Pentair Berkeley 15PLS11C Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.BERKELEYPUMPS.COM
PH: 888-782-7483
notICe D’InstallatIon,
D
e FonCtIonneMent et Des pIÈCes
Modèles 3PL, 5PL, 7PL, 10PL,
10PLS11C, 15PLS11C
Systèmes et pompes à
éjecteur transformables
© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. BE367 (Rév. 25/02/13)
DESCRIPTION
Les pompes à éjecteur transformables résistantes à la corrosion et
de toute première qualité (n°s 3PL, 5PL, 7PL, 10PL, 10PLS11C et
15PLS11C) peuvent être utilisées soit avec un puits peu profond,
soit avec un puits profond. Un éjecteur pour puits peu profond
(que l’on doit acheter séparément) est utilisé pour les hauteurs
géométriques d’aspiration de 25 pieds ou moins et il peut être
utilisé avec des puits forés (à tubage), une pointe filtrante, une
citerne ou un lac. Si l’éjecteur pour puits profonds est posé, la
pompe à éjecteur transformable peut être branchée sur des puits
ayant jusqu’à 110 pieds de profondeur (en fonction de l’ensemble
d’éjecteur utilisé).
La pompe est équipée d’un démarreur à condensateur et d’un
manostat dont le réglage varie entre 30 et 50 lb/po
2
.
DÉBALLAGE
Ouvrir la boîte et sortir la pompe. S’assurer qu’il n’y a pas de pièces
qui se soient détachées, manquantes ou endommagées.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
LIRE TOUTES CES
INSTRUCTIONS ET LES SUIVRE!
Ce symbole indique qu’il faut être prudent. Lorsque ce
symbole apparaît sur la pompe ou dans cette Notice, rechercher
une des mises en garde qui suivent, car elles indiquent un potentiel
possible de blessures corporelles :
Avertit d’un danger qui causera des blessures
corporelles, la mort ou des dommages matériels importants si on
l’ignore.
AVERTISSEMENT
Avertit d’un danger qui risque de causer
des blessures corporelles, la mort ou des dommages matériels
importants si on l’ignore.
Avertit d’un danger qui causera ou qui risquera
de causer des blessures corporelles, la mort ou des dommages
matériels importants si on l’ignore.
Le mot NOTA indique des instructions spéciales et importantes
n’ayant aucun rapport avec les dangers.
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité
contenues dans cette Notice ou collées sur la pompe.
Garder les autocollants de sécurité en bon état; les remplacer s’ils
manquent ou s’ils ont été endommagés.
Sécurité concernant l’électricité
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse. Risque de
secousses électriques, de brûlures, voire de mort. Mettre à
la terre la pompe avant de la brancher sur le courant électrique.
Couper l’arrivée de courant avant d’intervenir sur la pompe, sur le
moteur ou sur le réservoir.
AVERTISSEMENT
La tension du condensateur peut
être dangereuse. Pour décharger le condensateur du moteur,
tenir un tournevis à manche isolé PAR LE MANCHE et mettre en
court-circuit les bornes du condensateur. Ne pas toucher la lame
métallique du tournevis ni les bornes du condensateur. En cas de
doute, consulter un électricien qualifié.
Câbler le moteur en fonction de la bonne tension. Voir la
Section «Électricité» de cette Notice et la plaque signalétique du
moteur.
Mettre à la terre le moteur avant de le brancher sur le courant
électrique.
Conforme au Code national de l’électricité, au Code canadien
de l’électricité et aux codes municipaux pour tous les câblages.
Respecter les instructions de câblage figurant dans cette
Notice lorsque l’on branche le moteur sur une ligne haute tension.
Sécurité générale
AVERTISSEMENT
Pression dangereuse! Poser une
soupape de sûreté sur le tuyau de refoulement. Dissiper toute la
pression du système avant d’intervenir sur un élément.
Ne pas toucher un moteur qui fonctionne.
Les moteurs modernes sont conçus pour fonctionner par des
températures élevées. Pour ne pas se brûler lorsque l’on
interviendra sur la pompe, la laisser refroidir pendant
20 minutes après l’avoir arrêtée avant de la toucher.
Ne pas laisser geler la pompe ni aucun autre élément du système,
sinon la garantie sera annulée.
Ne pomper que de l’eau avec cette pompe.
Périodiquement, inspecter la pompe et tous les éléments du
système.
Toujours porter des lunettes de sécurité lorsque l’on intervient sur
une pompe.
Garder la zone de travail propre, non encombrée et bien éclairée;
tous les outils et tout l’équipement non utilisés doivent être
entreposés correctement.
Ne pas laisser les visiteurs s’approcher de la zone de travail.
AVERTISSEMENT
Le corps de la pompe peut exploser
si la pompe est utilisée en tant que pompe de surpression,
à moins qu’une soupape de sûreté pouvant laisser passer le
débit maximum de la pompe à 75 lb/po
2
soit posée.
Avertissement lié à la Proposition 65 de la Californie
AVERTISSEMENT
Ce produit et les accessoires connexes
contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la
Californie comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies
congénitales ou d’autres dangers relatifs à la reproduction.
1515
RENDEMENT
TABLEAU I – Tableau de rendement avec des puits profonds de 4 po à deux tuyaux et
des éjecteurs - ensemble d’éjecteur BK4800
Modèle 3PL Modèle 5PL
Mètres Pression en lb/po
2
Pression en lb/po
2
jusqu’à 20 30 40 50 60 20 30 40 50 60
l’eau L/m avec venturi J32P-24 et ajutage n° 54 L/m avec venturi J32P-24 et ajutage n° 51
9,1 37,1 27,3 17,0 8,3 37,9 33,3 24,6 15,5 7,9
12,2 31,4 22,0 13,2 5,3 34,1 28,4 19,3 11,4 3,8
15,2 26,5 17,0 8,7 31,4 24,2 15,1 7,6
18,3 20,8 12,5 4,9 25,7 18,9 11,4 3,8
21,3 21,2 15,1 6,8
24,4 15,1 9,5 2,8
Modèle 3PL Modèle 5PL
Mètres Pression en lb/po
2
Pression en lb/po
2
jusqu’à 20 30 40 50 60 20 30 40 50 60
l’eau L/m avec venturi J32P-72 et ajutage n° 51 L/m avec venturi J32P-63 et ajutage n° 51
1,5 36,0 34,8 34,1 4,8 11,4 61,3 59,8 57,9 32,9 4,9
3,0 31,0 30,1 29,5 19,7 8,7 53,8 53,0 52,2 27,3
4,6 27,3 25,7 25,7 17,0 6,8 46,2 45,4 44,7 20,1
6,1 21,6 21,6 21,6 14,4 36,7 36,7 34,8 14,0
7,6 16,3 16,3 16,3 12,1 27,3 25,7 25,7
TABLEAU II – Tableau de rendement avec des puits profonds de 2 po à seul tuyaux et
des éjecteurs - ensemble d’éjecteur BK4830, BK4840
TABLEAU III – Tableau rendement avec des puits peu profonds et des éjecteurs -
ensemble d’éjecteur BK4875
Modèle 3PL Modèle 5PL
Mètres Pression en lb/po
2
Pression en lb/po
2
jusqu’à 20 30 40 50 20 30 40 50
l’eau L/m avec venturi J32P-24 et ajutage n° 54 L/m avec venturi J32P-24 Venturi et ajutage n° 54
9,1 36,7 26,5 17,0 10,6 37,9 32,6 23,5 14,4
12,2 30,7 20,4 12,5 8,7 33,3 27,4 18,2 10,4
15,2 25,4 15,1 9,8 6,4 32,2 22,7 20,8 6,1
L/m avec venturi J32P-18 Venturi et ajutage n° 52
18,3 14,4 11,0 7,6 4,1 15,9 12,5 9,8 7,2
21,8 12,1 8,7 5,7 2,6 13,6 10,6 7,9 4,9
24,4 – – – – 11,4 8,5 6,1 3,8
27,4 – – – – 9,5 6,6 3,5 2,3
30,5 L/m avec venturi J32P-18 et ajutage n° 52 7,6 4,9 2,8
1616
TABLEAU IV – Tableau de rendement avec des puits profonds de 4 po à deux tuyaux et
des éjecteurs - ensemble d’éjecteur BK4800
RENDEMENT
Modèle 7PL, 10PLS11C Modèle 10PL, 15PLS11C
Mètres Pression en lb/po
2
Pression en lb/po
2
jusqu’à 20 30 40 50 60 20 30 40 50 60
l’eau L/m avec venturi J32P-24 et ajutage n° 51 L/m avec venturi J32P-28 et ajutage n° 55
9,1 41,6 37,9 31,8 25,0 18,2 92,7 71,9 50,0 35,6 27,3
12,2 36,3 36,3 27,4 17,0 13,6 71,9 54,8 36,0 28,4 21,2
15,2 36,0 30,7 23,5 17,0 10,4 49,2 36,9 30,1 23,5 16,3
18,3 31,0 25,0 18,9 12,5 7,2 37,9 31,0 29,5 18,2 11,4
21,3 27,3 21,6 15,5 9,5 3,8 31,8 26,5 20,1 13,6 7,6
L/m avec venturi J32P-22 et ajutage n° 53
24,4 20,4 14,8 11,0 5,7 23,5 20,8 16,7 11,0 5,3
27,4 16,0 12,1 7,6 2,8 18,9 16,7 12,1 7,2
30,5 13,2 12,1 8,3 4,2
33,5 9,5 8,5 5,7
TABLEAU V – Tableau de rendement avec des puits profonds de 2 po à seul tuyaux et
des éjecteurs - ensemble d’éjecteur BK4830, BK4840
Modèle 7PL, 10PLS11C Modèle 10PL, 15PLS11C
Mètres Pression en lb/po
2
Pression en lb/po
2
jusqu’à 20 30 40 50 20 30 40 50
l’eau L/m avec venturi J32P-29 et ajutage n° 54 L/m avec venturi J32P-29 et ajutage n° 54
9,1 67,4 54,5 40,1 24,2 70,4 59,1 46,6 32,9
12,2 34,8 41,6 28,0 17,8 57,7 46,1 34,8 22,7
15,2 32,2 22,7 14,0 6,1 46,6 34,1 24,2 12,1
L/m avec venturi J32P-18 et ajutage n° 52 L/m avec venturi J32P-29 et ajutage n° 54
18,3 20,8 14,2 14,2 11,4 36,9 26,5 17,8 4,2
L/m avec venturi J32P-18 et ajutage n° 52 L/m avec venturi J32P-18 et ajutage n° 52
21,8 18,9 15,5 12,3 9,5 19,3 16,3 14,0 11,4
24,4 16,3 13,2 10,2 7,6 17,4 14,8 12,3 9,8
27,4 14,2 11,4 8,5 5,7 15,1 12,5 10,4 7,9
30,5 12,3 9,5 6,6 4,2 13,6 11,4 9,1 6,6
33,5 9,5 6,8 4,7 2,6 10,4 8,5 6,6 4,7
TABLEAU VI – Tableau rendement avec des puits peu profonds et des éjecteurs -
ensemble d’éjecteur BK4875
Modèle 10PLS11C Modèle 15PLS11C
Mètres Pression en lb/po
2
Pression en lb/po
2
jusqu’à 20 30 40 50 60 20 30 40 50 60
l’eau L/m avec venturi N32P-64 et ajutage n° 54 L/m avec venturi N32P-65 et ajutage n° 51
1,5 80,1 79,5 78,4 50,0 15,9 99,6 99,2 99,2 80,6 30,3
3,0 71,2 70,8 69,3 42,0 6,4 89,7 88,2 87,8 72,7 13,2
4,6 60,6 59,8 59,4 33,7 76,8 76,5 75,7 61,7
10,1 48,5 48,1 46,6 21,6 61,3 60,6 59,8 42,4
7,6 32,2 32,2 32,2 43.5 42,8 42,8
17
SPÉCIFICATIONS
Moteur ch (3PL) ......................................................................... 1/3
(5PL) ......................................................................... 1/2
(7PL) ......................................................................... 3/4
(10PL) .......................................................................... 1
(10PLS11C) ................................................................. 1
(15PLS11C) ........................................................... 1-1/2
Volts @ 60 Hz. .................................................................... 115/230
Phase ............................................................................................. 1
Pour moteurs de ........................................................................230V
Réglage du manostat .....................................................30-50 lb/po
2
Hauteur ................................................................................... 30 cm
Largeur .................................................................................... 26 cm
Longeur (3PL) ........................................................................ 43 cm
(5PL) ........................................................................ 45 cm
(7PL, 10PLS11C) ..................................................... 46 cm
(10PL, 15PLS11C) ................................................... 48 cm
Filets N.P.T. - Aspiration...................................................... 1-1/4 po
Filets N.P.T. - Refoulement ....................................................... 1 po
Pieds (3PL) ........................................................................ 12,2 kg.
(5PL) ........................................................................ 12,7 kg.
(7PL, 10PLS11C) ..................................................... 13,6 kg.
(10PL, 15PLS11C) ................................................... 16,3 kg.
INSTALLATION
Remplacement d’une pompe existante
PUITS PROFONDS
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse. Couper l’arrivée
de courant à la pompe avant d’intervenir sur la pompe ou sur le
moteur.
1. Vider toute l’eau de l’ancienne pompe; déposer l’ancienne
pompe. Vérifier la tuyauterie à la recherche de dépôts de tartre,
de chaux, de rouille, etc.; la remplacer selon le besoin.
2. Si l’ancienne pompe comporte un tuyau d’aspiration (le plus
grand orifice – voir la Figure 1) sous l’orifice de pression, un
tuyau souple devra être branché entre la tête du puits et la
pompe pour que le branchement soit fait comme il faut. (Voir la
Figure 2.)
NOTA : L’ancien éjecteur (celui qui est dans le puits) ne s’assortira
peut-être pas bien avec la nouvelle pompe. Si le rendement de
la pompe n’est pas adéquat, nous recommandons de poser un
ensemble d’éjecteur Berkeley convenant à la pompe et au puits.
3. Brancher la pompe sur le système. S’assurer que tous les
raccords du tuyau d’aspiration sont bien étanches, aussi bien à
l’air qu’à l’eau. Si le tuyau d’aspiration aspire de l’air, la pompe
ne pompera pas l’eau du puits.
4. Régler la hauteur de montage de la pompe de façon que les
raccords de plomberie n’exercent aucune contrainte sur le corps
de la pompe. Supporter les tuyaux de façon que le corps de la
pompe ne supporte pas le poids de la tuyauterie ni des raccords.
PUITS PEU PROFONDS
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse. Couper l’arrivée
de courant à la pompe avant d’intervenir sur la pompe ou sur le
moteur.
1. Vider toute l’eau de l’ancienne pompe; déposer l’ancienne
pompe. Vérifier la tuyauterie à la recherche de dépôts de tartre,
de chaux, de rouille, etc.; la remplacer selon le besoin.
2. Poser un ensemble d’éjecteur Berkeley modèle BK4875 (vendu
séparément). Suivre les instructions fournies avec le nécessaire.
S’assurer de bien aligner le venturi avec le trou supérieur qui se
trouve à l’avant de la pompe (voir la Figure 3).
NOTA : Toujours remplacer l’éjecteur lorsque l’on remplace la
pompe d’un puits peu profond.
3. Brancher la pompe sur le système. S’assurer que tous les
raccords du tuyau d’aspiration sont bien étanches, aussi bien à
l’air qu’à l’eau. Si le tuyau d’aspiration aspire de l’air, la pompe
ne pompera pas l’eau du puits.
4. Régler la hauteur de montage de la pompe de façon que les
raccords de plomberie n’exercent aucune contrainte sur le corps
de la pompe. Supporter les tuyaux de façon que le corps de la
pompe ne supporte pas le poids de la tuyauterie ni des raccords.
17
Figure 1 – Fonctions d’eau motrice et d’aspiration
2175 1295 NC
Refoulement
Aspiration
(Le plus gros
orifice)
Orifice d’eau
motrice
(Le plus petit)
Tuyau d’eau motrice
Renvoie l’eau dans
le puits où elle est
refoulée dans le tuyau
d’aspiration, puis aspirée
par la pompe
Tuyauterie non
montrée
pour plus de clarté
2174 1295 NC
Si la tête du puits et la pompe
ne s’assortissent pas, croiser le
tuyau souple renforcé pour
brancher les tuyaux de l’eau
motrice et d’aspiration.
Tête du puits
Tuyau d’eau
motrice
Tuyau
d’aspiration
Figure 2 – Branchement inversé dans le puits
Figure 3 – Montage de l’éjecteur - Puits peu profonds
2124 1195
Taper légèrement
sur le collier pour
le faire reposer
18
Installation sur un nouveau puits peu
profond, Installation de la pointe filtrante
(Figure 4)
1. Poser un ensemble d’éjecteur Berkeley modèle BK4875 (vendu
séparément). Suivre les instructions fournies avec le nécessaire.
S’assurer de bien aligner le venturi avec le trou supérieur qui se
trouve à l’avant de la pompe (voir la Figure 3).
2. Enfoncer la pointe dans le sol, en utilisant des «raccords
d’enfoncement» et des «chapeaux de battage». Les «raccords
d’enfoncement» sont filetés sur toute leur longueur, ce qui
permet aux extrémités des tuyaux de venir en butée l’une contre
l’autre de façon que la force d’enfoncement du maillet soit
absorbée par le tuyau et non pas par les filets. Les raccords
ordinaires que l’on trouve dans les quincailleries ne sont
pas filetés sur toute leur longueur et ils risquent de s’écraser
sous l’impact des coups. Les «raccords d’enfoncement» sont
également plus lisses que les raccords de plom berie standard,
ce qui leur permet de pénétrer plus facilement dans le sol.
3. Monter la pompe aussi près que possible du puits.
4. Utiliser le moins possible de raccords (en particulier des
coudes) lorsque l’on branche la tuyauterie de la pointe filtrante
sur l’orifice d’aspiration de la pompe. Le diamètre du tuyau
d’aspiration doit être au moins aussi grand que le diamètre de
l’orifice d’aspiration de la pompe (y compris le clapet anti-retour
- voir la Figure 4). Supporter le tuyau de façon qu’il ne soit pas
cintré afin qu’il n’exerce pas de contraintes sur le corps de la
pompe; de plus, il doit être légèrement incliné vers le haut, du
puits jusqu’à la pompe (les points hauts risquent de causer des
poches et des bouchons d’air dans la pompe). Rendre étanches
les joints du tuyau d’aspiration avec du ruban d’étanchéité en
PTFE pour filetage en PVC. Les raccords doivent être étanches
à l’air et à l’eau. Si le tuyau d’aspiration aspire de l’air, la pompe
ne pompera pas l’eau du puits. Si une pointe filtrante ne fournit
pas suffisamment d’eau, considérer brancher deux ou trois
pointes filtrantes sur un même tuyau d’aspiration.
Installation sur un puits à tubage de
2 pouces de diamètre ou plus grand
(Figure 5)
1. Poser un ensemble d’éjecteur Berkeley modèle BK4875
(vendu séparément). Suivre les instructions fournies avec le
nécessaire. S’assurer de bien aligner le venturi avec le trou
supérieur qui se trouve à l’avant de la pompe (voir la Figure 3).
2. Monter la pompe aussi près que possible du puits.
3. Brancher le clapet de pied, la crépine et le tuyau du puits (voir la
Figure 5). S’assurer que le clapet de pied fonctionne librement.
4. Abaisser le tuyau dans le puits jusqu’à ce que la crépine soit
à cinq pieds du fond du puits. Pour que la pompe n’aspire pas
d’air, la crépine doit être au moins à 10 pieds sous le niveau de
l’eau du puits pendant que la pompe fonctionne. Poser un joint
sanitaire de puits.
5. Poser le té d’amorçage et le tuyau d’aspiration sur la pompe
(voir la Figure 5). Brancher le tuyau provenant du puits sur
l’orifice d’aspiration de la pompe en utilisant le moins possible
de raccords - en particulier des coudes - étant donné que les
raccords augmentent le frottement de l’eau dans les tuyaux. Le
diamètre du tuyau d’aspiration doit être au moins aussi grand
que le diamètre de l’orifice d’aspiration de la pompe. Utiliser
du ruban d’étanchéité en PTFE pour filetage sur les raccords
de tuyaux filetés. Supporter le tuyau de façon qu’il ne soit pas
cintré afin qu’il n’exerce pas de contraintes sur le corps de la
pompe; de plus, il doit être légèrement incliné vers le haut, du
puits jusqu’à la pompe (les points hauts risquent de causer des
poches et des bouchons d’air dans la pompe). Rendre étanches
les joints du tuyau d’aspiration avec du ruban d’étanchéité en
PTFE pour filetage. Les raccords doivent être étanches à l’air
et à l’eau. Si le tuyau d’aspiration aspire de l’air, la pompe ne
pompera pas l’eau du puits.
Figure 4 – Installation avec une pointe filtrante
P
222 0395 NF
To Household
Water System
Suction Pipe
From Well
Pressure Gauge
and Priming Port
Drive
Coupling
Drive
Point
Check
Valve
Built-in
Check
Valve
Not
to
Scale
Relief Valve
Priming
Tee and
Plug
18
Figure 5 – Installation dans un puits à tubage
P
256 0395 NF
To Household
Water System
Suction Pipe
From Well
Pressure Gauge
and Priming Port
Priming
Tee and
Plug
Built-in
Check Valve
Not
to
Scale
Well
Casing
Foot
Valve
Sanitary
Well Seal
Strainer
5-10'
At least
10'
Relief Valve
Vers le système
d’eau de la maison
Manomètre et
orifice d’amorçage
Soupape de sûreté
Tuyau d’aspiration
venant du puits
Clapet antiretour
incorporé
Té d’amorçage
et bouchon
Pas à
l’échelle
Joint
sanitaire
du puits
Tubage
de puits
Clapet
de pied
5 à 10 pi
Crépine
Au moins
10 pi
Vers le système
d’eau de la maison
Soupape de sûreté
Tuyau d’aspiration
venant du puits
Pas à
l’échelle
Manomètre et
orifice d’amorçage
Clapet
anti-
retour
Raccord d’enfoncement
de la pointe filtrante
Pointe
filtrante
Clapet
antiretour
incorporé
d’amorçage
et bouchon
1919
INSTALLATION POUR LES EAUX DE SURFACE
1. Poser un ensemble d’éjecteur Berkeley modèle BK4875 (vendu
séparément). Suivre les instructions fournies avec le nécessaire.
S’assurer de bien aligner le venturi avec le trou supérieur qui se
trouve à l’avant de la pompe (voir la Figure 6).
2. Monter la pompe aussi près que possible du puits en utilisant
le moins possible de raccords (en particulier des coudes) sur le
tuyau d’aspiration. Le diamètre du tuyau d’aspiration doit être au
moins aussi grand que le diamètre de l’orifice d’aspiration de la
pompe.
3. Assembler le clapet de pied et le tuyau d’aspiration (voir la
Figure 7). S’assurer que le clapet de pied fonctionne librement.
Utiliser du ruban d’étanchéité en PTFE pour filetage sur les
raccords de tuyaux filetés. Poser une crépine autour du clapet
de pied pour le protéger contre les poissons, les déchets, etc.
(voir la Figure 7).
4. Abaisser le tuyau dans le puits jusqu’à ce que la crépine soit
à cinq pieds du fond du puits. Pour que la pompe n’aspire pas
d’air, la crépine doit être au moins à 10 pieds sous le niveau de
l’eau du puits pendant que la pompe fonctionne.
5. Poser le té d’amorçage, le bouchon d’amorçage et le tuyau
d’aspiration sur la pompe (voir la Figure 7). Supporter le tuyau de
façon qu’il ne soit pas cintré afin qu’il n’exerce pas de contraintes
sur le corps de la pompe; de plus, il doit être légèrement incliné
vers le haut, du puits jusqu’à la pompe (les points hauts risquent
de causer des poches et des bouchons d’air dans la pompe).
Rendre étanches les joints du tuyau d’aspiration avec du ruban
d’étanchéité en PTFE pour filetage. Les raccords doivent être
étanches à l’air et à l’eau. Si le tuyau d’aspiration aspire de l’air, la
pompe ne pompera pas l’eau du puits.
Installation sur un nouveau puits profond,
Puits de 4 pouces de diamètre ou plus
grand (Figure 8)
1. Poser un ensemble d’éjecteur Berkeley modèle BK4800 (vendu
séparément). Voir la Figure 8. Suivre les instructions fournies
avec le nécessaire de façon à assortir la buse et le venturi en
fonction des conditions du puits.
2. Monter la pompe aussi près que possible du puits.
3. Brancher deux tuyaux (de 1 pouce pour l’eau motrice, de 1-1/4
pouce pour l’aspiration) sur l’éjecteur et abaisser l’éjecteur dans le
puits jusqu’à ce qu’il soit à cinq pieds du fond du puits. Pour que la
pompe n’aspire pas d’air, l’éjecteur doit également être à au moins
10 pieds sous le niveau de l’eau pendant que la pompe fonctionne.
4. Poser un joint sanitaire de puits et brancher la tuyauterie de
l’éjecteur sur la pompe. Dans le cas de tuyaux en plastique
souples, utiliser des raccords en acier là où les tuyaux
traversent le joint d’étanchéité du puits pour éviter d’écraser les
tuyaux lors du serrage du joint.
5. Supporter le tuyau de façon qu’il ne soit pas cintré afin qu’il
n’exerce pas de contraintes sur le corps de la pompe; de plus,
il doit être légèrement incliné vers le haut, du puits jusqu’à la
pompe (les points hauts risquent de causer des poches et des
bouchons d’air dans la pompe). Rendre étanches les joints du
tuyau d’aspiration avec du ruban d’étanchéité en PTFE pour
filetage. Les raccords doivent être étanches à l’air et à l’eau. Si
le tuyau d’aspiration aspire de l’air, la pompe ne pompera pas
l’eau du puits.
P
257 0395 NF
To Household
Water System
Suction Pipe
From Well
Foot
Valve
Screen
Pressure Gauge
and Priming Port
Built-in
Check
Valve
Not
to
Scale
At least
10'
5 to 10'
Relief Valve
Figure 7 – Installation pour les eaux de surface
Vers le système d’eau
de la maison
Manomètre et
orifice d’amorçage
Soupape de sûreté
Tuyau d’aspiration
venant du puits
Clapet
antiretour
incorporé
Pas à
l’échelle
Au
moins
10 pieds
Clapet
de
pied
Crépine
Figure 8 – Puits profond de 4 pouces et de plus grand
diamètre
To Household
Water System
Pressure
Gauge and
Priming
Plug
Well
Head
Drive (Small)
Pipe to Well
Venturi
Nozzle
Ejector
Not
to
Scale
Foot Valve
Strainer
266 0395
Relief
Valve
Suction (Large)
Pipe from Well
Tuyau d’aspiration
(plus grand diamètre)
venant du puits
Buse
Crépine
Vers le système
d’eau de la maison
Soupape
de sûreté
Conduite d’eau
motrice (plus
petite) vers le puits
Tête
du
puits
Venturi
Éjecteur
Pas à
l’échelle
Manomètre
et orifice
d’amorçage
Tap clamp
to seat it
2124 1195
Figure 6 – Poser l’éjecteur
Taper légèrement sur le
collier pour le faire reposer
Clapet de pied
20
Installation sur un nouveau puits profond
Puits de 2 pouces (Figure 9)
1. Monter la pompe aussi près que possible du puits.
2. Assembler l’ensemble d’éjecteur Berkeley BK4840 (vendu
séparément), la tuyauterie du puits et l’adaptateur de la tête du
puits conformément aux instructions fournies avec l’éjecteur
(Voir la Figure 9.) Utiliser un tuyau de descente galvanisé muni
de raccords usinés pour assurer un débit adéquat. Suivre les
instructions fournies avec le nécessaire de façon à assortir la
buse et le venturi aux conditions du puits.
3. Poser deux tuyaux (un de petit diamètre pour l’eau motrice,
un de plus gros diamètre pour l’aspiration) entre le puits et la
pompe. Supporter le tuyau de façon qu’il ne soit pas cintré afin
qu’il n’exerce pas de contraintes sur le corps de la pompe; de
plus, il doit être légèrement incliné vers le haut, du puits jusqu’à
la pompe (les points hauts risquent de causer des poches et
des bouchons d’air dans la pompe). Rendre étanches les joints
du tuyau d’aspiration avec du ruban d’étanchéité en PTFE pour
filetage. Les raccords doivent être étanches à l’air et à l’eau. Si
le tuyau d’aspiration aspire de l’air, la pompe ne pompera pas
l’eau du puits.
Branchements du tuyau de refoulement et
sur un réservoir sous pression
BRANCHEMENT SUR UN RÉSERVOIR PRÉCHARGÉ (Figure 10)
1. Poser un raccord court et un té dans l’orifice de refoulement de
la pompe (voir la Figure 10). Le diamètre du tuyau doit être au
moins aussi grand que le diamètre de l’orifice de refoulement.
2. Poser un deuxième raccord court et un deuxième té; poser une
soupape de sûreté dans le té.
3. Brancher l’autre extrémité du deuxième té de refoulement sur le
système de la plomberie.
4. Vérifier la précharge d’air dans le réservoir avec un manomètre
pour pneu. La précharge doit être de 2 lb/po
2
inférieure au
réglage de la pression d’enclenchement du manocontacteur
de la pompe. La précharge se mesure lorsqu’il n’y a pas de
pression d’eau dans le réservoir. Cette pompe neuve est
équipée d’un manocontacteur de 30 à 50 lb/po
2
; la pression de
précharge du réservoir devra donc être réglée à 28 lb/po
2
.
BRANCHEMENT SUR UN RÉSERVOIR STANDARD (Figure 11)
1. Poser un raccord court et en té dans l’orifice de refoulement de
la pompe. Poser une soupape de sûreté dans une des branches
du té.
2. Poser un deuxième raccord court et un deuxième té dans la
branche libre du premier té. Poser un bouchon d’amorçage dans
une des branches du deuxième té.
3. Poser un tuyau entre la branche libre du deuxième té et l’orifice
d’admission du réservoir. Le diamètre du tuyau doit être au
moins aussi grand que le diamètre de l’orifice de refoulement de
la pompe.
4. Déposer le bouchon fileté de 1/8 de pouce NPT de l’orifice du
contrôleur d’air de la pompe (voir la Figure 11). Poser un tube
entre l’orifice du contrôleur d’air de la pompe et l’orifice du
contrôleur d’air monté sur le réservoir. Pour plus de détails, se
reporter aux instructions fournies avec le réservoir et le contrôleur
d’air.
Figure 11 – Branchements sur un réservoir standard
To Household
Water System
Pressure
Switch
From
Well
AVC Port
Air Volume
Control
Air Volume
Control Tube
P
Priming Tee
and Plug
276 0395 NF
Relief Valve
P
268 0395 NF
To Household
Water System
Pressure Gauge
and Priming Plug
From
Well
Relief
Valve
Pressure
Switch
Suction (Large)
Pipe from Well
To Household
Water System
Pressure Gauge
and Priming
Plug
Well
Head
Drive (Small)
Pipe to Well
Well Casing
serves as
Drive Pipe
Suction Pipe
Venturi
Nozzle
Ejector
Not
to
Scale
267 0295 NF
Relief
Valve
JET NO.
J32P-
24
20
Vers le système
d’eau de la maison
Soupape de sûreté
Tuyau d’aspiration (plus grand
amètre) venant du puits
Tuyau
d’aspiration
Tête du puits
Conduite d’eau
motrice (plus petite)
vers le puits
Le tubage du puits
sert de tuyau
d’eau motrice
Venturi
Buse
Éjecteur
Pas à
l’échelle
Figure 9 – Puits profond de 2 pouces (à un seul tuyau)
Manomètre et orifice
d’amorçage
Soupape
de sûreté
Vers le système
d’eau de la maison
En provenance
du puits
Manomètre et
orifice d’amorçage
Figure 10 – Branchements sur un réservoir préchargé
Manocontacteur
Vers le système
d’eau de la maison
Té d’amorçage
et bouchon
Soupape de sûreté
Manocontacteur
En provenance
du puits
Contrôleur
d’air
Orifice du contrôleur
d’air de la pompe
Tube du
contrôleur
d’air
21
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse. Débrancher le
courant électrique avant d’intervenir sur la pompe, le moteur, le
manostat ou le câblage.
La plaquette de connexions du moteur (qui se trouve sous le couvercle
d’extrémité du moteur) et du manostat ressemblera à une de celles
illustrées ci-dessus. Convertir au 115 volts comme il est illustré. Ne
pas modifier le câblage du moteur si la tension est de 230 volts ou
si le moteur ne fonctionne que sur une tension. Brancher la tension
comme il est illustré en fonction du type de manostat et de la tension
d’alimentation.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse. Risque de
secousses électriques, de brûlures, voire la mort. Brancher le fil de
terre avant de brancher les fils de tension. Utiliser des fils de calibre
spécifié (y compris le fil de terre) dans le tableau de câblage (page
10). Dans la mesure du possible, brancher la pompe sur un circuit
séparé, sur lequel aucun autre appareil ne sera branché.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion. Ne pas mettre à la
terre sur une conduite de gaz.
Connexions des fils
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie. L’utilisation d’une
mauvaise tension risque de causer un incendie ou d’endommager
gravement le moteur et d’annuler la garantie. La tension
d’alimentation doit correspondre à ± 10 % de la tension figurant sur
la plaque signalétique du moteur.
NOTA : Les moteurs bi-tension sont câblés à l’usine pour
fonctionner sur le 230 volts. Au besoin, recâbler le moteur pour qu’il
fonctionne sur le 115 volts, comme il est illustré. Ne pas modifier le
câblage des moteurs fonctionnant sur une tension.
Installer la pompe, la mettre à la terre, la câbler et l’entretenir
conformément au National Electrical Code (NEC) ou au Code
canadien de l’électricité, selon le cas, et conformément à tous les
codes et décrets en vigueur de la municipalité. Consulter l’inspecteur
des bâtiments de la localité pour plus de renseignements sur les
codes.
Méthodes de connexion
1. Brancher tout d’abord le fil de mise à la terre, comme il est
illustré à la Figure 12. Le fil de mise à la terre doit être un fil de
cuivre massif d’un diamètre au moins aussi gros que le diamètre
des fils de tension.
2. Il doit y avoir un raccordement en métal solide entre le manostat
et le moteur pour une protection à la terre du moteur. Si le
manostat n’est pas branché sur le moteur, brancher la vis verte
de mise à la terre du manostat sur la vis verte de mise à la terre
qui se trouve sous le couvercle du moteur. Utiliser un fil de cuivre
massif ayant un diamètre au moins aussi gros que celui des fils de
tension.
3. Brancher le fil de mise à la terre sur le fil de mise à la terre du
tableau de distribution, sur un tuyau métallique d’eau enterré,
sur le tubage d’un puits en métal ayant au moins 10 pieds (3
mètres) de long, ou sur une électrode de mise à la terre que
fournira la compagnie d’électricité.
4. Brancher les fils de tension sur le manostat, comme il est illustré
à la Figure 12.
21
Figure 12 – Connexion des fils du moteur sur le manostat. Faire correspondre la tension du moteur à celle de la
tension de ligne.
Brider le câble de tension pour empêcher
toute contrainte sur les bornes filetées.
Brancher le fil vert de mise à la terre (ou le fil de cuivre
dénudé) sur la vis verte de mise à la terre.
Les fils du moteur sont branchés ici.
Brider le câble de tension pour empêcher
toute contrainte sur les bornes filetées.
Brancher le fil vert de mise à la terre (ou le fil de cuivre
dénudé) sur la vis verte de mise à la terre.
Les fils du moteur sont branchés ici.
Les fils de tension sont branchés ici.
230 volts : Brancher les deux fils de tension
(noir et rouge) ici et poser un capuchon sur
le fil blanc (neutre). Les fils peuvent être
branchés sur n'importe quelle vis.
115 volts : Brancher un des fils de tension
(noir ou rouge) sur une de ces vis
(n'importe laquelle). Brancher le fil blanc
(neutre) sur l'autre vis. Poser un capuchon
sur les autres fils noir ou rouge.
Les fils de tension sont branchés ici.
230 volts : Brancher les deux fils de tension
(noir et rouge) ici et poser un capuchon sur
le fil blanc (neutre). Les fils peuvent être
branchés sur n'importe quelle vis.
115 volts : Brancher un des fils de tension
(noir ou rouge) sur une de ces vis
(n'importe laquelle). Brancher le fil blanc
(neutre) sur l'autre vis. Poser un capuchon
sur les autres fils noir ou rouge.
INSTALLATION ÉLECTRICITÉ
22
FONCTIONNEMENT
Préparations avant le démarrage
de la pompe – Puits profond
Ne jamais faire fonctionner la pompe à
sec. Faire fonctionner la pompe sans eau risque de causer une
surchauffe de la pompe, d’endommager les joints et, possiblement,
causer des brûlures aux personnes qui manipuleront la pompe. Faire
le plein d’eau de la pompe avant de la démarrer.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner la pompe
contre un refoulement fermé, sinon l’eau risque de bouillir à
l’intérieur de la pompe, une accumulation dangereuse de pression
risque de se produire, un danger d’explosion risque de s’ensuivre
et les personnes qui manipuleront la pompe pourront peut-être être
ébouillantées.
1. Ouvrir au maximum la vanne de réglage (voir la Figure 13),
déposer le bouchon d’amorçage de la pompe, puis faire le plein
de la pompe, de toutes les tuyauteries entre la pompe et le puits
et s’assurer que toutes les tuyauteries du puits sont pleines
d’eau. Si un té d’amorçage a été posé sur le tuyau d’aspiration,
déposer le bouchon du té et faire le plein de la tuyauterie
d’aspiration.
2. Reposer tous les bouchons de remplissage et fermer
complètement la vanne de réglage (voir la Figure 14).
3. Établir le courant! Démarrer la pompe et surveiller le
manomètre. Au fur et à mesure que la pompe s’amorce, la
pression doit rapidement monter jusqu’à 50 lb/po
2
.
4. Après 2 ou 3 minutes, le manomètre doit indiquer la pression.
Sinon, arrêter la pompe, déposer les bouchons de remplissage,
rouvrir la vanne de réglage et refaire le plein de la pompe et
des tuyauteries. Il sera peut-être nécessaire de répéter cette
opération deux ou trois fois de façon à chasser tout l’air pouvant
être emprisonné dans les tuyauteries. Ne pas oublier de
refermer la vanne de réglage avant de redémarrer la pompe.
5. Lorsque la pression s’est accumulée et stabilisée à environ 50
lb/po
2
, ouvrir lentement la vanne de réglage (voir la Figure 15) et
laisser chuter la pression jusqu’à ce que l’aiguille du manomètre
commence à osciller. Pendant que l’aiguille oscille, fermer
suffisamment la vanne de réglage pour arrêter l’aiguille d’osciller
(voir la Figure 15). La pompe fonctionne maintenant à son point
le plus efficace.
22
Figure 13 – Remplissage de la pompe
280 0395 NF
Open control
valve as far as
possible and
fill pump and
piping through
priming port
or priming tee.
Ouvrir la vanne
de réglage au
maximum et faire
le plein de la pompe
et des tuyauteries par
l’orifice d’amorçage ou
le té d’amorçage.
Figure 14 – Amorçage de la pompe
556 0395 NF
Replace all
fill plugs and
completely
close control
valve.
Reposer tous les
bouchons de remplissage
et bien fermer la
vanne de réglage.
Figure 15 – Régler la vanne de réglage
281 0395 NF
A – Ouvrir la vanne de réglage
B – Surveiller le manomètre jusqu’à ce
que l’aiguille oscille
C – Fermer la vanne de réglage jusqu’à
ce que la pression se stabilise
Charge Fusible
Distance en mètres entre le moteur
max. en intensité
et le courant d’alimentaion
Modèle Tension ampères en ampères* 0 - 30 31 - 61 62 - 91 92 - 122 123 - 152
3PL 115/230 8,8/4,4 15/15 14/14 12/14 10/14 8/14 8/12
5PL 115/230 12,2/6,1 20/15 12/14 10/14 8/14 6/12 6/12
7PL 115/230 14,8/7,4 20/15 12/14 8/14 6/14 6/12 4/10
10PL 115/230 16,2/8,1 25/15 10/14 8/14 6/14 6/12 4/10
10PLS11C 115/230 14,8/7,4 20/15 12/14 8/14 6/14 6/12 4/10
15PLS11C 115/230 16,2/8,1 25/15 10/14 8/14 6/14 6/12 4/10
TABLEAU DE CÂBLAGE - CÂBLES ET DIAMÈTRES DES FUSIBLES RECOMMANDÉS
(*) Il est recommandé d’utiliser des fusibles ou des disjoncteurs temporisés sur le circuit d’un moteur.
23
6. Après que la pression se sera accumulée dans le système et
que la pompe se sera arrêtée, vérifier le fonctionnement du
manocontacteur en ouvrant un ou deux robinets du système;
laisser couler suffisamment d’eau pour dissiper la pression
jusqu’à ce que la pompe redémarre. La pompe doit redémarrer
lorsque la pression chute à 30 lb/po
2
et s’arrêter lorsque la
pression atteint 50 lb/po
2
. Faire fonctionner la pompe pendant un
ou deux cycles complets pour confirmer son bon fonctionnement.
Ceci permettra également de nettoyer le système de toute
la saleté et de tout le tartre qui se seront détachés pendant
l’installation.
Si l’installation n’est pas réussie, se reporter à la Section
Diagnostic des pannes (à la page 10) ou appeler notre
personnel technique du service à la clientèle.
Préparations avant le démarrage
de la pompe - Puits peu profond
Ne jamais faire fonctionner la pompe à
sec. Faire fonctionner la pompe sans eau risque de causer une
surchauffe de la pompe, d’endommager les joints et, possiblement,
causer des brûlures aux personnes qui manipuleront la pompe. Faire
le plein d’eau de la pompe avant de la démarrer.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner la pompe
contre un refoulement fermé, sinon l’eau risque de bouillir à
l’intérieur de la pompe, une accumulation dangereuse de pression
risque de se produire, un danger d’explosion risque de s’ensuivre
et les personnes qui manipuleront la pompe pourront peut-être être
ébouillantées.
1. Ouvrir au maximum la vanne de réglage (voir la Figure 16),
déposer l’orifice d’amorçage de la pompe, puis faire le plein de
la pompe, de toutes les tuyauteries entre la pompe et le puits
et s’assurer que toutes les tuyauteries du puits sont pleines
d’eau. Si un té d’amorçage a été posé sur le tuyau d’aspiration,
déposer le bouchon du té et faire le plein de la tuyauterie
d’aspiration.
2. Reposer tous les bouchons filetés. Laisser la vanne de réglage
ouverte (dans les puits peu profonds, la vanne de réglage reste
toujours ouverte).
3. Établir le contact! Démarrer la pompe. La pompe doit pomper
l’eau dans les deux ou trois minutes qui suivent.
4. Si la pompe ne pompe pas d’eau dans les 2 ou 3 minutes qui
suivent, l’arrêter et déposer les bouchons de remplissage. Faire
le plein de la pompe et des tuyauteries. Il faudra peut-être
répéter cette opération deux ou trois fois de façon à chasser
tout l’air pouvant être emprisonné dans la tuyauterie. La vanne
de réglage reste ouverte pendant cette opération.
5. Après que la pression se sera accumulée dans le système et
que la pompe se sera arrêtée, vérifier le fonctionnement du
manocontacteur en ouvrant un ou deux robinets du système;
laisser couler suffisamment d’eau pour dissiper la pression
jusqu’à ce que la pompe redémarre. La pompe doit redémarrer
lorsque la pression chute à 30 lb/po2 et s’arrêter lorsque
la pression atteint 50 lb/po2. Faire fonctionner la pompe
pendant un ou deux cycles complets pour confirmer son bon
fonctionnement. Ceci permettra également de nettoyer le
système de toute la saleté et de tout le tartre qui se seront
détachés pendant l’installation.
Si l’installation n’est pas réussie, se reporter à la Section
Diagnostic des pannes (à la page 10) ou appeler notre
personnel technique du service à la clientèle.
23
Figure 16 – Ouvrir la vanne de réglage
Open control
valve as far as
possible and
fill pump and
piping through
priming port
or priming tee.
284 0395 NF
Ouvrir la vanne de réglage
au maximum et faire
le plein de la pompe et
des tuyauteries par l’orifice
d’amorçage ou le té
d’amorçage.
2424
DIAGNOSTIC DES PANNES
Symptômes Quoi faire :
A. Le moteur ne tourne pas. A. S’assurer que le sectionneur est sur MARCHE et que le disjoncteur ne s’est
pas désenclenché ou que le fusible n’a pas sauté.
COUPER LE COURANT D’ALIMENTATION et s’assurer que tous les fils
raccordant le moteur au courant d’alimentation et au manocontacteur sont
bien serrés et bien branchés (voir la page 7).
Si les remèdes précédents ne permettent pas de résoudre le problème,
appeler un spécialiste en puits.
B. Le moteur chauffe et le dispositif de B. Se reporter aux instructions concernant l’électricité à la page 7 et
protection contre les surcharges saute. s’assurer que le moteur est bien câblé.
Vérifier auprès de la compagnie qui fournit l’électricité ou les responsables
d’hydro pour s’assurer que la tension parvenant à la pompe correspondent à
±10 % de la tension nominale indiquée sur la plaque signalétique du moteur.
DÉBRANCHER LE COURANT D’ALIMENTATION et s’assurer que les fils
raccordant le moteur au courant d’alimentation sont du calibre indiqué au
Tableau de câblage, de la page 7.
Sinon, recâbler conformément aux instructions de la page 7.
Si la pompe s’arrête ou redémarre trop fréquemment, se reporter à la
Section E ci-dessous.
C. Le moteur fonctionne mais l’eau n’est pas pompée. C. TOUT D’ABORD, vérifier l’amorçage; c’est-à-dire, que la pompe et que
toutes les tuyauteries d’aspiration et du puits sont remplies d’eau. Si elles
ne sont pas pleines d’eau, en faire le plein.
Par temps froid, s’assurer que les tuyaux et que la pompe n’ont pas gelé.
S’ils sont gelés, les dégeler, s’assurer qu’il n’y a pas de tuyaux ni de raccords
éclatés. Chauffer la fosse de la pompe ou l’enceinte de la pompe et enterrer
toutes les tuyauteries sous la limite du gel.
Autres causes possibles (dans ce cas, appeler un spécialiste en pompes si
l’on soupçonne une de ces causes): Prises d’air dans la conduite d’aspiration,
baisse de niveau d’eau dans le puits, clapet de pied grippé ou bouché,
éjecteur bouché, impulseur bouché, clapet de pied ou crépine enfoui dans la
boue au fond du puits et pompe pour puits peu profond posée dans un puits
dont la profondeur est supérieure à 25 mètres jusqu’à l’eau (dans ce cas, une
pompe à éjecteur pour puits profond est requise).
D. La pompe ne pompe pas l’eau à pleine capacité. D. Causes possibles : Le niveau d’eau dans le puits est inférieur à celui évalué,
ce qui rend une combinaison buse/venturi différente obligatoire; tuyauterie en
acier (le cas échéant) corrodée ou entartrée, limitant la capacité et
augmentant le frottement; ou bien les tuyauteries sont trop petites pour
l’installation. Consulter un spécialiste en puits pour toutes ces conditions.
E. La pompe s’arrête et repart trop fréquemment E. S’assurer qu’aucun robinet n’a été laissé ouvert.
ou bien elle ne s’arrête pas du tout.
Si le système fonctionne sur un réservoir standard, s’assurer qu’il n’est pas
saturé d’eau. Dans l’affirmative, le vider jusqu’au niveau du contrôleur d’air.
S’assurer que le contrôleur d’air n’est pas défectueux et qu’aucun raccord
n’aspire de l’air. Si le système est branché sur un réservoir préchargé,
couper le courant d’alimentation, ouvrir tous les robinets du système et
purger toute la pression du réservoir. Utiliser un manomètre pour pneu pour
vérifier la pression d’air dans le réservoir. Elle doit être de 2 lb/po
2
inférieure
au réglage d’enclenchement du manocontacteur, c’est-à-dire que si le
manocontacteur démarre la pompe à 30 lb/po
2
, la précharge doit être de
28 lb/po
2
. S’assurer que la valve ne fuit pas (utiliser une solution savonneuse)
et remplacer l’obus au besoin.
Si l’on pense qu’une des conditions suivantes existent, consulter un
spécialiste en puits : fuites des tuyauteries, fuites du clapet de pied, niveau
d’eau dans le puits inférieur à celui évalué, éjecteur ou impulseur bouché.
F. L’air jaillit des robinets. F. La pompe est peut-être en train de s’amorcer. Lorsque l’amorçage est
terminé, tout l’air sera éjecté du système.
Si l’on pense que les tuyauteries d’aspiration fuient, qu’il y a des gaz dans le
puits, ou que la pompe vide le puits par intermittence (c’est-à-dire qu’elle
amène le niveau d’eau plus bas que le clapet de pied, consulter un
spécialiste en puits.
G. La pompe fuite autour de serrage. G. Serrer l’ecrou de 1 ou 2 tours. Ne pas trop serrer.
2525
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
18
16
15
19
21
22
23
24
25
26
20
10
13
14
17
1171 0794
MODÈLES
3PL, 5PL, 7PL, 10PL,
10PLS11C, 15PLS11C
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
* Articles standard à acheter localement.
• Pas illustrés et pas inclus. À commander séparément.
** Pas illustrés.
Réf. Description Qté 3PL 5PL 7PL 10PL 10PLS11C 15PLS11C
1 Moteur 1 A100BHL A100CHL A100DHL A100EHL A100ELL A100FLL
2 Déflecteur d’eau 1 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009 17351-0009
3 Manomètre 1 U239-3 U239-3 U239-3 U239-3 U239-3 U239-3
4 Manchon réducteur de
1/2 pouce x 1/8 de pouce NPT 1 U78-107PT U78-107PT U78-107PT U78-107PT U78-107PT U78-107PT
5 Moitié arrière du corps de la pompe 1 L176-47P L176-47P L176-47P L176-47P L176-47P L176-47P
6 Joint torique 1 U9-399 U9-399 U9-399 U9-399 U9-399 U9-399
7 Joint d’arbre 1 U109-6A U109-6A U109-6A U109-6A U109-6A U109-6A
8 Impulseur 1 J105-40PE J105-42PT J105-8PAN J105-22PA J105-8PAN J105-22PA
9 Diffuseur 1 J1-39P J1-39P J1-40P J1-40PA J1-40P J1-40PA
** Rondelle-frein 5 U43-21SS U43-21SS U43-21SS U43-21SS U43-21SS U43-21SS
10 Vis n° 8 - 32 x 7/8 de po de long,
acier inoxydable 5 * * * * * *
11 Joint torique du diffuseur 1 U9-199 U9-199 U9-199 U9-199 U9-199 U9-199
12 Collier du corps de la pompe 1 C19-54SS C19-54SS C19-54SS C19-54SS C19-54SS C19-54SS
13 Moitié avant du corps de la pompe 1 L76-37P L76-37P L76-37P L76-37P L76-37P L76-37P
14 Vanne de régulation 1 L162-10PS L162-10PS L162-10PS L162-10PS L162-10PS L162-10PS
15 Bouchon fileté de 1/8 de pouce NPT 1 * * * * * *
16 Bouchon fileté de 1/4 de pouce NPT 1 * * * * * *
17 Raccord cannelé droit de 1/4 de po NPT 1 * * * * * *
18 Tube du manostat 1 U37-671P U37-671P U37-671P U37-671P U37-671P U37-671P
19 Socle 1 C4-42P C4-42P C4-42P C4-42P C4-42P C4-42P
20 Rondelle de 5/16 de pouce,
acier inoxydable 4 * * * * * *
21 Écrou à six pans de 5/16 de pouce - 18,
acier inoxydable 4 * * * * * *
22 Support du moteur 1 C35-11 C35-11 C35-11 C35-11 C35-11 C35-11
23 Raccord cannelé coudé de 1/4 de po NPT 1 * * * * * *
24 Manostat 1 U217-1216 U217-1216 U217-1216 U217-1217 U217-1216 U217-1217
25 Écrou de 1/2 pouce 1 * * * * * *
26 Raccord 1 L43-5C L43-5C L43-5C L43-5C L43-5C L43-5C
Ensemble d’éjecteur - Puits peu profond 1 BK4875 BK4875 BK4875 BK4875 BK4875 BK4875
Ensemble d’éjecteur - Puits profond
(4 po de dia.) 1 BK4800 BK4800 BK4800 BK4800 BK4800 BK4800
Ensemble d’éjecteur - Puits profond
(2 po de dia., 1 seul tuyau) 1 BK4840 BK4840 BK4840 BK4840 BK4840 BK4840
2626
Garantie limitée
BERKELEY garantit au consommateur initial (ci-après appelé l’« Acheteur ») que les produits énumérés dans les présentes sont exempts de
défaut de matériau et de fabrication pendant la durée des garanties à compter de la durée des garanties indiquées ci-dessous.
Produits Durée des garanties
Systèmes d’eau :
Produits de systèmes d’eau — Pompes à éjecteur, petites pompes centrifuges, pompes
submersibles et tous les accessoires connexes
Selon le premier terme atteint :
12 mois à compter de la date de la première installation ou
18 mois à compter de la date de fabrication
Réservoirs composites Pro-Sour
ce
®
5 ans à compter de la date de la première installation
Réservoirs sous pression en acier Pro-Source
®
5 ans à compter de la date de la première installation
Réservoirs revêtus d’époxyde Pro-Source
®
3 ans à compter de la date de la première installation
Produits de puisard/d’égout/d’effluents
12 mois à compter de la date de la première installation ou
18 mois à compter de la date de fabrication
Agricole/commercial:
Centrifuges – entr
aînement par moteur monobloc, monté sur cadre, monté sur SAE,
entraînement par moteur à combustion, multiétagé vertical, SSCX, SSHM, pompes
pour les matières solides, pompes submersibles pour les matières solides
12 mois à compter de la date de la première installation ou
24 mois à compter de la date de fabrication
Turbines submersibles, diamètre de 6po et plus gr
and
12 mois à compter de la date de la première installation ou
24 mois à compter de la date de fabrication
Nos garanties limitée ne s’appliquent pas aux produits ayant fait l’objet de négligence, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise
installation ou d’un manque d’entretien adéquat. Sans aucune limitation des présentes, la garantie des moteurs triphasés submersibles
sera nulle et non avenue si ces moteurs sont branchés et fonctionnent sur le courant monophasé par l’intermédiaire d’un déphaseur. Il faut
également noter que les moteurs triphasés doivent être protégés par un relais de surcharge tripolaire thermocompensé à déclenchement
extrêmement rapide du calibre recommandé, sinon la garantie sera nulle et non avenue.
Le seul recours de l’Acheteur et la seule responsabilité de BERKELEY consistent à réparer ou à remplacer (au choix de BERKELEY) les
produits qui se révéleraient défectueux. L’Acheteur s’engage à payer tous les frais de main d’œuvre et d’expédition du produit couvert par
sa garantie et de s’adresser au concessionnaire-installateur ayant procédé à l’installation dès qu’un problème est découvert pour obtenir
un service sous garantie. Aucune demande de service en vertu de sa garantie ne sera acceptée après expiration de la durée de sa garantie.
Ces garanties ne sont pas transférables.
BERKELEY DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT QUEL QU’IL SOIT.
LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES ET TACITES, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA
GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE NE DOIT PAS ÊTRE PROLONGÉE AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certains états, territoires et certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits, ni les
limitations relatives à la durée des garanties tacites. Par conséquent, il se peut que les limitations ou les exclusions stipulées dans les
présentes ne s’appliquent pas dans ce cas. Ces garanties accordent des droits juridiques précis, bien que l’on puisse bénéficier d’autres
droits, selon la province, le territoire ou l’état dans lequel on réside.
La présente garantie limitée est entrée en vigueur le 1er juin 2011 et remplace toute garantie non datée ou antérieure à cette date.
Aux États-Unis : BERKELEY, 293 Wright St., Delavan, WI 53115
Au Canada : 269 Trillium Dr., Kitchener, Ontario N2G 4W5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Pentair Berkeley 15PLS11C Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire