Sparky 12000195803 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions
of the following directives and the harmonized standards:
2006/42/EU, 2014/30/EU, 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/EU, 2014/30/EU, 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des
dispositions pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le
disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate:
2006/42/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las
disposiciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas:
2006/42/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLA RAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas
as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados:
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/WE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует
всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов:
2006/42/EU, 2014/30/EU, 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам
директив і гармонізованих стандартів:
2006/42/EU, 2014/30/EU, 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички
приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/EU, 2014/30/EU, 2011/65/ЕU, EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
6 March 2017
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
18 V Lithium-Ion
SMA 18Li HD
149315 1803R01
1 – 9
CORDLESS FLAT HEAD SANDER
Original instructions
20 – 29
PONCEUSE À BATTERIE À TÊTE PLATE
Notice originale
70 – 80
АККУМУЛЯТОРНАЯ ШЛИФМАШИНА С ПЛОСКОЙ ГОЛОВКОЙ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
81 – 90
АКУМУЛЯТОРНА ШЛIФМАШИНА З ПЛОСКОЮ ГОЛОВКОЮ
Оригінальна інструкція з експлуатації
91 – 101
АКУМУЛАТОРНА ШЛИФОВЪЧНА МАШИНА С ПЛОСКА ГЛАВА
Оригинална инструкция за използване
10 – 19
AKKU-FLACHKOPFSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
60 – 69
BEZPRZEWODOWA SZLIFIERKA Z ASKĄ GŁOWI
Instrukcja oryginalna
30 – 39
LEVIGATRICE A BATTERIA RICARICABILE A TESTA PIANA
Istruzioni originali
50 – 59
LIXADEIRA SEM FIO DE CABEÇA CHATA
Instrução original para o uso
40 – 49
AMOLADORA INALAMBRICA DE CABEZAL PLANO
Instrucciones de uso originales
© 2017 SPARKY Power Tools GmbH
www.sparky.eu
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
20
FR
SMA 18Li HD
Table des matières
Introduction ....................................................................................................................................................................... 20
Données techniques ........................................................................................................................................................ 22
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .......................................................................................................... 23
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des ponceuses à tête plate ....................................... 24
Description de l’appareil électrique ................................................................................................................................. 26
Instructions pour le travail ................................................................................................................................................ 26
Entretien ........................................................................................................................................................................... 29
Garantie ............................................................................................................................................................................. 29
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu probable que votre
instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois vous remarquez que quelque chose ne
va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le remplacement de la pce défectueuse ou avant lélimination du
dysfonctionnement. Le non-respect de cette recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
La ponceuse à batterie à tête est fournie emballée et assemblée.
Introduction
Votre nouvel instrument a été cou et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus
élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement».
Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit
selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électriques ne doivent pas être ramass avec les ordures ménagères. Prre
de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un repsentant
pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt quélimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
pages_SMA 18LiHD-2016.indd 20 6.3.2018 г. 8:35:27
21
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au
produit ou des instructions d’utilisation.
Sur la batterie gurent des symboles spéciaux. Ils fournissent des informations importantes sur l’article ou des instruc-
tions concernant son utilisation.
Recyclage des batteries Li-Ion
Ne pas les chauffer, ne pas les exposer à l'effet direct des rayons de soleil et du feu !
Ne pas les mouiller, les préservent de l'effet de la pluie et de l'eau !
Plage de température admissible de chargement : de 0
о
С à +45
о
С
Système auto-agrippant
Portez toujours des lunettes de protection.
Conforme aux directives européennes applicables
Conforme aux exigences des règlements de l’Union douanre
Prenez connaissance de l’instruction d’utilisation
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
SMA PONCEUSE À BATTERIE À TE PLATE
pages_SMA 18LiHD-2016.indd 21 6.3.2018 г. 8:35:27
22
FR
SMA 18Li HD
L’amplitude d’ l’acration indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu-
rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destie à une autre
utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a é
indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de
prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi-
nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degs de vibrations.
Lors de toutes les autres opérations, par exemple, le coupage à l’aide d’un disque abrasif ou le nettoyage à l’aide d’une
brosse à ls de métal, les vibrations émises ont d’autres valeurs.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussres peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussres de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
Données techniques
Modèle SMA 18Li HD
Tension nominale V 18
Vitesse assignée min
-1
2800
Diamètre de la tête de ponçage mm 150
Diamètre maximal de l‘outil de travail mm 150
Hauteur de la tête de ponçage mm 15
Puissance nominale effective W 400
Capacité de la batterie (Li-ion) Ah 4
Indication par diodes de la charge batterie
Démarrage progressif
Protection contre les démarrage spontanés
Protection contre les surcharge
Poids (procédure EPTA 01/2014): kg 3.1
INFORMATIONS CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
(Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.)
Émission de bruit:
A-niveau pondéré de la pression sonore L
pA
dB(A) 79
Incertitude Ê
pA
dB 3
A-niveau pondéré de la puissance sonore L
pA
dB(A) 90
Incertitude Ê
wA
dB 3
Utilisez des protecteurs auditifs!
Émission de vibrations (Les vibrations sont mesurées conforment au point 06/02/07 de EN 60745.)
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745:
Ponçage à l’aide de papier émeri
Valeur des vibrations émises a
h,AG
m/s
2
10.4
Indéterminé К
AG
m/s
2
1.5
pages_SMA 18LiHD-2016.indd 22 6.3.2018 г. 8:35:27
23
Notice originale
FR
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et /ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifes et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra-
diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté-
rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différen-
tiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un ou-
til lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
b) Utiliser un équipement de sécuri. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité anti-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position art avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en posi-
tion marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manre adape. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilis. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussres.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à art et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démar-
rage accidentel de l’outil.
pages_SMA 18LiHD-2016.indd 23 6.3.2018 г. 8:35:27
24
FR
SMA 18Li HD
d) Conserver les outils à l’art hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil ou les p-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pces cas-
es ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte-
ment entretenus avec des pièces coupantes tran-
chantes sont moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5. UTILISATION DES OUTILS FONCTIONNANT
SUR BATTERIES ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par
le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type
de bloc de batteries peut cer un risque de feu
lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de bat-
teries spécifiquement désignés. L’utilisation de
tout autre bloc de batteries peut créer un risque de
blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utili,
le maintenir à l’écart de tout autre objet métal-
lique, par exemple trombones, pièces de mon-
naie, clés, clous, vis ou autres objets de petite
taille qui peuvent donner lieu à une connexion
d’une borne à une autre. Le court-circuitage des
bornes d’une batterie entre elles peut causer des
brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux, re-
chercher en plus une aide médicale. Le liquide
éjecté des batteries peut causer des irritations ou
des brûlures.
6. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pièces de re-
change identiques. Cela assurera le maintien de
la sécurité de l’outil.
Instructions supplémentaires
de sécurité lors du travail avec
des ponceuses à tête plate
Avertissements de sécurité communs pour
les opérations de ponçage ou de lustrage:
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme ponceuse ou lustreuse. Lire toutes les
mises en garde de sécurité, les instructions,
les illustrations et les scifications fournies
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre
toutes les instructions données ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure grave.
b) Les opérations de meulage, de brossage
tallique ou de troonnage par meule abra-
sive ne sont pas recommandées avec cet outil
électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spé-
cifiquement et recommandés par le fabricant
d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être
fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonc-
tionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires fonction-
nant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se
rompre et voler en éclat.
e) Le diatre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre
des caractéristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, flasques,
patins d’appui ou tout autre accessoire doit
s’adapter correctement à l’arbre de l’outil élec-
trique. Les accessoires avec alésages centraux
ne correspondant pas aux éléments de montage
de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibre-
ront excessivement, et pourront provoquer une
perte de contle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les acces-
soires comme les meules abrasives pour
tecter la présence éventuelle de copeaux et
fissures, les patins d’appui pour détecter des
traces éventuelles de fissures, de déchirure
ou d’usure excessive, ainsi que les brosses
talliques pour détecter des fils desserrés
ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’acces-
soire a subi une chute, examiner les dom-
mages éventuels ou installer un accessoire
non endomma. Après examen et installa-
tion d’un accessoire, placez-vous ainsi que
les personnes présentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil
électrique à vitesse maximale à vide pendant
1 min. Les accessoires endommagés seront nor-
malement détruits pendant cette période d’essai.
pages_SMA 18LiHD-2016.indd 24 6.3.2018 г. 8:35:27
25
Notice originale
FR
h) Porter un équipement de protection indivi-
duelle. En fonction de l’application, utiliser un
écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser
un masque antipoussières, des protections
auditives, des gants et un tablier capables
d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des
pièces à usiner. La protection oculaire doit être
capable d’arrêter les débris volants produits par les
diverses opérations. Le masque antipoussières ou
le respirateur doit être capable de filtrer les parti-
cules produites par vos travaux. L’exposition pro-
lone aux bruits de forte intensité peut provoquer
une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une dis-
tance de sécurité par rapport à la zone de tra-
vail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et pro-
voquer des blessures en dehors de la zone immé-
diate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant
peut être en contact avec des conducteurs
cachés. Le contact de l’accessoire coupant avec
un fil «sous tension» peut également mettre «sous
tension» les parties métalliques expoes de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
k) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un art complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contle.
l) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le
portant sur le cô. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
m) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des étin-
celles pourraient enflammer ces matériaux.
o) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
▪ L’appareil doit être utilisé uniquement pour
les travaux pour lesquels il a été prévu. Toute
autre utilisation, différente que celle décrite
dans la psente instruction, doit être considé-
rée comme abusive. Le producteur décline toute
responsabilité en cas de dommage ou de blessure
causée par une utilisation abusive, cette responsa-
bilité étant alors entièrement assumée par l’utilisa-
teur.
▪ Leproducteurdéclinetouteresponsabilitéen
cas de modifications apportées à l’appareil
électrique ou de dommages provoqués par
ces modifications.
▪ Lorsdutravaildansunmilieupoussiéreux,les
orifices de ventilation de la machine doivent
être gardés propres. S’ils ont besoin d’être
nettoyés de la poussière, commencez par cou-
per le courant (retirer la batterie), puis utilisez
pour le nettoyage des outils non métalliques
en veillant à ne pas endommager les pièces
intérieures de la machine. L’appareil électrique
risque de se surchauffer en cas de refroidisse-
ment insuffisant dû à l’obstruction des orifices
de ventilation.
Autres instructions de sécurité pour toutes
les opérations
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou
à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement
ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’acces-
soire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique
hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de
l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accroce ou
pine par la pièce à usiner, le bord de la meule qui
entre dans le point de pincement peut creuser la surface
du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la
meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur
ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouve-
ment de la meule au point de pincement. Les meules
abrasives peuvent également se rompre dans ces condi-
tions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou
de procédures ou de conditions de fonctionnement in-
correctes et peut être évité en prenant les précautions
appropriées spéciées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer
votre corps et vos bras pour vous permettre
de résister aux forces de rebond. Toujours
utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant,
pour une mtrise maximale du rebond ou de
la réaction de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction
ou les forces de rebond, si les pcautions qui
s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’ac-
cessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer
un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mou-
vement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de l’ac-
cessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebon-
dissements ont tendance à accrocher l’accessoire
en rotation et à provoquer une perte de contle ou
un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fquents et des pertes de contle.
▪ Maintenirlapceàtravailleràl’aided’undis-
positif de fixation approprié.
pages_SMA 18LiHD-2016.indd 25 6.3.2018 г. 8:35:27
26
FR
SMA 18Li HD
Mises en garde de sécurité spéciques aux
opérations de ponçage
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimen-
sionné pour les disques de ponçage. Suivre les
recommandations des fabricants, lors du choix
du papier abrasif. Un papier abrasif plus grand
s’étendant au-delà du patin de ponçage présente
un danger de laration et peut provoquer un accro-
chage, une déchirure du disque ou un rebond.
Consignes spéciques de sécurité pour le
polissage
a) Ne permettez pas que des parties desseres
du bonnet en peau de mouton ou du cordon
de fixation tourent librement. Fourrez sous le
bonnet ou serrez les bouts libres du cordon
de fixation. Des cordons de fixation desserrés qui
tournent peuvent s’accrocher à vos doigts ou à la
pièce traitée.
Consignes supplémentaires de sécurité
Lors du retrait de la batterie, relâcher l’interrup-
teur “marche/arrêt” et le fixer dans la position
arrêt”. Ceci emche le démarrage spontané de
l’outil électrique lors de la mise en place de la batterie,
ce qui évite le déclenchement de la protection inté-
grée contre les démarrages spontanés.
Pour les travaux de poage de la pierre, utiliser
un dispositif d’aspiration des poussières. L’aspi-
rateur doit être agréé pour l’aspiration des pous-
sières de pierre. L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers venant des poussières.
Pendant le travail tenir la machine fermement par
deux mains en maintenant une position stable du
corps. La machine sera guidée plus sûrement en la
tenant par deux mains.
Fixer les détails coupés en étau ou par un autre
dispositif approprié.
Entretenez propre le lieu de travail. Le mélange de
poussières de différents matériaux est extrême-
ment dangereux. Les poussières de métaux légers
peuvent bler ou provoquer une explosion.
Utilisez toujours une batterie convenable de
SPARKY (celle qui est fournie avec l’outil élec-
trique ou une batterie de rechange identique).
N’utilisez jamais aucune autre batterie. Ceci risque
d’endommager l’outil électrique et peut créer une
situation dangereuse.
Description de l’appareil
électrique
Avant de commencer le travail avec l’appareil électrique,
prenez connaissance des particularités de son fonction-
nement et des conditions de sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utilis unique-
ment pour les travaux pour lesquels ils ont été prévus.
Toute autre utilisation est strictement interdite.
1. Disque
2. Bouton de blocage de la broche
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Batterie
5. Cliquets de xation de la batterie
6. Filtre*
7. Poignée latérale
8. Tête de poage
9. Courroie dentelée
10. Vis de xation
11. Vis
12. Bouton du voyant à diode destiné à la batterie
13. Indicateur de charge de la batterie par diodes
émetteuses de lumière
14. Indicateur de surcharge à diodes émettrices de
lumière
15. Chargeur
16. Vis
17. Vis
18. Vis de réglage
19. Rondelle
20. Poulie entraînée
21. Capuchon
22. Vis
23. Poulie d’entraînement
24. Rondelle
ACCESSOIRES POUVANT ETRE UTILISES
AVEC CET APPAREIL ELECTRIQUE
25. Feuilles auto-adhésives de papier émeri à système
auto-agrippant (type Velcro)*
26. Disques en mousse de latex dotés d’un système
auto-agrippant (type Velcro)*
* Les attachements démontrés sur les images ou décrits
dans la notice originale ne sont pas fournis avec l’outil.
Instructions pour le travail
Cet outil électroportatif est destiné à effectuer un pon-
çage grossier et un polissage de surfaces difcilement
accessibles en métal ou bois à l’aide de papier émeri,
d’un disque de feutre (type Velcro) ou de coussins
en mousse de latex sans l’utilisation de liquides, par
exemple, pour le traitement de stores, de joints ou de
surfaces situées entre les colonnes de radiateurs, de
même que de surfaces métalliques peintes ou vernies.
AVERTISSEMENT: L’utilisation e cet outil
électroportatif avec des accessoires difrents de
ceux qui ont été décrits peut entraîner un accident
durant le travail. Le fait que sur machine peut être xé
un outil de travail ne signie pas que cette machine
est coue pour être utilisée avec lui! VOUS ASSU-
MEZ LA RESPONSABILITE pour toute utilisation de
l’appareil électrique avec des accessoires autres que
ceux qui ont été décrits et pour tous les risques qui en
découlent!
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
Vérifier la position de l’interrupteur. La batterie
de l’outil électrique ne doit être mise en place ou
retirée que lorsque l’interrupteur est dans la posi-
tion “arrêt”. Si vous placez la batterie dans l’outil
pages_SMA 18LiHD-2016.indd 26 6.3.2018 г. 8:35:27
27
Notice originale
FR
électrique pendant que l’interrupteur se trouve en
position “marche”, la machine ne se mettra pas en
marche, car la protection contre les démarrages
spontanés sera activée. Pour mettre la machine en
marche, mettre l’interrupteur en position arrêt et
puis, le remettre en position “marche”.
AVERTISSEMENT: Toujours arrêter l’outil
électrique et enlevez la batterie avant toute opération
de réglage, de service ou de maintien.
Assurez-vous que le diamètre de l’outil de travail n’est
pas plus grand que celui indiqué dans les données
techniques.
Vérifiez si la poignée auxiliaire est correctement mon-
tée et bien serrée.
Assurez-vous que les vis de fixation (10) sont bien ser-
rées et si nécessaire, resserrez-les.
PLACER ET ENLEVER UNE BATTERIE (FIG. 1)
Pour enlever la batterie: pressez sur le bouton de li-
ration de la batterie (5) dans le sens indiqué, puis tirez
sur celle-ci pour l’extraire du boîtier de l’appareil élec-
trique.
Pour la mise en place de la batterie: Introduisez celle-
ci dans le logement situé à la base de l‘appareil élec-
trique et enfoncez-la jusqu‘à ce que vous aurez entendu
le déclic caractéristique.
INDICATEUR SIGNALANT
L’ÉTAT DE L A BAT TERI E (FIG. 2)
L’état de la batterie est contlé à l’aide d’un indicateur à
diodes émettrices de lumière (13).
Pour activer l’indicateur, pressez sur le bouton de celui-
ci (12).
Capacité de la batterie : 60 - 100 %
Capacité de la batterie : 30 - 60 %
Capacité de la batterie : > 30 %
Voyant clignotant
Capacité de la batterie : > 20 % Il est
cessaire que la batterie soit rechar-
gée.
Voyant clignotant
Problème concernant la batterie.
L’indication est actie par pression
sur la gâchette de l’interrupteur. Elle
indique l’un des états suivants de la
batterie :
Batterie déchargée ► Il est
cessaire que la batterie soit
rechargée ;
Protection contre la température
activée Il est nécessaire de re-
froidir la batterie avant de reprendre
le travail ;
Batterie endommagée ou non
identifiée Il est nécessaire que
la batterie soit remplacée.
Voyant clignotant
Surcharge de courant. L'indication
s'active dans le courant du travail
avec la machine. Lorsque la protec-
tion est actie, la machine ne peut
plus fonctionner. Pour remettre la
machine en marche normale, mettre
l’interrupteur en position “arrêt et le
remettre en position “marche” ensuite
(3).
Protection contre les démarrages
spontanés. Cette indication est acti-
vée lorsque, pendant que l’interrup-
teur se trouve en position “marche”,
une batterie est placée dans la
machine. Pour mettre la machine en
marche, mettre l’interrupteur en posi-
tion “arrêtet le remettre en position
“marche” ensuite (3).
MARCHE - ARRET
Démarrage: Le glisseur de l’interrupteur (3) est pres
dans sa partie arrre, puis il est poussé en avant suivant
la direction de la èche jusqu’à l’enfoncement et le blo-
cage de sa partie frontale.
Arrêt: Appuyer sur l’extrémité arrière de l’interrupteur (3)
et le relâcher; il retrouve automatiquement sa position
initiale.
CHOIX D’UN ACCESSOIRE ET PRÉPARATION
POUR LE TRAVAIL
Le choix de l’accessoire respectif dépend de l’opération
que vous vous apprêtez à effectuer. D’une façon géné-
rale, les opérations qu’il est permis d’exécuter à l’aide de
cet appareil électrique sont les suivantes :
- poage à l’aide de papier émeri ;
- polissage à l’aide d’un disque de feutre ;
- lustrage à l’aide d’un disque en latex.
UTILISATION DE L’OUTIL DE TRAVAIL
Le choix du papier émeri ou du disque de feutre dépend
de la qualité de surface qu’on désire obtenir. Pour les
opérations plus grossières sont utilisés des papiers
émeri aux gros grains, alors que pour des travaux pcis
de nition, aux cours desquels on vise à obtenir une sur-
face lisse, on a recours à des papiers émeri aux grains
ns. Utilisez uniquement des disques auto-agrippants
(type Velcro).
Évitez d’utiliser des disques dont le diamètre est supé-
rieur au diamètre maximal autorisé pour cet outil élec-
troportatif.
POSE DE LOUTIL DE TRAVAIL
L’exécution correcte et précise des procédures décrites
ci-dessous garantit un travail able et la sécurité lors du
travail avec l’appareil électrique.
1. Assurez-vous que la batterie est extraite de l’outil
électroportatif.
2. Tournez l’appareil de façon à avoir acs à la zone
de l’outil de travail. Il est recommandé de placer cor-
rectement et d’immobiliser la machine. Ainsi, vous
pourrez vous servir des deux mains pour plus de
commodité et de sécurité lors du montage.
3. Mettez en place l’outil de travail choisi en tâchant
d’assurer sa position concentrique.
pages_SMA 18LiHD-2016.indd 27 6.3.2018 г. 8:35:27
28
FR
SMA 18Li HD
4. Serrez frontalement le disque de support contre le
disque (1), an d’assurer une adhésion optimale des
feuilles auto-agrippantes (type Velcro).
5. Tournez l’appareil de fon à ce que l’outil de travail
soit orienté vers le plancher du local.
6. Placez la batterie dans l’outil électroportatif.
7. En déplaçant le bouton de démarrage (3) en avant,
mettez la machine en marche.
8. Laissez l’appareil tourner à vide environ une minute
sans permettre à l’outil de travail (8) d’entrer en
contact avec une surface.
9. Si vous remarquez que les vibrations ont augmen
ou que d’autres indices témoignent d’une anoma-
lie dans le fonctionnement de la machine, arrêtez
immédiatement celle-ci et tâchez d’en découvrir la
raison. Si vous n’arrivez pas à découvrir cette rai-
son, adressez-vous au représentant agé le plus
proche de SPARKY. Le travail avec une machine
qui ne fonctionne pas correctement peut entraîner
un accident !
10. Si vous ne remarquez aucune anomalie, vous pou-
vez commencer le travail.
REMPLACEMENT DE L’OUTIL DE TRAVAIL
1. Assurez-vous que la batterie est extraite de l’outil
électroportatif.
2. Tournez l’appareil de façon à avoir acs à la zone
de l’outil de travail. Il est recommandé de placer cor-
rectement et d’immobiliser la machine. Ainsi, vous
pourrez vous servir des deux mains pour plus de
commodité et de sécurité lors du montage.
3. Enlevez l’outil de travail usé.
4. Exécutez les étapes de 3 à 10 de la section «Pose
de l’outil de travail».
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
DENTELÉE
1. Assurez-vous que la batterie est extraite de l’outil
électroportatif.
2. Dévissez les quatre vis (11), ce qui vous permettra
d’enlever le disque (1), ainsi que la poulie entraînée
(20).
3. Dévissez les deux vis extmes (17) et enlevez le
capuchon (21).
4. Enlevez la courroie dentelée (9) de la poulie d’en-
traînement (23).
5. Enlevez l’ancienne courroie (9) du boîtier et placez
dans celui-ci la nouvelle courroie dentelée.
6. Montez le disque (1) avec la poulie entraînée (20) en
vissant les quatre vis (11).
7. Desserrez légèrement les trois vis (22) et dévissez
la vis (18), de façon à ce que la tête de ponçage (8)
puisse se déplacer vers l’arrière.
8. Raccordez la courroie dentelée (9) à la poulie en-
traînée (20) en engrenant les dents de la courroie
aux dents de la poulie.
9. En vissant la vis (18), réglez la tension de la cour-
roie; lors du vissage, la tête de poage (8) se dé-
place vers l’avant et la courroie se tend, alors que
lorsqu’on dévisse la vis, la courroie de détend. La
bonne tension est obtenue lorsqu’on atteint la dis-
tance de 5,3 mm entre la partie arrre de la bride et
la surface sere par la vis (18). Après avoir tendu la
courroie, resserrez les vis (22), an d’immobiliser la
tête de poage.
10. Placez le capuchon (21) est vissez les deux vis
extmes (22).
11. Tournez l’appareil de fon à ce que le papier émeri
soit orienté vers le plancher du local.
12. Placez la batterie dans l’outil électroportatif.
13. En déplant le bouton de démarrage (3) en avant,
mettez la machine en marche.
14. Laissez l’appareil tourner à vide environ une minute
sans permettre à l’outil de travail (8) d’entrer en
contact avec une surface.
15. Si vous remarquez que les vibrations ont augmenté
ou que d’autres indices témoignent d’une anoma-
lie dans le fonctionnement de la machine, arrêtez
immédiatement celle-ci et tâchez d’en découvrir la
raison. Si vous n’arrivez pas à découvrir cette rai-
son, adressez-vous au représentant agé le plus
proche de SPARKY. Le travail avec une machine
qui ne fonctionne pas correctement peut entraîner
un accident!
16. Si vous ne remarquez aucune anomalie, vous pou-
vez commencer le travail.
POIGNÉE LATÉRALE
La machine est fournie avec une poignée auxiliaire ins-
tallée (7). Avant le début du travail, xez la poignée auxi-
liaire dans la position désirée en serrant les boulons (16).
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE
AUXILIAIRE
1. Assurez-vous que la batterie est extraite de l’outil
électroportatif.
2. Le montage et le montage de la poignée
auxiliaire (7) sont effectués en vissant et dévissant
les vis (16). La rondelle (24) doit être placée sous
la vis (16). La rondelle (19) doit être plae entre la
palette de la poignée et la boîte de réduction.
CHANGEMENT DE L’ANGLE DU
BOITIER DE LA MACHINE
Il est possible de modier la position du corps de la meu-
leuse de 90o à 180o par rapport à la surface du maté-
riau. Ces modications doivent être effectuées dans une
station-service agréée pour outils électriques manuels
SPARK Y.
RECOMMANDATIONS
Lors du ponçage et du lustrage, ne pressez pas la ma-
chine contre la surface traitée, déplacez-la d’un mouve-
ment régulier.
pages_SMA 18LiHD-2016.indd 28 6.3.2018 г. 8:35:27
29
Notice originale
FR
Entretien
AVERTISSEMENT: Toujours arrêter l’outil
électrique et enlevez la batterie avant toute opération
de réglage, de service ou de maintien.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de xation pour
vous assurer qu’ils sont solidement serrés. Si quelque
vis s’est desserrée, resserrez-la immédiatement an
d’éviter tout risque.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, entretenez
toujours l’appareil et ses orices de ventilation propres.
Vériez gulièrement si dans les orices de ventilation
du moteur électrique ou autour des commutateurs il n’y
a pas de poussre ni de corps étrangers. Utilisez une
brosse douce et/ou un jet d’air comprimé pour éliminer
la poussière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, portez des
lunettes de protection.
Si le btier de l’appareil a besoin d’être nettoyé, es-
suyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide. Vous pouvez
utiliser un produit de nettoyage peu agressif.
Lors du travail dans un milieu saturé de poussre (coupe
de pierre), il faut obligatoirement, à la n de la journée
de travail nettoyer les orices de ventilation et le glisseur
de la machine, celle-ci marchant au ralenti, à l’aide de
l’air comprimé ou en tapotant légèrement la machine à
proximité des orices de ventilation à l’aide d’un objet
non métallique.
Si la machine est équipée avec un ltre placé sur les ori-
ces de ventilation (6), ce ltre est à retirer et nettoyer,
après quoi il est à remettre sur la machine.
AVERTISSEMENT: Il est interdit d’utiliser de
l’alcool, de l’essence ou d’autres solvants. N’utilisez
jamais des produits agressifs pour le nettoyage des
pièces en matière plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre à de
l’eau d’entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du travail
avec l’appareil et le fonctionnement able de celui-ci,
toutes le opérations de réparation, d’entretien et de ré-
glage doivent être effectes dans les centres d’entre-
tien agés de SPARKY avec l’utilisation exclusive de
pièces d’origine.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à
l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi-
tation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défec-
tifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratui-
tement ou le produit sera échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY défec-
tueux seront honoes si la machine est retournée au
livreur ou est présenté à un service après-vente agé
assemblé et dans son état original (assembe).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser ce pro-
duit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses produits
et de changer les spécications sans avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
pages_SMA 18LiHD-2016.indd 29 6.3.2018 г. 8:35:27
pages_SMA 18LiHD-2016.indd 102 6.3.2018 г. 8:35:30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Sparky 12000195803 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur