un texte déterminé, en feuille-
tant rapidement le manuel.
L
index de la page 112 donne linfor-
mation dont vous avez besoin et la page
où elle se trouve.
Etant donné le critère damélioration constante de
ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.
Sociedad Unipersonal se réserve le droit
dintroduire les modifications quil jugerait
opportunes sans préavis.
Come orientarsi in questo libro di
istruzioni:
Il sommario è suddiviso in cinque
capitoli come indica la tavola di materie
adiacente.
I sopraddetti capitoli si localizzano
mediante i quadri
color nero.
Nella prima pagina di ogni capitolo
c’è una introduzione ed un indice detta-
gliato
del capitolo.
I
titoli che intestano ogni pagina ser-
vono per localizzare un testo determina-
to, sfogliando rapidamente il libretto.
Nell
indice di pagina 112 appare la
pagina dove c’è linformazione di cui si
ha bisogno.
A causa del suo criterio di miglioramento costante
dei propri prodotti, DERBI - NACIONAL MOTOR,
S.A. Sociedad Unipersonal mantiene il diritto di
introdurre le modifiche che consideri necessarie,
senza avviso previo.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 8
Número motor, bastidor - Llaves
Numero moteur, châssis - Clés
10
Emplazamiento del número de motor.
El número de motor está grabado en la
parte trasera del cárter izquierdo
Emplazamiento del número del chasis.
El número del chasis está grabado en
el tubo lateral derecho del chasis en su
parte trasera inferior a la altura del
travesaño.
Llaves
Con el scooter se entregan dos llaves
para la cerradura de contacto. Guarde la
llave de repuesto en un lugar seguro.
Atención
Para llamar la atención del lector sobre
puntos importantes se utilizan las siguien-
tes indicaciones: "observación", "precau-
ción" y "aviso"
O
BSERVACION
:
Las observaciones dan consejos comple-
mentarios o explican el texto
¡Precaución!
Con este encabezamiento se advierte que
las maniobras en cuestión pueden ocasio-
nar
deterioros en el vehículo o desgaste
prematuro.
¡Aviso!
00
Los avisos advierten que la maniobra es
peligrosa y que podría causar
lesiones.
Situation du numéro du moteur
Le numéro de moteur est inscrit sur la
partie arrière du carter gauche.
Situation du numéro du châssis
Le numéro du châssis est inscrit sur le
tube latéral droit du châssis sur sa partie
arrière inférieure à la hauteur de la
traverse du châssis.
Les clés
Deux clés de contact sont remises à la
livraison du scooter.
Attention!
Lattention du lecteur sur des points
importants sera sollicitée par les
indications suivantes: observation,
précaution et avis.
O
BSERVATION
:
Les observations fournissent des conseils
complémentaires ou expliquent le texte
Précaution!
Cest un avertissement indiquant que les
manoeuvres en question peuvent
endommager le véhicule ou provoquer
son usure prématurée.
Avis!
00
Avertissement quune manoeuvre est
dangereuse et quelle peut causer des
lésions.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 10
12
Instrumentos y mandos Instruments et commandes Strumenti e comandi
Instruments and controls Instrumente und Bedienungselemente
1.- Tablier
2.- Mando freno delantero
3.- Mando de gas
4.- Pulsador arranque
5.- Cerradura contacto
6.- Mando freno trasero
7.- Conmutador
intermitentes
8.- Pulsador claxon
9.- Conmutador luces
10.- Pulsador ráfagas
11.- Pulsador paro motor
1.- Tableau de bord
2.- Commande de frein
avant
3.- Commande du gaz
4.- Bouton de démarrage
5.- Serrure de contact
6.- Commande frein arrière
7.- Commutateur des
clignotants
8.- Bouton poussoir du
Klaxon
9.- Interrupteur lumières
10.- Commande appel de
phare
11.- Bouton poussoir darrêt
du moteur
1.- Cruscotto
2.- Comando freno anteriore
3.- Comando
dellacceleratore
4.- Pulsante davviamento
5.- Serratura daccensione
6.- Comando freno posteriore
7.- Commutatore indicatori
direzione
8.- Pulsante avvisatore
acustico
9.- Commutatore luci
10.- Interruttore abbagliante
passing
11.- Pulsante aresto motore
1.- Instrument panel
2.- Front brake lever
3.- Throttle twist grip
4.- Electric starter button
5.- Ignition lock
6.- Rear brake lever
7.- Turn indicator switch
8.- Horn button
9.- Headlight dip switch
10.- Flash high beam switch
11.- Stop engine push button
1.- Intrumententafel
2.- Bremshebel
Vorderbremse
3.- Gasregler
4.- Anlasserknopf
5.- Zündschloß
6.- Bremshebel
Hinterbremse
7.- Blinklichtschalter
8.- Hupe
9.- Scheinwerfer-schalter
10.- Schalter für Lichhupe
11.- Ausschaltkopf
1
11
2
6 10
9
5 4 3
8
7
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 12
13
Mandos
Commandes
Comandi
Controls
Bedienungselemente
Tablier
Tableau de bord
Cruscotto
Instrument panel
Instrumententafel
...................................14
Interrruptor de paro motor
Interrupteur d'arrêt moteur
Interruttore d'arresto motore
Engine shut-off switch
Motorausschalter
.................................22
Pulsador de arranque
Bouton de démarrage
Pulsante davviamento
Electric starter button
Anlasserknopf
.........................................22
Conmutador intermitentes
Commutateur clignotants
Commutatotre indicatori direzione
Turn indicator switch
Blinklichtschalter
....................................22
Pulsador claxon
Bouton poussoir Klaxon
Pulsante avvisatore acustico
Horn button
Hupe
........................................................22
Conmutador luces
Commutateur lumières
Commutatore luci
Headlight dip switch
Scheinwerferschalter
.............................24
Mando freno delantero
Commande frein avant
Comando freno anteriore
Front brake lever
Vorderbremshebel
.................................24
Mando freno trasero
Commande frein arrière
Comando freno posteriore
Rear brake lever
Hinterbremshebel
..................................24
Mando gas
Commande gaz
Comando dellacceleratore
Throttle twist grip
Gasregler
................................................24
Cerradura de contacto
Serrure de contact
Serratura di accesione
Ignition lock
Zündschloß
.............................................26
Este capítulo contiene una
descripción detallada de todos
los instrumentos y mandos de
especial interés para el
usuario.
Ce chapitre contient une
description détaillée de tous
les instruments et des
commandes particulièrement
intéressantes pour l’utilisateur.
This chapter contains a
detailed description of all the
instruments and controls of
special interest for the user.
Questo capitolo contiene una
minuta descrizione di tutti gli
strumenti e comandi
d’interesse speciale per
l’utente.
Dieses Kapitel enthält eine
ausführliche Beschreibung
aller Instrumente und
Bedienungselemente, die für
den Anwender von Bedeutung
sind.
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 13
Tablier
Tableau de bord
14
SRV (1)
Contador de servicio:
Cada vez que se arranca el vehículo,
aparece durante 3 segundos la indica-
cion "SRV" y el numero de Kilometros
(o millas) que faltan para el próximo
servicio de mantenimiento.
Cuando se ha sobrepasado el limite,
la indicacion "SRV" permanece en pan-
talla.
1er servicio 1.000 Km o 600 Millas.
Siguientes: 5.000 Km o 3100 Millas.
A partir de la puesta a cero.
Puesta a cero del contador de servi-
cio:
Mantener el pulsador mientras se arran-
ca el instrumento.
Cuentakilómetros en Reserva (2)
Éste cuentakilómetros solamente
actúa cuando el vehículo se encuentra
en reserva. Cuando se llena el depósito
se pone a cero.
SRV (1)
Compteur de service:
À chaque démarrage du véhicule,
lindication «SRV» apparaît pendant 3
secondes, de même que le nombre de
Kilomètres (ou de milles) quil manque
pour le prochain service dentretien.
Lorsque la limite est dépassée, lindi-
cation «SRV» saffiche à l’écran de
façon permanente.
1er service: 1 000 Km ou 600 Milles.
Services suivants: 5 000 Km ou 3 100
Milles.
À partir de la mise à zéro.
Mise à zéro du compteur de service:
Maintenir le bouton-poussoir enfoncé
pendant la mise en marche de linstru-
ment.
Compteur kilométrique en
mode Réserve (2)
Ce compteur kilométrique fonctionne
uniquement lorsque le véhicule passe
en mode réserve. Lorsque l'on remplit le
réservoir, il se met à zéro.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 14
Tablier
Tableau de bord
16
Cuentakilómetros total (3)
Pulsando el botón de la parte izquier-
da, muestra la distancia total que tiene
el vehículo.
Trip (4)
Cuentakilómetros parcial, pulsando
el botón de la parte izquierda, muestra
la distancia recorrida desde su puesta a
cero.
Para reponer a cero el cuentakilóme-
tros parcial, pulse durante unos segun-
dos el botón de la parte izquierda supe-
rior como muestra la imagen.
Reloj Horario (5)
Pulse el botón de la parte izquierda
como muestra la imagen, hasta que
parpadeen los Minutos, podrá así ajus-
tar la Hora. Esperando unos segundos
sin pulsar, parpadearan las horas y pul-
sando el botón ajustara los minutos.
Velocímetro (6)
Pulsando el botón de la parte izquier-
da, muestra la velocidad y reloj horario.
Compteur kilométrique total (3)
Pour lire la distance totale parcourue
par le véhicule, appuyer sur le bouton
situé dans la partie gauche
Compteur kilométrique partiel (4)
Compteur kilométrique partiel. Pour
lire la distance parcourue depuis la der-
nière mise à zéro, appuyer sur le bou-
ton situé dans la partie gauche .
Pour remettre à zéro le compteur
kilométrique partiel, appuyer pendant
quelques secondes sur le bouton situé
dans la partie supérieure gauche
comme le montre l'image.
Montre Horaire (5)
Pour régler l´Heure, appuyer sur le
bouton situé dans la partie gauche,
comme l´indique l'image, jusqu'à ce que
les minutes clignotent. Pour régler les
minutes, attendre quelques secondes
jusqu´à ce que clignotent les Heures et
appuyer sur le bouton.
Compteur de vitesse (6)
Pour lire la vitesse et l´heure, appu-
yer sur le bouton situé dans la partie
gauche.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 16
Tablier
Tableau de bord
18
(1) Velocímetro. El velocímetro indica
la velocidad de marcha en kilóme-
tros por hora.
(2)
Ordenador de a bordo.
)
3) Indicador de intermitentes.
-
(4) Indicador de luz intensiva.
&
(5) Indicador reserva gasolina. La
cantidad de gasolina se indica mediante
la barra progresiva de la parte derecha.
Cuando la barra indicadora de gasolina
parpadea (1 o 2 barras) el vehículo se
encuentra en reserva. Ésta tiene 1,5 l.
(1)
Vélocimètre. Le vélocimètre indi-
que la vitesse en kilomètre par
heure.
(2)
Ordinateur de bord.
)
(3) Témoin clignotants.
-
(4) Témoin lumière de phare.
&
(5) Indicateur de réserve dessence.
La quantité d'essence dans le réservoir
est indiquée par la barre progressive à
droite. Lorsque la barre de niveau d'es-
sence clignote (1 ou 2 barres), cela sig-
nifie que le véhicule est passé sur la
réserve. Celle-ci a une capacité de
1,5 l.
6
7
8
4
3
2
1
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 18
Tablier
Tableau de bord
20
'
(6) Indicador reserva de aceite.
Cuando se enciende la luz de adver-
tencia, la reserva de aceite es de 0,200
litros.
(
(7) Indicador de temperatura. Cuando
el indicador se enciende, la temperatura
del refrigerante sobrepasa los 105 ºC.
&
(8)
Indicador reserva gasolina
'
(6) Indicateur réserve dhuile. Lors-
que la lampe témoin sallume, la réser-
ve dhuile est de 0,200 litres.
(
(7)
Indicateur de température Le
témoin s'allume lorsque la température
du liquide refroidissant dépasse 105º C.
&
(8)
Témoin de réserve d'essence
6
7
8
4
3
2
1
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 20
Pulsador paro, arranque. Conmutador intermitentes luces y pulsador claxon
Poussoir dárrêt et démarrage. Commutateur clignotants et lumières et poussoir klaxon
22
Interrruptor de paro motor #
Situado en el lado derecho del mani-
llar (1). Cambiarlo de posición para apa-
gar el motor.
Pulsador arranque
Situado en el lado derecho del mani-
llar (2). Pulsarlo en forma continuada
hasta que el motor se ponga en mar-
cha. Ver las instrucciones de puesta en
marcha en el apartado de arranque,
página 34.
Pulsador claxon %
El pulsador claxon está situado en el
lado izquierdo del manillar (3)
Conmutador intermitentes )
Situado en el lado izquierdo del
manillar (4)
Centro - Intermitentes apagados
Derecha - Intermitentes lado
derecho encendidos
Izquierda - Intermitentes lado
izquierdo encendidos
El mando intermitentes después de
ser accionado a la derecha o izquier-
da, automáticamente vuelve a su
posición inicial. Para apagar los
intermitentes, apretar el mando hacia
abajo.
Interrupteur d'arrêt moteur #
Situé sur le côté droit du guidon (1).
Changez de position pour éteindre le
moteur.
Poussoir de démarrage
Placé à droite du guidon (2). Mainte-
nir appuyé jusqu’à ce que le moteur
démarre. Lire les instructions de déma-
rrage au paragraphe démarrage, page
34.
Bouton klaxon %
Le bouton poussoir klaxon est situé
du côté gauche du guidon (3).
Commande des clignotants )
Située du côté gauche du guidon (4)
Centre - clignotants éteints
Droite - clignotants côté droit
allumés
Gauche - clignotants côté gauche
allumés
La commande des clignotants, après
avoir été actionnée à droite ou à gau-
che, revient automatiquement à sa posi-
tion initiale. Pour éteindre les cligno-
tants presser la commande vers le bas.
1
2
6
4
3
5
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 22
Conmutador luces, ráfagas. Mando freno delantero, trasero y gas
Commutateur lumières, appel de phare. Commande freins avant, arrière et gaz
24
Conmutador luces
Situado en el lado izquierdo del
manillar (5).
-
- Luz intensiva.
.
- Luz de cruce.
Pulsador de ráfagas
Situado en el lado izquierdo del mani-
llar (6). Tirar de él hacia adentro para
hacer una ráfaga de luz.
Mando freno delantero
Situado en el lado derecho del mani-
llar (7). Poner especial atención en su
uso procurando siempre evitar el blo-
queo de la rueda.
Mando de gas
Situado en el lado derecho del mani-
llar (8). Con la rotación hacia adentro
de la empuñadura se obtiene la apertu-
ra de la válvula del carburador.
Mando freno trasero
Situado en el lado izquierdo del mani-
llar (9). Debe usarse preferentemente
cuando se desee reducir o detener
totalmente la velocidad del vehículo.
Combinar la utilización del freno tra-
sero con el delantero según necesida-
des, de esta forma obtendrán frenadas
más eficaces.
Commutateur lumières
Situé du côté gauche du guidon (5)
-
- Phare route
.
- Phare code
Bouton d'appel de phare
Situé sur le côté gauche du guidon (6).
Appuyez dessus pour envoyer un appel
de phare intense.
Commande frein avant
Située du côté droit du guidon (7). Ne
pas utiliser brusquement pour éviter le
blocage de la roue.
Commande du gaz
Située du côté droit du guidon (8). En
tournant la poignée vers lintérieur on
obtient louverture du clapet du carbura-
teur.
Commande frein arrière
Situé du côté gauche du guidon (9).
Utiliser de préférence lorsquon veut
réduire ou arrêter totalement la vitesse
du véhicule.
Combiner lutilisation du frein arrière
et avant selon les besoins pour aug-
menter lefficacité du freinage.
8
7
6
9
4
3
5
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 24
Cerradura de contacto
Serrure de contact
26
Cerradura de contacto
Posición de la llave
!
En esta posición, el circuito de
encendido se cierra y es posible
arrancar el motor. La llave no
podrá extraerse de la cerradura
de contacto en esta posición.
#
Motor parado y sin blocaje.
$
(bloqueo)
Para bloquear la dirección, gire
el manillar completamente hacia
la izquierda. Presione hacia
abajo la llave y después gírela
hasta la posición
$ y extráigala.
Para desbloquear, presione la
llave hacia abajo y gírela hacia
la derecha.
O
BSERVACION:
Antes de girar la llave hasta la posi-
ción
$ (bloqueo), ponga el scooter enci-
ma del caballete. No intente nunca
mover el scooter cuando la dirección
esté bloqueada, ya que podría perder el
equilibrio.
Serrure de contact
Position de la clé:
!
Sur cette position, le circuit
dallumage se ferme et le
moteur peut démarrer. La clé ne
pourra pas être enlevée de la
serrure de contact sur cette
position.
#
Moteur arrêté et débloqué
$
(blocage)
Pour bloquer la direction, faire
tourner tout à fait le guidon vers
la gauche. Pressez la clé vers le
bas et ensuite faites-la tourner
jusqu’à la position
$ et ôtez-la
ensuite.
Pour la débloquer pressez la clé
vers le bas et faites-la tourner
vers la droite.
O
BSERVATION
Avant de faire tourner la clé jusqu’à la
position
$ (blocage), placer la scooter
sur son chevalet. Ne jamais tenter de
faire bouger la scooter
si la direction est
bloquée car il pourrait perdre l’équilibre.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 26
Cerradura sillín, depósito de gasolina y de aceite. Puente antirrobo
Serrure selle, réservoir dessence et dhuile. Pont antivol
30
Cerradura sillín
Para abrir el sillín, introduzca la llave
en la cerradura de contacto y gírela
hacia la izquierda "OPEN". Debajo del
sillín hay un amplio hueco para el casco
(cabe un casco integral). También se
encuentra debajo del sillín, el depósito
de gasolina (2). Para cerrar, ponga el
sillín a su posición inicial y por la parte
trasera, presione hacia abajo.
Depósito de gasolina
El depósito de gasolina tiene una
capacidad de 11 litros y una reserva de
2,7 litros.
ADVERTENCIA
Para abrir el sillín, tire de la parte
trasera de éste. En ningún caso de la
anilla de sujección del colín (ver
fotografias)
Serrure selle
Pour ouvrir la selle, introduire la clé
dans la serrure de contact en la faisant
tourner vers la gauche sur OPEN.
Sous la selle se trouve un large espace
pour le casque (un casque intégral).
Le réservoir à essence (2) se trouve
également sous la selle. Pour fermer
remettre la selle sur sa position initiale
et presser la partie arrière vers le bas.
Réservoir dessence
Le réservoir dessence a une capacité
de 11 litres et une réserve de 2,7 litres.
AVERTISSEMENT:
Pour ouvrir la selle, tirez sur sa partie
arrière. Ne tirez EN AUCUN CAS sur
l'anneau de fixation du dosseret (voir
photographies).
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 30
33
Arranque del motor
Démarrage du moteur
Avviamento del motore
Starting the engine
Anlassen des Motors ................................34
Instrucciones para una
correcta conducción
Instructions pour conduire correctement
Istruzioni per una guida corretta
Instructions for correct riding
Anweisungen für korrektes Fahren...........38
Instrucciones para el rodaje
Instructions pour le rodage
Istruzioni per il rodaggio
Instructions for running-in
Anweisungen für das Einfahren................42
Este capítulo trata el sistema
de arranque del motor con y
sin arranque eléctrico,
aspectos prácticos de
conducción y rodaje.
Ce chapitre traite le système
de démarrage du moteur, avec
ou sans démarreur électrique,
les aspects pratiques de
conduite et de rodage.
Questo capitolo tratta
dell'avviamento elettrico o a
pedale, degli aspetti pratici
della guida e del rodaggio.
This chapter contains a
detailed description of the
starting system, with or without
electric start, and practical
aspects of riding and running
in.
Dieses Kapitel handelt vom
Startersystem des Motors mit
und ohne elektrischen
Anlasser sowie von
praktischen Aspekten des
Fahrens und Einfahrens.
Indice del capítulo
Index du chapitre
Indice delcapitolo
Index of the chapter
Inhaltsverzeichnis des Kapitels
Arranque, conducción y rodaje
Démarrage, conduite et rodage
Avviamento, guida e rodaggio
Starting, Riding and running-in
Anlassen, Fahren und Einfahren
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 33
Arranque del motor
Démarrage du moteur
34
Instrucciones para la puesta en mar-
cha del motor (con arranque eléctrico)
- Accionar la llave de contacto en la
posición de la derecha !.
- Tener el puño de gas al mínimo.
- Accionar el mando freno trasero o
delantero.
Es muy importante, de lo
contrario el motor no se pone en
marcha.
- Accionar el pulsador de arranque
mantenerlo pulsado hasta que el
motor se ponga en marcha al primer
intento.
- El tiempo necesario de accionamiento
del pulsador para una arrancada
suele ser de 1 a 2 segundos aproxi-
madamente.
No tenga el motor en marcha sin
necesidad. Arranque en seguida.
Instructions pour la mise en marche
du moteur
(avec démarreur électrique)
- Actionner la clé de contact dans le
sens vers la droite
!
- Garder la poignée de commande du
gaz au minimum.
- Actionner la commande du frein arriè-
re ou avant.
Ceci est très important
pour que le moteur se mette en
marche.
- Actionner le poussoir de démarrage
et maintenir jusqu’à ce que le moteur
démarre au premier essai.
- Le temps de pression nécessaire du
poussoir pour un démarrage est
denviron de 1 à 2 secondes.
Ne laissez pas ronfler le moteur
inutilement. Démarrez aussitôt.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 34
Arranque del motor
Démarrage du moteur
36
Instrucciones para la puesta en marcha
del motor
(con pedal).
-Téngase siempre la precaución de accio-
nar los mandos para la puesta en marcha
del motor con el scooter encima del caba-
llete central.
- Accionar la llave de contacto en la posi-
ción de la derecha
!.
- Tener el puño de gas al mínimo.
- Simultáneamente con la operación ante-
rior accionar con el pie el pedal de arran-
que, situado en el lado izquierdo del
motor.
- En tiempo muy frío al ponerse el motor en
marcha, mantenga durante unos segun-
dos el scooter sin dar gas a tope, hasta
que el motor esté caliente.
- Con el motor en marcha, sin gas y con el
freno trasero presionado, retirar el caballe-
te, a continuación, basta con dar gas pro-
gresivamente para que el scooter le pro-
porcione un viaje de verdadero placer.
No tenga el motor en marcha sin
necesidad. Arranque en seguida.
¡Aviso!
0
Con el caballete puesto, no dar nunca gas
a fondo, pues de tocar la rueda trasera al
suelo, saldría el scooter a toda velocidad
(recuerde que es un variador centrífugo y
gas a fondo equivale a una marcha larga
y máxima velocidad).
Instructions pour la mise en marche
du moteur
(avec pédale)
- Ayez toujours la précaution dactionner les
commandes pour la mise en marche du
moteur, le scooter reposant sur son cheva-
let central.
- Actionner la clé de contact dans le sens
vers la droite
!.
- Garder la poignée de commande du gaz
au minimum.
- Simultanément avec lopération antérieure
actionner avec le pied la pédale de déma-
rrage située du côté gauche du moteur.
- Par temps très froid, dès que le moteur est
en marche, maintenir quelques secondes
le scooter sans actionner le gaz à fond
jusqu’à ce que le moteur se réchauffe.
- Une fois le moteur est en marche, sans
actionner le gaz et avec le frein arrière
actionné, enlever le chevalet, ensuite il
suffit dactionner le gaz progressivement
pour que tous vos déplacements en scoo-
ter soient un plaisir.
Ne laissez pas ronfler le moteur
inutilement. Démarrez aussitôt.
¡Avis!
0
Si le scooter est sur son chevalet, ne
jamais actionner les gaz à fond, si la roue
arrière frôlait le sol, le scooter partirait à
toute vitesse (le variateur est centrifuge et
le gaz à fond équivaut à un rapport long à
la vitesse maximum).
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 36
Conducción
Conduite
38
Instrucciones para una correcta con-
ducción.
La técnica del buen conductor, es el
arte que permite sacar el máximo rendi-
miento del vehículo sin obligar su
mecánica.
Nuestra experiencia nos permite
aconsejarle:
¡Precaución!
Evite los acelerones. Dando gas
con tiento no sólo se logra reducir
considerablemente el consumo de
combustible, sino que también dis-
minuyen la contaminación y el
desgaste.
Lleve siempre el motor en aquel
punto (3/4 de gas) en que siempre
pueda dar algo más. Se ahorra com-
bustible, se reducen los ruidos y se
alarga la vida del scooter.
Conseils pour une conduite correcte.
La technique du bon conducteur est
un art qui permet de tirer le meilleur ren-
dement du véhicule sans forcer sa
mécanique.
Notre expérience nous permet quel-
ques conseils:
Précaution!
Évitez les accélérations brusques.
Actionnez le gaz avec douceur
pour réduire considérablement la
consommation de combustible et
diminuer la pollution et lusure du
scooter.
Le moteur doit toujours tourner au
point (3/4 du gaz) où on peut encore
le forcer pour ainsi consommer moins
de combustible, réduire l’émissionde
bruits et prolonger la vie du scooter.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 38
Conducción
Conduite
40
¡Aviso!
00
Al arrancar, en plena carga, es nece-
sario evitar circular a baja velocidad y
poco gas, ya que en éstas condiciones, la
fricción centrífuga de la transmisión se
encuentra en condiciones de patinamien-
to, que puede ocasionar un recalenta-
miento temporal de la transmisión. Si se
produjera éste caso, pare el vehículo y
manténgalo al ralentí durante unos minu-
tos antes de reprender la marcha.
- Al frenar cierre el gas.
- Frene con suavidad, vigilando el terreno
que pisa. En asfalto seco inicie la frena-
da con el freno delantero y acabe con
los dos. En terreno mojado, con arena o
gravilla, no utilice nunca el freno delan-
tero y tome más distancia para detener
el scooter.
- Al arrancar, de gas suave y paula-
tinamente.
Pare el motor en las ocasiones pro-
picias del tráfico.
Attention !
00
Lorsque vous êtes à pleine charge et
vous démarrez, évitez de circuler à une
vitesse trop basse et avec peu de gaz, pour
que la friction centrifuge de la transmission
ne se trouve pas en condition de produire
un échauffement temporaire de la transmis-
sion. Si cela se produisait, arrêtez le véhi-
cule et maintenez le ralenti pendant quel-
ques minutes avant de démarrer à nouve-
au.
- Pour freiner nactionnez pas le gaz.
- Freinez en douceur en tenant compte du
terrain où vous roulez. Sur asphalte sec
commencez à freiner avec le frein avant
et terminez avec les deux freins. Sur
terrain mouillé, ensablé ou avec gravi-
llons, nutilisez jamais le frein avant et
prévoyez une distance plus grande pour
arrêter le scooter.
- Pour démarrer, actionnez le gaz en dou-
ceur et progressivement.
Si vous vous trouvez pris dans un
bouchon de circulation arrêtez votre
moteur.
c
ADVERTÈNCIA
00
A l'engegar, en plena càrrega, és
necessari circular a baixa velocitat i poc
gas, ja que en aquestes condicions, la
fricció centrífuga de la transmissió es
troba en condicions de lliscament, que
poden produir un sobreescalfament
temporal de la transmissió. Si es donés
el cas, pari el vehicle i mantingui'l al
ralentí durant uns minuts abans de
reprendre la marxa.
GP1 OPEN (BASIC) 6/6/06 11:48 Página 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

Derbi GP1 50 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Scooters
Taper
Le manuel du propriétaire