WMF KULT pro Power Fiche technique

Taper
Fiche technique
Standmixer 1400 Watt
KULT pro Power
Gebrauchsanweisung 2
Operating Manual 8
Mode d’emploi 14
Istruzioni per l’uso 20
Instrucciones de uso 26
de
en
fr
it
es
nl
da
sv
no
Gebruiksaanwijzing 32
Brugsanvisning 38
Användarguide 44
Käyttöohje 50
Bruksanvisning 56
10
Device Configuration
Propulsion Unit
Control panel
Closing cap
Lid
Glass jar
Blade assembly
Sealing ring
Screwed ring
Propulsion unit
Control panel
14
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d‘expérience et/ou de connaissance
peuvent utiliser ces appareils, s‘ils sont surveillés et s‘ils ont été inst-
ruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s‘ils ont compris les
dangers pouvant résulter de l‘usage de l‘appareil.
Les enfants n‘ont pas le droit d‘utiliser cet appareil. L‘appareil et son
câble d‘alimentation sont à tenir hors de portée des enfants.
Les enfants devraient être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas
avec l‘appareil.
L‘appareil doit toujours être déconnecté du réseau en tirant sur la
fiche de contact s‘il est sans surveillance, si un dysfonctionnement
survient lors de l‘utilisation et avant l‘assemblage, le démontage ou le
nettoyage.
Si le câble d‘alimentation de l‘appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne quali-
fiée pour éviter toute mise en danger.
Attention lors de la manipulation des lames tranchantes ainsi que lors
du vidage du bol et lors du nettoyage.
Nettoyer le bol en verre après chaque utilisation.
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que :
dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres établisse-
ments;
dans des chambres d’hôtes.
L‘appareil n‘est pas conçu pour un usage purement commercial.
Avant l‘utilisation
Le mixeur ne doit être utilisé que conformément à l‘usage prévu par ce mode d‘emploi. Pour cette
raison lisez attentivement le manuel d‘utilisation avant la mise en service. Il contient des consignes
importantes pour l‘utilisation, la sécurité et l‘entretien de l‘appareil.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels dus au non-respect des consignes.
Conservez soigneusement le mode d‘emploi et transmettez-le avec l‘appareil en cas de remise à une
tierce personne.
15
frfr
Veuillez également consulter les informations de garantie à la fin de ce mode d‘emploi.
L‘appareil n‘est pas conçu pour un usage professionnel mais uniquement pour la préparation de
denrée alimentaires en quantités ménagères habituelles. Respecter les consignes de sécurité lors de
l‘utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Puissance: 1400 W
Catégorie de protection: II
Consignes de sécurité
Brancher l‘appareil uniquement à une prise de courant avec contact de mise à la terre, installée
conformément aux prescriptions en vigueur. Le câble d‘alimentation et la prise doivent être secs.
Ne pas tirer le cordon d‘alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l‘huile.
Ne pas poser l‘appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent et
ne pas l‘utiliser à proximité d‘une flamme.
Ne pas débrancher l‘appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées.
Ne pas mettre l‘appareil en marche lorsque le bol en verre est vide.
Utiliser l‘appareil toujours avec le couvercle fermé. Avant de retirer le couvercle ou le bol en
verre attendre impérativement l‘arrêt des lames.
Ne pas manipuler d‘objets dans le bol en verre quand l‘appareil est en marche.
Ne pas mettre les mains dans le bol avant que la prise ne soit débranchée.
Avant de retirer le bol en verre, il faut impérativement placer l‘interrupteur sur la position Arrêt 0.
Attention! La transformation de denrées alimentaires chaudes comporte des risques
d‘ébouillantage. Dans le pire des cas, le bol en verre peut être endommagé. Seuls les aliments ayant
une température de 60°C doivent être transformés. Ne remplir dans ce cas le bol qu‘à moitié et
appuyer fermement le couvercle avec la main sur le bol lorsque l‘appareil est en marche.
Attention lors de la manipulation des lames tranchantes ainsi que lors du vidage du bol et lors du
nettoyage.
Avant le changement des accessoires ou des pièces supplémentaires qui sont manipulés lors du
fonctionnement, l‘appareil doit être éteint et débranché du réseau.
Ne pas mettre l‘appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
l‘appareil ou le câble d‘alimentation sont endommagés.
si l‘appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas emmener l‘appareil en réparation.
La fiche de contact doit être débranchée:
en cas de dysfonctionnements durant l‘utilisation
avant chaque nettoyage et entretien
après l‘utilisation
Ne pas plonger le bloc moteur dans l‘eau.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels, en cas d‘utilisation détournée
ou en cas de réparation inapproprié.
Dans de tels cas, toute intervention sous garantie est exclue.
L‘appareil ne doit pas faire l‘objet d‘un usage professionnel.
16
Composition de l‘appareil
Bloc moteur
Panneau de Commande
Bouchon
Couvercle
Bol en verre
Bloc couteaux
Joint
Anneau fileté
Bloc moteur
Panneau de commande
17
fr
Vous pouvez régler le régime du moteur performant à l‘aide du sélecteur sur
le bloc moteur, entre min et max sur 12 niveaux. Choisissez le niveau souhaité
pour le démarrage. Appuyez ensuite sur la touche de démarrage
et gardez-la
enfoncée durant 3 secondes.
Pour éteindre appuyez soit sur la touche d’arrêt
ou remettez le sélecteur sur
Attention: Le mixeur peut seulement être mis en marche avec le bol en verre cor-
rectement posé. Un dispositif de sécurité empêche le fonctionnement sans le bol.
ice crush
Pour piler facilement les glaçons vous pouvez utiliser la touche ice crush.
Remplissez au maximum 8 glaçons et fermez le bol en verre avec le couvercle et
le capuchon. Mettez le sélecteur sur la position program. Appuyez maintenant
sur la touche ice crush et le mixeur démarre un programme automatique à
différents niveaux de vitesse et comportant plusieurs pauses.
Le programme s‘arrête automatiquement après env. 30 secondes. Vous pouvez
arrêter le programme à chaque instant en appuyant sur la touche d’arrêt
.
smoothie
Pour la préparation facile de smoothies vous pouvez utiliser la touche smoothie.
Mettez le sélecteur sur la position program. Appuyez maintenant sur la touche
smoothie et le mixeur démarre un programme automatique comportant diffé-
rents niveaux de vitesse.
Le programme s‘arrête automatiquement après env. 1minute. Vous pouvez arrêter
le programme à chaque instant en appuyant sur la touche d’arrêt
.
interval
Vous pouvez utiliser la touche interval notamment pour le nettoyage facile du
bol. Remplissez le bol avec au maximum 1l d‘eau fraiche et ajoutez-y quelques
gouttes de produit de vaisselle. Mettez le sélecteur sur la position program.
Appuyez maintenant sur la touche interval et le mixeur démarre un programme
automatique comportant différents niveaux de vitesse et plusieurs pauses.
Le programme s‘arrête automatiquement après env. 45 secondes. Vous pouvez
arrêter le programme à chaque instant en appuyant sur la touche d’arrêt
.
Rincez ensuite le bol entier soigneusement avec de l‘eau fraiche.
Bol en verre
Le bouchon dans le couvercle peut être enlevé en le tournant dans le sens des
aiguilles d‘une montre et être utilisé comme un verre doseur (50ml).
Le bol en verre peut être démonté notamment pour le nettoyage. Posez-le avec
l‘ouverture pointant vers le bas sur la table et tournez l‘anneau fileté dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre. Vous pouvez désormais retirer le bloc couteaux
et le joint. Le joint est fixé d‘abord sur le bloc couteaux pour l‘assemblage. Veillez
à l‘ajustement correct du joint sur le bloc couteaux.
Insérez le bloc couteaux ensuite dans le bol en verre. Posez maintenant l‘anneau
fileté sur le bol en verre et fixez le en le tournant dans le sens des aiguilles d‘une
montre.
18
Mise en service
Nettoyez le bol en verre, le couvercle et le bouchon avant la première mise en
service. Veillez à ne pas vous blesser avec la lame tranchante. Posez le bol en verre
sur le bloc moteur.
Remplissez le bol avec les ingrédients, fermez le bol en verre avec le couvercle et
le bouchon et mettez le sélecteur sur le mode de fonctionnement souhaité.
Régime Application
Durée maxi-
male
bas
(min)
Boissons instantanées, fruits à chair
molle et cocktails avec alcool
40-60 s
bas
(min)
Milkshakes 1-2 min
moyen Soupes, milkshakes avec des fruits
à pâte dure, sauces, aliments pour
bébés, légumes
1,5-2 min
haut
(max)
Noix, fromage à pâte dure, pain sec 40-60 s
D‘autres ingrédients peuvent être ajoutés après avoir retiré le bouchon, même
quand le moteur est en marche.
Consignes d‘ordre général
La quantité de remplissage maximale est de 1.5l. Des quantités plus importantes
peuvent, selon la consistance des ingrédients, provoquer un débordement.
Éteindre l‘appareil dès que la préparation est transformée. Ne jamais mettre en
service l‘appareil vide. Laissez refroidir l‘appareil selon le tableau indiquant le
temps de fonctionnement maximal pour éviter une surcharge du moteur. Une
trop grande quantité de contenu très liquide ne peut être déversée précisément.
Dans ce cas le contenu devrait être reparti en plusieurs petites quantités. Avant
de retirer le bol en verre mettre le sélecteur impérativement sur la position d’arrêt
.
Attention, risque de blessures ! Avant de retirer le couvercle attendre
impérativement l‘arrêt de la lame. Ne pas mettre la main dans l‘appareil tant
que la fiche de contact est branchée à la prise. Vider le bol en verre entière-
ment après utilisation.
Ne pas laisser de liquide dans le bol
19
fr
Nettoyage et entretien
Débrancher la fiche de contact après utilisation. Ne plonger le bloc moteur en
aucun cas dans l‘eau, mais l‘essuyer à l‘extérieur avec un chiffon humide. Ne
pas utiliser de nettoyants abrasifs. Veillez à ne pas vous blesser avec la lame
tranchante lorsque vous nettoyez le bol
en verre. Remplissez le bol avec de l‘eau de rinçage immédiatement après avoir
mixé et laissez le moteur en marche durant quelques secondes ou utilisez la fonc-
tion interval Enlever ensuite le bol et le nettoyer avec une brosse à vaisselle. Vous
pouvez laver tous les éléments amovibles dans le lave-vaisselle pour un nettoyage
simple et facile.
L‘appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/EG,
2004/108/ EG et 2009/125/EG.
La conformité de la norme EN60335, clause 11 a été vérifiée en utilisant la recette
suivante : 720 g carotte + 1080 g eau
Opération : 120 s; Régime : max
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec
les déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point
de collecte pour le recyclage d‘appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification.
Grâce à la réutilisation, le recyclage de matériaux ou d‘autres formes
de recyclage d‘appareils usés vous contribuez de manière significative
à la protection de notre environnement. Veuillez contacter votre
municipalité pour connaître le centre de traitement compétent.
Sous réserve de modifications
28
Estructura del aparato
Unidad de motor
Cuadro de mando
Cubilete
Tapa
Vaso
Unidad de cuchillas
Junta de sellado
Junta de rosca
Unidad de motor
Cuadro de mando
34
Opbouw van het toestel
Aandrijfeenheid
Bedieningspaneel
Afsluitdop
Deksel
Glazen kann
Messen
Dichtingsring
Schroefring
Aandrijfeenheid
Bedieningspaneel
36
In gebruik nehmen
Reinig de glazen kan, het deksel en de afsluitdop voor het eerste gebruik. Wees
hierbij voorzichtig zodat u zich niet kwetst aan de scherpe messen. Plaats de
glazen kan op de aandrijfeenheid.
Vul de glazen kan met de ingrediënten, sluit deze af met het deksel en de afsluit-
dop en zet de keuzeschakelaar op de gewenste modus.
Snelheid Toepassing Maximale tijd
laag
(min)
Snelle dranken, zacht fruit en cock-
tails met alcohol
40-60 s
laag
(min)
Milkshakes 1 – 2 min
gemid-
deld
Soepen, milkshakes met hardere
fruitsoorten, sauzen, babyvoeding,
groenten
1,5 – 2 min
hoog
(max)
Noten, harde kaas, droog brood 40-60 s
Meer ingrediënten kunnen na het verwijderen van de afsluitdop ook bij een
lopende motor toegevoegd worden.
Algemene aanwijzingen
Als maximale vulhoeveelheid wordt 1,5l aanbevolen. Bij een grotere hoeveelheid
is het mogelijk dat, afhankelijk van de consistentie van de ingrediënten, de kann
overloopt. Schakelhet toestel uit van zodra de hoeveelheid verwerkt is. Laat
het toestel nooit leeg werken. Laat het toestel na de in de tabel aangegeven
maximale werkingstijd afkoelen om de motor niet te overbelasten. Bij grote
vulhoeveelheden is het in het bijzonder bij een zeer vloeibare inhoud moeilijk
om deze uit te gieten. In dit geval kan de hoeveelheid beter opgesplitst bereid
worden. Zet voor het verwijderen van de glazen kan zeker de keuzeschakelaar op
de uit-stand
.
Opgelet, verwondingsgevaar! Voor het verwijderen van het deksel steeds
wachten tot de messen stilstaan. Steek uw handen niet in het toestel zolang
de stekker in het stopcontact zit. Maak na het gebruik de glazen kan volledig
leeg. Laat geen vloeistoffen in de kan achter.
40
Opbygning af apparatet
Motorenhed
Betjeningspanel
Hætte
Låg
Glaskande
Knivgruppe
Tætningsring
Skruering
Motorenhed
Betjeningspanel
46
Apparatens uppbyggnad
Drivenhet
Omkopplare
Förslutningshatt
Lock
Glasbehållare
Knivgrupp
Tätningsring
Skruvring
Driftenhet
Omkopplare
52
Laiterakenne
Käyttöyksikkö
Käyttöpaneeli
Käyttöyksikkö
Käyttöpaneeli
Syöttöaukon korkki
Kansi
Lasikannu
Teräosa
Tiivisterengas
Kiristysrengas
56
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
Disse enhetene kan brukes av barn fra de er 8 år og personer med
begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler
erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opp-
læring i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet enheten.
Det er ikke tillatt for barn å bruke dette apparatet. Barn må holdes
borte fra apparatet og ledningen.
Barn bør være under oppsikt for å sikre at de ikke leker med appara-
tet.
Ved problemer under bruk og før montering, demontering eller reng-
jøring må apparatet alltid kobles fra nettet ved at støpselet trekkes ut
av nettet hvis det ikke er under oppsikt.
Hvis ledningen på dette apparatet blir skadet, må den skiftes ut av
produsenten eller hans kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person for å unngå farer.
Vær forsiktig ved håndtering av den skarpe skjærekniven samt når
krukken tømmes og rengjøres.
Rengjør glasskrukken etter hver bruk.
Denne enheten er beregnet til bruk i husholdninger og på lignende
bruksområder, for eksempel:
i kjøkkener for personalet i butikker, kontorer og andre nærings-
områder
i landbruksvirksomheter
av kunder i hoteller, moteller og andre boinnretninger
i frokostpensjonater
Enheten er ikke beregnet til ren næringsbruk.
Ennen käyttöä
Tehosekoitinta saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin. Lue käyttöohje
huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Se sisältää laitteen käyttö-, puhdistus- ja huolto-ohjeet. Emme
ota mitään vastuuta mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat näiden ohjeiden laiminlyönnistä. Säilytä
käyttöohje huolellisesti ja anna se yhdessä laitteen kanssa muille käyttäjille. Tutustu myös lopussa
oleviin takuuehtoihin. Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön vaan se on tarkoitettu käsit-
telemään ruoka-aineita ainoastaan kotitalouksissa normaalisti käytettävien määrien verran. Noudata
käytössä turvallisuusohjeita.
58
Laiterakenne
Käyttöyksikkö
Käyttöpaneeli
Käyttöyksikkö
Käyttöpaneeli
Syöttöaukon korkki
Kansi
Lasikannu
Teräosa
Tiivisterengas
Kiristysrengas
60
Käyttöönotto
Puhdista lasikannu, kansi ja syöttöaukon korkki ennen laitteen ensimmäistä käyt-
tökertaa. Ole varovainen, ettet loukkaa itseäsi, sillä terä on hyvin terävä. Aseta
lasikannu käyttöyksikköön.
Laita ainekset lasikannuun, sulje se kannella ja täyttöaukon korkilla ja aseta
valintakytkin haluttuun toimintatilaan.
Antall
omdrei-
ninger
Anvendning maksimal tid
lav
(min)
Øyeblikkelige drinker, cocktailer og
myke frukter med alkohol
40-60 s
lav
(min)
Milkshake 1 – 2 min
medium Supper, milkshake med hardere frukt,
sauser, barnemat, grønnsaker
1,5 – 2 min
høy
(max)
Nøtter, hard ost, tørt brød 40-60 s
Aineksia voidaan lisätä syöttöaukosta myös moottorin käydessä irrottamalla
syöttöaukon korkki.
Yleisohjeet
Suositeltava enimmäistäyttömäärä on 1,5 l. Jos täyttömäärä on tätä suurempi,
vaarana on ylivuoto aineiden koostumuksesta riippuen. Sammuta laite heti, kun
ainekset ovat sekoittuneet. Laitetta ei saa koskaan käyttää tyhjänä. Anna laitteen
jäähtyä, kun taulukossa ilmoitettu enimmäiskäyttöaika on saavutettu, jotta
moottori ei ylikuormitu. Jos kannu täytetään suurella määrällä aineksia, etenkin
juoksevia seoksia on silloin hankala kaataa tarkasti ulos. Tällaisessa tapauksessa on
parempi valmistaa sama kokonaismäärä pienemmissä osissa. Valintakytkin täytyy
kytkeä ehdottomasti pois päältä -asentoon
ennen lasikannun irrottamista.
Huomio: loukkaantumisvaara! Ennen kuin kansi irrotetaan on ehdottomasti
odotettava, kunnes terät ovat täysin pysähtyneet. Älä laita käsiä laittee-
seen, ennen kuin virtapistoke on irrotettu pistorasiasta. Tyhjennä lasikannu
kokonaan käytön jälkeen. Älä jätä nestettä seisomaan kannuun.
Puhdistus ja huolto
Irrota virtapistoke pistorasiasta käytön jälkeen. Käyttöyksikköä ei saa missään
tapauksessa upottaa veteen. Sen saa ainoastaan pyyhkiä kostealla liinalla
ulkoapäin. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Vältä loukkaantumiset ja ole
varovainen puhdistaessasi lasikannua, sillä terä on hyvin terävä. Täytä kannuun
huuhteluvettä heti sekoittamisen jälkeen ja anna moottorin käydä muutaman
sekunnin ajan tai käytä interval-toimintoa. Ota sitten lasikannu irti ja puhdista
tiskiharjalla. Kaikki irrotettavat osat voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
61
no
Apparatet er i samsvar med EUs Direktiv 2006/95/EG, 2004/108/ EG og
2009/125/EG.
Konformitet i samsvar med EN60335, klausul 11, ble verifisert ved å bruke
følgende oppskrift: 720 g gulrøtter + 1080 g van
Drift: 120 s; Antall omdreininger: max
Etter at dette apparatet ikke lenger kan brukes, er det ikke tillatt å
kassere det via det vanlige husholdningsavfallet, men man må levere
det til et oppsamlingssted for gjenvinning av elektriske og elektroniske
apparater. Materialene kan gjenbrukes i henhold til sine spesifikasjoner.
Ved gjenbruken, materialresirkulasjon eller andre former for resirkulering
yter man et viktig bidrag til beskyttelsen av miljøet vårt. Spør det
ansvarlige kasseringsorganet i kommuneforvaltningen.
Det gjøres forbehold om endringer
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 25-8677
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-1628XXXX-04-1312
type: 0416280011
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

WMF KULT pro Power Fiche technique

Taper
Fiche technique