Bostitch SB-150SLBC Operation and Maintenance Manual

Catégorie
Cloueuse
Taper
Operation and Maintenance Manual
26
INTRODUCTION
Le modèle Bostitch SB150SLBC est un outil de précision conçu pour fonctionner à haute vitesse et fournir un haut
rendement. Elles offrent un service efficace et fiable lorsqu’elles sont utilisées correctement et avec soin. Comme pour
tout outil de précision, il est nécessaire de suivre les instructions du fabricant pour obtenir de meilleures performances.
Veuillez étudier ce manuel avant la mise en fonction de l’outil, et vous assurer d’avoir compris les avertissements et
consignes de sécurité inclus. Lisez avec précaution les instructions d’installation, de fonctionnement et de maintenance;
conservez le manuel pour référence ultérieure. REMARQUE : Des mesures de sécurité supplémentaires peuvent être
requises en fonction de votre utilisation particulière de l’outil. Pour toute question au sujet de l’outil et son utilisation,
appelez le service clientèle de Bostitch au 1-800-556-6696 ou écrivez à : Bostitch Customer Service, Briggs Drive, East
Greenwich, RI 02818 - États-Unis. Vous pouvez également consulter notre site Web à l’adresse suivante :
www.bostitch.com
INDEX
Instructions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Caractéristiques techniques de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Alimentation d’air et connexions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Mise en place des agrafes et des capuchons . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, 31
Réglage de profondeur, élimination d’une agrafe coincée,
échappement directionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Fonctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Vérification du fonctionnement de l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Maintenance de l’outil pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
REMARQUE :
Les outils Bostitch offrent une excellente satisfaction du consommateur et des performances optimales, lorsqu’ils sont
utilisés en conjonction avec les dispositifs de fixation Bostitch obéissant au même standard. Bostitch ne garantit pas
les performances de vos outils s’ils sont utilisés avec des dispositifs de fixation ou accessoires ne répondant
pas strictement aux exigences établies en matière de clous, agrafes et accessoires.
GARANTIE LIMITÉE – É.-U. et Canada seulement
À partir du 1er décembre 2005, Bostitch, L.P. garantit à l’acheteur d’origine au détail que ce produit est exempt
de tout défaut de matériaux et de fabrication et accepte, le cas échéant, de réparer ou de remplacer, à la
discrétion de Bostitch, toute agrafeuse ou cloueuse de marque Bostitch défectueuse pour une période de sept
(7) ans à partir de la date d’achat (1 (un) an à partir de la date d’achat pour les compresseurs et les outils utilisés
dans des applications de production). Cette garantie n’est pas cessible. Une preuve de la date d’achat est
requise. Cette garantie couvre uniquement les dommages résultant de défaut de matériaux et de fabrication, et
ne couvre pas les conditions ou défauts de fonctionnement résultant d’une usure normale, d’une négligence,
d’un usage abusif, d’un accident, d’une réparation ou d’une tentative de réparation par une entité autre que notre
Centre de réparation national ou l’un de nos Centres de service de garantie autorisé. Les lames du mandrin, les
amortisseurs, les joints toriques, les pistons et les garnitures de piston sont considérés comme des pièces
normales d’usure. Pour une performance optimale de votre outil Bostitch, utilisez toujours des attaches et des
pièces de rechange Bostitch d’origine.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, COMPRENANT,
MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION
À UN USAGE PARTICULIER. BOSTITCH NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES
INDIRECTS OU ACCESSOIRES.
Les limitations imposées par la durée d’une garantie implicite ou l’exclusion des dommages accessoires ou
indirects n’étant pas reconnues dans certains États et pays, les limitations ou exclusions précitées peuvent ne
pas vous être adressées. Cette garantie vous confère des droits juridiques spécifiques qui s’ajoutent aux autres
droits éventuels qui peuvent varier d’une province, d’un État ou d’un pays à l’autre.
Pour obtenir aux États-Unis des services liés à la garantie, retournez le produit à vos frais accompagné de la
preuve d’achat à votre Centre de service national américain ou à un Centre de service régional indépendant de
garantie autorisé. Aux États-Unis, appelez-nous au 1-800-556-6696 ou visitez le www.BOSTITCH.com pour
connaître l’emplacement du Centre le plus près de chez vous. Au Canada, appelez-nous au 800-567-7705 ou
visitez le www.BOSTITCH.com.
27
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
UNE PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une protection
contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit toujours être portée par
l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail, lors du raccordement au
réseau d’air, du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les projections d’attaches et de
particules qui peuvent entraîner des blessures graves.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer du port d’une protection oculaire adéquate.
L’équipement de protection oculaire doit être conforme aux normes ANSI Z87.1 (de l’Institut
National Américain des Normes), et offrir une protection à la fois frontale et latérale.
REMARQUE : les lunettes de protection sans écrans latéraux et les masques de protection
portés seuls, n’offrent pas une protection suffisante.
A
TTENTION : Des mesures de sécurité supplémentaires seront nécessaires dans certains
environnements. Par exemple, la zone de travail peut comporter une exposition à des
niveaux de bruit pouvant conduire à un dommage auditif. L'employeur et l'utilisateur
doivent alors s'assurer qu'une protection auditive adéquate est offerte et utilisée par
l'opérateur et toute autre personne se trouvant dans la zone de travail. Certains
environnements de travail nécessitent le port d'un casque de sécurité. Dans ce cas,
l'employeur et l'utilisateur doivent s'assurer qu'un casque de sécurité conforme à la norme
ANSI Z89.1 est toujours porté.
ALIMENTATION EN AIR COMPRIMÉ ET RACCORDEMENT
L’oxygène ou les gaz combustibles ne doivent en aucun cas être employés comme source
d’énergie, sachant que l’outil peut exploser et provoquer des blessures.
N’utiliser en aucun cas des sources d’énergie à une pression dépassant 14 kg/cm
2
(13,8
bars), car l’outil peut éclater et causer des blessures.
L’appareil ne doit pas rester sous pression lorsqu’il est déconnecté de la source d’air. Si un
mauvais raccord est utilisé, l’outil peut demeurer sous pression même après le
désaccouplement, et de ce fait, peut éjecter un élément d’assemblage et causer des blessures.
Ne pas appuyer sur la détente ou abaisser le mécanisme de contact tant que l’outil est
connecté à la source d’air, car celui-ci peut se déclencher et donc provoquer des blessures.
Toujours désaccoupler l’appareil de sa source d’énergie : 1) avant tout réglage; 2) lors de
l’entretien; 3) lors d’un désenrayage; 4) à la fin de l’utilisation; 5) lors du déplacement vers
une nouvelle zone de travail, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer
des blessures.
CHARGEMENT DE L’APPAREIL
Lors du chargement de l’appareil : 1) Ne jamais placer la main ou toute autre partie du corps
dans la direction de projection de l’élément d’assemblage de l’outil; 2) Ne jamais pointer
l’outil vers quelqu’un; 3) Ne pas presser sur la détente ou appuyer sur le palpeur de surface,
car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
FONCTIONNEMENT
Manipuler l’appareil avec précaution : 1) Ne pas jouer ou chahuter avec l’appareil; 2) Ne
jamais appuyer sur la détente tant que le nez de l’appareil n’est pas dirigé vers la pièce à
assembler; 3) Tenir les autres personnes à distance raisonnable de l’outil lors de l’utilisation
de celui-ci, car un déclenchement accidentel peut se produire et causer des blessures.
Ne pas maintenir la détente pressée sur un outil possédant un mécanisme de contact, sauf
pendant le travail d’assemblage, car un accident grave pourrait se produire si le palpeur de
surface entrait en contact avec un objet ou une personne et entraînait le déclenchement de l’outil.
Lorsque l’appareil est connecté à la source d’énergie, éloigner les mains et le corps de l’orifice
d’éjection. Un outil à mécanisme de contact peut «rebondir» après l’éjection d’un élément
d’assemblage, et un second élément d’assemblage peut accidentellement être éjecté.
Vérifier régulièrement le mécanisme de contact. Ne pas utiliser un appareil dont le
mécanisme de contact est inopérant, un accident peut en résulter. Ne pas changer le mode
opératoire du mécanisme de contact.
Ne pas enfoncer des attaches lorsque l'outil est trop penché ou par-dessus d'autres
attaches car cela pourrait faire dévier ces dernières et entraîner des blessures.
Ne pas enfoncer des attaches près du bord de la pièce car le bois pourrait se fendre et faire
dévier les attaches, entraînant ainsi des blessures.
Pendant son fonctionnement, cette cloueuse génère des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser la
cloueuse près de substances, gaz ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture, benzène,
solvant, essence, adhésifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux ou leurs vapeurs,
brumes ou produits dérivés, inflammables, combustibles ou explosifs. L’utilisation de la cloueuse
dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION pouvant causer des blessures ou
le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximité.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’OUTIL
Toutes les dimensions de vis et d’écrous sont exprimées en métrique
MODÈLE
OUTIL
LONGUEUR HAUTEUR LARGEUR POIDS
DÉCLENCHEMENT
SB150SLBC-1 Butée de déclenchement 11.25” (285.8 mm) 10.63” (270 mm) 6.38” (162.1 mm) 4.7 lb (2.1 kg)
SB150SLBC-2 Déclencheur séquentiel 11.25” (285.8 mm) 10.63” (270 mm) 6.38” (162.1 mm) 4.7 lb (2.1 kg)
BOSTITCH permet deux types de fonctionnement pour cette série d’outils.
BUTÉE DE DÉCLENCHEMENT
La procédure de fonctionnement habituelle pour les outils à butée de déclenchement, consiste pour l’opérateur à toucher
l’ouvrage afin d’actionner le mécanisme de butée (gâchette toujours enclenchée) et de fixer un dispositif à chaque
nouveau contact de l’ouvrage. Cette méthode permet de fixer rapidement des dispositifs dans le cadre de nombreuses
applications industrielles.
Tous les outils pneumatiques accusent un recul lors de la fixation des dispositifs. L’outil peut ainsi rebondir, libérant la
butée. Si par incident entre en contact avec la surface de travail — la gâchette toujours enclenchée, c’est-à-dire, avec
le doigt appuyant la gâchette — un second dispositif indésirable est éjecté.
DÉCLENCHEUR SÉQUENTIEL
Le déclencheur séquentiel exige que l’opérateur maintienne l’outil contre l’ouvrage et appuie sur la gâchette. Cela
permet une plus grande précision de fixation sur les travaux de finition par exemple.
La séquence de déclenchement permet de choisir un emplacement exact pour le dispositif de fixation, et élimine le
risque de l’éjection d’un second au rebond signalé dans la section « Butée de déclenchement ».
Le déclencheur séquentiel offre un réel avantage de sécurité. En effet, un dispositif ne sera pas accidentellement fixé si
l’outil entre en contact avec l’ouvrage — ou quoi que ce soit d’autre — si l’opérateur n’a pas le doigt sur la gâchette.
IDENTIFICATION DE MODÈLE :
Avant de continuer à utiliser cet outil, veuillez consulter les instructions de fonctionnement à la page 8.
BUTÉE DE DÉCLENCHEMENT DÉCLENCHEUR SÉQUENTIEL
Identifié par : Identifié par :
GÂCHETTE NOIRE GÂCHETTE NOIRE
FONCTIONNEMENT
28
SPÉCIFICATIONS DES ATT
ACHES :
RACCORD PNEUMATIQUE :
Cet outil utilise une fiche de débit continu, 1/4 N.P.T (National Pipe Thread ou pas de tuyauterie). Le diamètre intérieur
doit correspondre à 5 mm ou plus. La garniture doit être en mesure d’évacuer la pression pneumatique lorsque l’outil
est déconnecté de l’alimentation d’air.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
70 à 100 p.s.i.g. (4.8 à 6.9 bars). Sélectionnez la pression de fonctionnement pour les meilleures performances.
NE PAS EXCÉDER LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT RECOMMANDÉE
CONSOMMA
TION D’AIR :
Le modèle SB150SLBC exige 5.63 m/min pour fonctionner à la cadence de 100 agrafes par minute à une pression de
6.2 bars. Considérez le régime de fonctionnement de votre outil afin de déterminer le montant d’air requis. Ainsi, pour
un débit de 50 agrafes par minute, vous aurez besoin de 50 % du cubage par minute requis pour faire fonctionner
l’outil avec un débit de 100 agrafes par minute.
LARGEUR
SÉRIE D’AGRAFES DE COURONNE TAILLE DE FIL LONGUEUR DE LA FIXATION
SL5035 5/16” (8.0mm) .050 x .035 (1.27 x 0.89 mm) 3/4”-11/2” (19mm-38mm)
Capacité : 100 capuchons / Capacité : 150 agrafes
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
ALIMENTATION EN AIR ET CONNEXIONS
N’utilisez jamais de l’oxygène, des gaz combustibles ou des bouteilles de gaz pour alimenter cet outil ;
il pourrait exploser et causer des blessures.
RACCORDS
:
Installez un raccord mâle sur l’outil capable de délivrer un débit d’air continu et de libérer la pression d’air
de l’outil lorsqu’il est déconnecté de l’alimentation.
CONDUITS :
Les conduits d’air doivent être soumis à un minimum de 10,6 kg/cm
2
de pression nominale de fonctionnement,
ou 150 pour cent de la pression maximum qui peut être produite par le système d’alimentation en air. Le
tuyau d’alimentation doit contenir un raccord permettant une « déconnexion rapide »
du raccord mâle de l’outil.
ALIMENTATION
:
Veillez à n’utiliser qu’une source d’air comprimé régulée et propre pour alimenter cet outil. N’UTILISEZ
JAMAIS D’OXYGÈNE, DE GAZ COMBUSTIBLES NI DE BOUTEILLES DE GAZ POUR ALIMENTER CET
OUTIL, CAR IL POURRAIT EXPLOSER.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression capable de maintenir une pression de fonctionnement de 0 - 8,79 Kg/cm
2
est requis
pour garantir la sécurité d’utilisation de cet outil. Ne connectez pas cet outil si la pression d’air est susceptible
de dépasser 14 kg/cm
2
, car l’outil pourrait exploser et occasionner des blessures.
PRESSION DE FONCTIONNEMENT :
Ne dépassez pas la pression de fonctionnement recommandée car l’usure de l’outil augmenterait de façon
considérable. L’alimentation d’air doit être en mesure de maintenir la pression de fonctionnement de l’outil. Une
baisse de pression subite de l’alimentation d’air est susceptible de réduire la puissance motrice de l’outil. Consultez
les « SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL » pour régler correctement la pression de fonctionnement de l’outil.
FILTRE :
La poussière et la vapeur d’eau dans l’air constituent la cause majeure de l’usure des outils pneumatiques.
L’utilisation d’un filtre permettra d’obtenir de meilleures performances, ainsi qu’une usure minimum de l’outil. Le
filtre doit pouvoir écouler l’air de façon adéquate pour une installation donnée. Il doit demeurer propre afin de
fournir une source d’air comprimé optimale à l’outil. Consultez les instructions du fabricant pour assurer une
maintenance correcte de votre filtre. Un filtre sale et bouché a pour effet une baisse de pression susceptible de
réduire les performances de l’outil.
Une lubrification fréquente mais sans excès est nécessaire pour assurer un fonctionnement optimal. Les pièces
internes sont lubrifiées par l’ajout d’huile via la conduite d’air. Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique
BOSTITCH, Renolin HPL 46, ou un équivalent. N’utilisez pas de l’huile détergente ni d’additifs. Ces lubrifiants
accélèrent l’usure des joints et des butées de l’outil, ce qui a un effet négatif sur les performances et la
fréquence d’entretien.
Si aucun lubrifiant de conduite d’air n’est utilisé, ajoutez de l’huile dans le raccord d’air de l’outil une ou deux
fois par jour. Il suffit d’appliquer quelques gouttes d’huile. Tout excès s’accumule dans l’outil et apparaîtra lors
du cycle d’échappement.
FONCTIONNEMENT À BASSE TEMPÉRATURE :
Pour un fonctionnement par temps froid (une température proche ou inférieure à 0 °C), la conduite d’air peut
geler et empêcher le fonctionnement de l’outil. Nous vous recommandons d’utiliser la formule hivernale du
lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH ou, à défaut, un antigel permanent (éthylène-glycol).
ATTENTION : Ne stockez pas les outils à basse température afin d’éviter la formation de gel ou de
glace dans les soupapes et mécanismes sous peine de causer le mauvais fonctionnement de l’outil.
REMARQUE
: Certains liquides commerciaux de séchage de conduite d’air ne conviennent pas aux
joints toriques. N’utilisez pas de tels liquides avant de vous être assuré qu’il est compatible.
29
LUBRIFICATION
Mise en place des agrafes :
1. Rétractez le pousseur à fond.
2. Laissez le pousseur s’abaisser en
tournant dans l’encoche du magasin.
3. Mettez les agrafes en place.
4. Glissez-les à fond vers l’avant.
5. Rétractez le pousseur.
6. Laissez remonter le pousseur en
tournant pour le sortir de l’encoche
du magasin.
7. Laissez le pousseur glisser vers
l’avant et toucher les agrafes.
Une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une
protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit
TOUJOURS être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de
travail, lors du chargement, du fonctionnement et de la maintenance de l’outil. Une
telle protection est indispensable pour vous protéger contre les attaches et débris
projetés, susceptibles d’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection des yeux est
portée. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1-1989
(R1998) et fournir une protection frontale et latérale. REMARQUE : Des lunettes sans
coques latérales et des masques faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
POUR PRÉVENIR TOUT ACCIDENT :
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque du corps dans la trajectoire de sortie des dispositifs de fixation
lorsque, la source d’alimentation est connectée.
Ne jamais pointer l’outil vers une autre personne.
Ne jamais chahuter.
N’appuyez sur la gâchette que lorsque le nez de pose de l’outil est dirigé vers l’ouvrage.
•Veillez à toujours manipuler l’outil avec précaution.
Ne jamais appuyer sur la gâchette ni abaisser le mécanisme de butée en chargeant l’outil.
CHARGEMENT DU SB150SLBC
30
1
2
4
3
5
6
7
31
CHARGEMENT DU SB150SLBC
2
1
Charger les disques de plastique :
1. Tirez le poussoir des disques de plastique.
2. Tournez le poussoir pour le sortir du magasin.
3. Chargez les disques de plastique (tenus ensemble par le fil tirette de plastique).
3
4
5
4. Tournez le poussoir pour l’engager dans le magasin.
5. Remontez et retirez complètement la ficelle en plastique.
32
Pour régler à une plus grande
profondeur de fixation, tournez le bouton
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (en regardant l’outil par le haut).
Afin de réduire la pression
d’enfoncement, tournez le bouton
dans le sens des aiguilles d’une
montre.
COMMANDE DE RÉGLAGE DE
PROFONDEUR DE FIXATION
Pour éliminer
une agrafe coincée :
1. Déconnectez le tuyau à air.
2. Rétractez le pousseur pour arrêter
l’alimentation en agrafes.
3. Ouvrez la porte devant le nez de pose
en relâchant le loquet.
4. Retirez l’agrafe coincée.
5. Refermez la porte et ré-enclenchez le
loquet.
6. Avancez le pousseur pour redémarrer
l’alimentation en agrafes.
7. Reconnectez le tuyau à air.
ÉLIMINATION D’ATTACHES COINCÉES
Vous pouvez tourner le déflecteur
d’échappement réglable dans
n’importe quelle position recherchée,
à la main, sans avoir à utiliser
d’outils.
DÉFLECTEUR DE L’ÉCHAPPEMENT DIRECTIONNEL
360
o
Déflecteur de
l’échappement
Deeper
Bouton de réglage
plus
profond
33
EN PLUS DES AUTRES AVERTISSEMENTS
CONTENUS DANS CE MANUEL, VEILLEZ À
OBSERVER LES PRÉCAUTIONS SUIVANTES
Ne jamais utiliser l’outil pneumatique BOSTITCH dans un but autre que celui pour lequel il a
été conçu.
N’orientez jamais l’outil de façon à ce qu’il puisse éjecter une attache en direction de
l’utilisateur ou d’autres personnes dans la zone de travail.
N’utilisez jamais l’outil comme un marteau.
•Veillez à toujours transporter l’outil à l’aide de la poignée. Ne transportez jamais l’outil par le
conduit d’air.
Ne modifiez pas la conception ou la fonction originale de l’outil sans avoir obtenu l’accord de
BOSTITCH.
Gardez toujours présent à l’esprit qu’une utilisation ou une manipulation incorrecte de cet
outil est susceptible d’occasionner des blessures à vous-même et à d’autres personnes.
Ne bloquez jamais la gâchette ou la butée de déclenchement en position enclenchée.
Ne laissez jamais un outil sans surveillance avec le conduit d’air attaché.
Ne faites pas fonctionner l’outil s’il ne comporte pas une ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT
lisible.
Cessez d’utiliser l’outil en cas de fuite d’air ou s’il ne fonctionne pas correctement. Si le
problème persiste, mettez-vous en contact avec le représentant BOSTITCH le plus proche.
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
Une PROTECTION DES YEUX conforme aux normes ANSI et fournissant une
protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS
doit TOUJOURS être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans
la zone de travail, lors du chargement, du fonctionnement et de la
maintenance de l’outil. Une telle protection est indispensable pour vous
protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles d’entraîner des
blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection des yeux
est portée. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI
Z87.1-1989 (R1998) et doit fournir une protection frontale et latérale.
REMARQUE : Des lunettes sans protection latérale et des masques faciaux
ne fournissent pas la protection nécessaire.
PRÉALABLEMENT À LA MANIPULATION OU À L’UTILISATION DE CET OUTIL :
I. VEILLEZ À LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS
DANS CE MANUEL.
II. REPORTEZ-VOUS AUX « CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE L’OUTIL »
DANS CE MANUEL POUR IDENTIFIER LE PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
DE VOTRE OUTIL.
1. FONCTIONNEMENT DE LA BUTÉE DE DÉCLENCHEMENT :
Le MODÈLE À BUTÉE DE DÉCLENCHEMENT comporte une butée qui fonctionne en conjonction avec
la gâchette pour fixer un dispositif. Il existe deux méthodes de fonctionnement
avec cet outil.
A. FIXATION DE DISPOSITIFS UNIQUES : Pour utiliser l’outil de cette manière, commencez par placer
la butée de déclenchement sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA GÂCHETTE.
Abaissez la butée de déclenchement jusqu’à ce que le nez de pose vienne toucher la surface de travail,
puis appuyez sur la gâchette pour fixer un dispositif. Veillez à ne pas exercer plus de force que
nécessaire sur la surface de travail.
Au contraire, laissez l’outil rebondir afin d’éviter de fixer une seconde attache indésirable. Veillez à retirer
votre doigt de la gâchette après chaque opération.
B. FIXATION RAPIDE D’ATTACHES : Pour utiliser l’outil de cette manière, commencez par tenir
la butée de déclenchement au-dessus de la surface de travail, mais sans établir le contact. Appuyez sur
la gâchette, puis tapez la butée de déclenchement contre la surface de travail en tirant parti du
rebond. Tout nouveau contact avec la surface de travail permet de fixer une nouvelle attache.
Il existe trois systèmes disponibles sur les outils pneumatiques BOSTITCH. À savoir :
1. BUTÉE DE DÉCLENCHEMENT 2. SÉQUENCE DE DÉCLENCHEMENT 3. ACTIONNÉ À LA GÂCHETTE
L’opérateur ne doit pas conserver la gâchette enclenchée sur les outils à bras
de contact, sauf au moment de fixer des attaches. Si la butée de déclenchement
vient en contact avec quelqu’un ou quelque chose l’outil peut effectuer un cycle
et causer des blessures graves.
Gardez les mains et le corps à l’écart de la trajectoire de sortie des attaches. Un
outil de bras de contact peut rebondir lors de la fixation d’une attache ; un
second dispositif indésirable peut le cas échéant causer des blessures.
2. SÉQUENCE DE DÉCLENCHEMENT :
Le modèle à SÉQUENCE DE DÉCLENCHEMENT comporte une butée de déclenchement qui fonctionne en
conjonction avec la gâchette pour fixer une attache. Pour faire fonctionner ce système, positionnez la butée de
déclenchement sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA GÂCHETTE Abaissez la butée de
déclenchement, puis appuyez sur la gâchette pour enfoncer une attache. Tant que le contact est maintenu entre
la butée de déclenchement et l’ouvrage, il suffit d’appuyer sur la gâchette pour enfoncer une nouvelle attache.
Par contre, si la butée de déclenchement perd le contact avec la surface de travail, la séquence ci-dessus doit
être répétée pour fixer une autre attache.
3. ACTIONNÉ À LA GÂCHETTE :
L’outil ACTIONNÉ À LA GÂCHETTE exige une seule action pour introduire l’attache. Chaque fois que vous
appuyez sur la gâchette, l’outil fixe l’attache. Ce modèle n’a pas de butée de déclenchement et s’utilise
uniquement là où l’utilisation d’une butée de déclenchement est impossible pour satisfaire aux exigences de
l’application.
34
FONCTIONNEMENT
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE MARCHE DE L’OUTIL
ATTENTION : Retirez toutes les attaches de l’outil avant de vérifier son état de marche.
1. FONCTIONNEMENT DE LA BUTÉE DE DÉCLENCHEMENT :
A. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER UN CYCLE.
B. Maintenez l’outil hors de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER DE CYCLE.
C. Maintenez l’outil hors de la surface de travail et appuyez sur la gâchette. Appuyez la butée de
déclenchement sur la surface de travail.
L’OUTIL DOIT EFFECTUER UN CYCLE.
D. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement contre la surface de travail, puis
appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL DOIT EFFECTUER UN CYCLE.
2. UTILISA
TION DU DÉCLENCHEUR SÉQUENTIEL :
A. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail,
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER DE CYCLE.
B. Maintenez l’outil hors de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER DE CYCLE.
Relâchez la gâchette. La gâchette doit revenir sur sa position de sécurité.
C. Le doigt sur la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS EFFECTUER DE CYCLE.
D. Le doigt hors de la gâchette, appuyez la butée de déclenchement sur la surface de travail. Appuyez sur
la gâchette.
L’OUTIL DOIT EFFECTUER UN CYCLE.
3. OUTIL ACTIONNÉ À LA GÂCHETTE :
A. Le doigt hors de la gâchette, maintenez fermement l’outil à l’aide de la poignée.
B. Placez le nez de pose de l’outil contre la surface de travail.
C. Appuyez sur la gâchette pour commencer la tâche de fixation. Relâchez la gâchette; le cycle est terminé.
A
TTENTION :L’OUTIL COMMENCE UN CYCLE DÈS QUE LA SÛRETÉ EST RETIRÉE ET QUE LA GÂCHETTE EST
ENCLENCHÉE.
MAINTENANCE DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
Lorsque vous travaillez avec des outils pneumatiques, veuillez observer les
avertissements contenus dans ce manuel et prêter une attention redoublée en cas de
problème.
PIÈCES DE RECHANGE :
Nous recommandons les pièces de rechange BOSTITCH. N’utilisez pas de pièces modifiées ou
ne fournissant pas une performance équivalente à celle de l’équipement d’origine.
PROCÉDURE DE MONTAGE DES JOINTS :
Lors de la réparation d’un outil, assurez-vous que les pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez le
produit MAGNALUBE ou un équivalent sur tous les joints toriques. Avant l’assemblage, recouvrez chaque joint
torique de produit MAGNALUBE. Mettez également un peu d’huile sur les surfaces mobiles et les axes. Après
le réassemblage et avant de procéder au test, ajoutez quelques gouttes de lubrifiant pour outil pneumatique
BOSTITCH dans le raccord de conduite d’air.
PRESSION ET VOLUME DE L’ALIMENTATION D’AIR :
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le volume d’air fourni à l’outil peut être inadéquat en
raison de garnitures et conduits trop justes, ou en raison de la présence de poussière ou d’eau dans le
système. Un débit d’air restreint empêchera que l’outil reçoive suffisamment d’air, même si la pression est
haute. Il en résulte un fonctionnement ralenti, un défaut d’alimentation ou une force motrice réduite. Avant de
rechercher l’existence éventuelle de ces problèmes, retracez le parcours de l’alimentation d’air de l’outil à la
source. Notez l’existence éventuelle de tout élément susceptible de diminuer la circulation de l’air vers l’outil,
comme un conduit ou une garniture à rotule obstrués, ou un point inférieur contenant de l’eau.
35
Le logement de soupape de la gâchette
laisse fuir de l’air. Le joint torique est coupé ou craquelé . . . . . . .Remplacez le joint torique
La tige de soupape de la gâchette
laisse fuir de l’air. Le joint torique est coupé ou craquelé . . . . . . .Remplacez la soupape de la gâchette
Fuite d’air du châssis/nez de pose Vis d’assemblage desserrées . . . . . . . . . . . . . .Resserrez les vis et vérifiez de nouveau
Le joint torique ou étanche est coupé
ou craquelé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le joint torique ou étanche
L’amortisseur est craquelé ou usé . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Fuite au niveau du châssis ou du
chapeau de l’outil Joint torique ou étanche endommagé . . . . . . . .Remplacez le joint.
L’amortisseur de soupape est craquelé
ou trop usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Vis d’assemblage desserrée . . . . . . . . . . . . . . .Resserrez la vis et vérifiez de nouveau.
Échec d’approvisionnement Alimentation d’air restreinte . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
L’outil manque de lubrification . . . . . . . . . . . . . .Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
Les joints toriques de la soupape
sont trop usés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez les joints toriques
Le ressort du chapeau de bouteille est brisé . . .Remplacez le ressort du chapeau de bouteille
La soupape est coincée dans le chapeau . . . . .Démontez, vérifiez et lubrifiez
Manque de puissance, l’outil tourne au ralenti Outil sec ; lubrification nécessaire . . . . . . . . . .Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
Le ressort du chapeau de bouteille est brisé . . .Remplacez le ressort
Les joints toriques/joints sont coupés
ou craquelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez les joints toriques/joints
Échappement bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez la butée, le ressort de soupape, la sourdine
L’assemblage de la gâchette est trop
usé ou fuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’assemblage
Des impuretés se sont accumulées
sur le chargeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Démontez le nez de pose et le chargeur afin de
les nettoyer
La chemise de cylindre n’est pas
correctement placée sur la butée inférieure . . .Démontez afin de corriger le problème
La soupape manque de lubrification . . . . . . . . .Démontez/lubrifiez
La pression d’air est trop basse . . . . . . . . . . . .Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
Saut de dispositifs de fixation,
alimentation intermittente L’amortisseur est trop usagé . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez l’amortisseur
Du goudron/des impuretés se sont
accumulés dans le chargeur . . . . . . . . . . . . . . .Démontez le nez de pose et le chargeur afin de
les nettoyer
Alimentation d’air restreinte ou débit d’air
inadéquat déconnectez rapidement le
support et la fiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez les garnitures de connexion rapide
Le joint torique du piston est trop usé . . . . . . . .Remplacez le joint torique, vérifiez le chargeur
L’outil manque de lubrification . . . . . . . . . . . . . .Utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
Pression d’air basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Vérifiez le système d’alimentation d’air vers l’outil
Les vis du nez de pose ou magasin
sont desserrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Resserrez toutes les vis
Les dispositifs de fixation sont trop petits
pour l’outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .N’utilisez que les dispositifs recommandés
Dispositifs de fixation pliés . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ce type de dispositif
Taille incorrecte des dispositifs de fixation . . . . .N’utilisez que les dispositifs recommandés
Le joint statique fuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Serrez les vis et remplacez le joint statique
Le joint torique de la soupape de
déclenchement est coupé ou trop usé . . . . . . .Remplacez le joint torique
Chargeur brisé ou détérioré . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le chargeur (vérifiez le joint torique
du piston)
Le magasin contient des impuretés ou n’est
pas suffisamment lubrifié . . . . . . . . . . . . . . . . .Nettoyez ou lubrifiez à l’aide de BOSTICH lubrifiant
pour outil pneumatique
Magasin trop usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le magasin
Les dispositifs de fixation se coincent dans l’outil Le chargeur est endommagé . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le nez de pose et vérifiez la porte
Taille incorrecte des dispositifs de fixation . . . . .N’utilisez que les dispositifs recommandés
Dispositifs de fixation pliés . . . . . . . . . . . . . . . .Cessez d’utiliser ce type de dispositif
Les vis du nez de pose ou magasin
sont desserrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Resserrez toutes les vis
Chargeur brisé ou détérioré . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez le chargeur
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
36
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Bostitch SB-150SLBC Operation and Maintenance Manual

Catégorie
Cloueuse
Taper
Operation and Maintenance Manual

dans d''autres langues