Ega Master 79901 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
AMOLADORA RECTA
AXIAL DIE GRINDER
MEULEUSE DROITE
COD. 79901
MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ESPAÑOL .............................. 2
ENGLISH ............................... 9
FRANÇAIS .......................... 16
GARANTIA / GUARANTEE /
GARANTIE .......................... 23
2
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Presión de operación 6 bar
Velocidad aproximada. Bajo carga/libre 10.000/20.0000 1/min
Capacidad 0.7 kW
Consumo de aire a velocidad bajo carga 0.85 m3/min
Consumo de aire R ¼”/ min. Ø 10mm
Diámetro interno de la manguera Min. Ø 29 mm
Nivel de ruido a 1m de distancia 85.9 db (A)
Vibración a velocidad libre < 2.5 m/s2
Ø de pinza 6 mm
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cualquier herramienta puede ser peligrosa.
Por favor síga estos simples procedimientos
Hágalo por su seguridad.
Lleve gafas (para evitar daños por chispas).
Lleve guantes (Podría cortarse con los bordes alados de las
piezas de trabajo).
Usar calzado de seguridad
ESPAÑOL
Leer el
manual de
instrucciones
máquina.
3
Usar ropa de seguridad
Quítese anillos, relojes, corbatas, etc., que pudieran enroscarse en la máquina. Vístase adecuadamente.
No lleve ropa oja, ni joyería, puesto que podrían engancharse en las partes móviles.
Siga los procedimientos generales actualizados y los procedimientos apropiados de seguridad y
prevención de accidentes.
No trabaje nunca bajo los efectos del alcohol, drogas o fuerte medicación.
Asegúrese siempre de tener un punto de apoyo seguro.
Mantenga siempre la posición y equilibrio apropiados. No trabaje nunca con la máquina mientras se
encuentra en una escalera o en un andamio.
Asegure siempre la zona de trabajo. Emplee sargentos o tornillos de banco para jar las piezas. Esto es
más seguro que emplear las manos. Agarre férreamente la máquina durante la operación.
Mantenga el área de trabajo limpia y despejada.
Mantenga los niños lejos y evite que otras personas entren en contacto con la máquina.
Si la máquina se detiene -por cualquier razón- apáguela, para evitar una situación incontrolable si se pone
en funcionamiento de manera inesperada.
No opere con la máquina si está dañada, ajustada de manera inapropiada o cuando no se ha montado
completamente o se ha hecho de manera incorrecta.
Revise la manguera por si estuviera dañada.
Evite las chispas-creadas por la hoja de sierra- en ambientes peligrosos. Durante el proceso de corte
aplique siempre una cantidad suciente de agua para enfriar la hoja de sierra y el material cortado.
No emplee máquinas con una fuerza excesiva. Su rendimiento es mejor y más seguro cuando trabaja a la
velocidad prescrita.
Revise las partes dañadas.
Antes de usar la máquina, las partes dañadas y los dispositivos de protección deberían ser revisados
cuidadosamente, para asegurarse de que trabajan sólidamente y que cumplen con la función para la que
han sido diseñados. Revise la alineación, las conexiones, y los acoplamientos de las partes móviles. Revise
también si las partes están rotas. Las partes o dispositivos de protección que estén dañados deberían ser
cambiados o reparados por personal cualicado, a no ser que se indicase otra cosa en estas instrucciones
de operación. Se aplica lo mismo a los interruptores y a los gatillos. No debería emplear la máquina, si ésta
no se puede accionar o detener mediante el gatillo.
El uso de otros accesorios, u otros artículos que no se especican en este libro de instrucciones, podrían
suponer un riesgo para su persona.
Emplee la máquina solo después de estar capacitado para ello o bajo la supervisión de personal
cualicado.
No exceda nunca la presión máxima de operación.
4
Para adquirir el producto acuda a un proveedor nacional valido.
¡ATENCIÓN! No use nunca una manguera exible como si de un asa se tratase.
USO
USO APROPIADO
Solo está permitido que emplee la máquina personal cualicado.
La capacidad/fuerza de recticado de las máquinas está diseñada para una presión de operación de 6
bares.
USO INAPROPIADO
Cualquier desviación del uso apropiado descrito, se considerará un uso inapropiado.
Trabajar sin el equipamiento de protección personal.
GENERAL
Use los siguientes accesorios para cambiar el consumible. Se pueden pedir con la máquina:
Llaves jas de una boca 14
Llaves jas de una boca 19
Llaves jas de una boca 36
Llaves jas de una boca 38
CAMBIO DEL CONSUMIBLE
Emplee solo muelas abrasivas que no tengan excentricidad radial. Si una nueva muela está ajustada,
la excentricidad se puede reducir presionando ligeramente contra un borde alado. Una vez que se haya
llevado a cabo el proceso, no extraiga la muela abrasiva. Esto puede provocar un peor rendimiento.
Cuando lleve a cabo el cambio, sujete la muela abrasiva 62/72/77 con una llave ja de una boca 14 y
aoje la tuerca tensora ítem 70 con una llave ja de 19. La pinza se abre y se puede sacar la muela abrasiva.
Después de limpiar el alojamiento de la pinza, se puede colocar la nueva muela abrasiva y se deberá apretar
la turca tensora.
¡Atención¡
Preste atención a la correcta instalación de la pinza (Ver g. 1 y la g. 2).
5
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓ
PARA HERRAMIENTAS SUBACUÁTICAS
ANTES DE TRABAJAR BAJO EL AGUA
Revise la máquina para ver si hay fugas.
Revise la máquina observando el funcionamiento de todas las partes.
Rocíe todas las partes móviles con un espray OKS 8604 (o similar).
Inserte el consumible con lubricante.
DESPUÉS DE TRABAJAR BAJO EL AGUA
Limpie la máquina por completo.
Seque la máquina con aire comprimido.
Rocíe todas las partes móviles con un espray OKS 8604 (o similar).
Para información adicional diríjase al manual de mantenimiento y operación especíca de la máquina.
Para una operación duradera de la máquina es recomendable que la reparación la lleve a cabo el
proveedor (cada 3 meses).
Spray OKS 8601: Suministrador
ZONAS DE PELIGRO
Condición operacional
Fase
Funcionamiento
normal
Mal
funcionamiento
Uso
Inapropiado
Uso
esperado
Transporte Transporte de la
máquina en reposo
Caída de la
máquina
Transporte de la máquina
en uso Desconocido
Operación de Puesta
en marcha
Emplear solo las
herramientas de
fresado y taladrado
adecuadas
Desconocido
Emplear herramientas que
no están diseñadas para
emplearlas a 20.000 rpm
(velocidad libre)
Desconocido
Operación
La máquina solo
trabaja con una
válvula de actuación
La máquina
trabaja sin válvula
de actuación
El interruptor está
bloqueado en operación Desconocido
La máquina mueve la
herramienta
El consumible
no está jado
correctamente
Desconocido Desconocido
Mantenimiento Limpieza regular Rotura de la
máquina Desconocido Desconocido
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Nuestras herramientas neumáticas están diseñadas para una presión de operación de 4-6 bares (65-90 PSI).
La vida en servicio y el rendimiento de las máquinas están determinados por:
a) Pureza del aire
Sople la manguera antes de conectar la máquina. Si no es posible prevenir la formación de oxido y
condensación de agua en las líneas de distribución de aire, instale el ltro de agua aguas arriba de la
máquina.
b) Condiciones de lubricación y mantenimiento.
Ver el mantenimiento de herramientas neumáticas.
6
MANTENIMIENTO DE HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS
Solo un mantenimiento apropiado puede asegurar un rendimiento constante, reducir la formación de
óxidos, posibles desgastes y los costes de operación así como incrementan la vida en servicio.
Nuestras herramientas neumáticas están equipadas para una presión en operación de 6 bares. También
se puede emplear un regulador de ajuste para una presión de 4 bares. Además, esto es muy práctico para
las máquinas de recticado de forma que se pueda aprovechar la velocidad prescrita por la correspondiente
rueda de amolar.
Las herramientas neumáticas nunca deberían emplearse en vacio puesto que esto supondría un
incremento de calor y un mayor desgaste. El aire comprimido debería estar limpio y seco. Esto está
garantizado mediante un sistema neumático apropiado.
Sople a través de la manguera neumática antes de conectarla. Para un uso económico de las
herramientas neumáticas, es necesario emplear las cantidades prescritas de aire. Esto es, la línea y las
mangueras tienen que tener una sección trasversal suciente para mantener constante la presión. Es
necesario mantener una lubricación adecuada. Por esta razón, nuestras herramientas neumáticas llevan
integrados engrasadores, los cuales están localizados entre la válvula de entrada y el motor y además
funcionan en cualquier posición. Las herramientas de mano más ligeras y pequeñas no llevan integrados
estos engrasadores puesto que estas máquinas se volverían más pesadas y difíciles de manejar. En
tales casos, la lubricación se debe llevar a cabo por unidades de servicio o engrasadores manuales.
Recomendamos las unidades de servicio cuando se opere en lugares de trabajo de manera permanente
(ver la lista de accesorios). Sin embargo cuando las mangueras son de un tamaño considerable es
necesario integrar los engrasadores en las propias mangueras para una mayor ecacia. La distancia entre
la herramienta y el engrasador no debe ser mayor de 5 metros. La mayoría de herramientas neumáticas
cuentan con un ltro en la conexión, el cual debe ser revidado y limpiado de manera regular.
Tras acabar el trabajo, las máquinas deben rociarse con una na capa de aceite o mediante otro
procedimiento siempre que éste garantice que no se corroe la máquina.
Las boquillas roscadas se deben engrasar regularmente con una pistola de engrase para garantizar
que los engranajes estén lubricados. Siga los siguientes procedimientos para garantizar una lubricación
adecuada: Revise cada 60 horas de operación el mecanismo de impacto, los rodamientos de fricción y
los rodamientos antifricción y si es necesario, engráselos. Cada 300horas de operación, engrase de nuevo
los engranajes y los rodamientos antifricción. En el caso de las llaves de impacto, emplee una pistola de
engrase para lubricar la guía del yunque antes de comenzar un trabajo que se realice a diario o cada 6-8
horas. Todas las partes internas deben lubricarse antes de guardarlas durante un largo periodo de tiempo
para prevenir la corrosión. Es recomendable revisar las aspas y los rodamientos a intervalos regulares.
Guarde las herramientas neumáticas en salas libres de humedad.
Los aceites lubricantes que deben emplearse son:
Generalmente un aceite desde el SAE 5 W hasta SAE 10.
Para llaves de impacto sin engranajes y pequeñas recticadoras, solo SAE 5 W.
Para aire comprimido húmedo, es necesario emplear aceites para que absorban el agua (sin perder el
efecto lubricante) y que contengan aditivos anticorrosivos. A bajas temperaturas (especialmente para trabajos
en el exterior), es necesario emplear un aceite lubricante (como por ejemplo Kilfrost, BP Energol AX 10,
Kompranol N 74).
Para la lubricación de la cadena en las sierras de cadena se empleará:
Aceite para máquinas con aditivos adhesivos. A bajas temperaturas (especialmente para trabajos en el
exterior) es necesario emplear un lubricante anticongelante de viscosidad c ST 49-55’ (6.5-7.5 E)/ 50ºC.
7
LUBRICANTES (libres de resina y
ácidos)
Lubricantes multi-nalidad para
rodamientos de antifricción y de
fricción
Lubricantes especiales para
engranajes de alta velocidad
Designación acorde con DIN 51502 K L 2 k G 000 h
Clase de consistencia (DIN 51818) 2 00
Saponicación tipo: Litio Sodio
Punto de humedad 185 °C 145°C
Trabajo de penetración 265 a 295 400 a 410
Rango de temperatura -25°C a + 125°C -25°C a + 100°C
¡Antes de comenzar revise el engrasador!
Tipos de engrasadores usados con nuestras herramientas:
Engrasadores para montar en la máquina o conectarlos en la
línea de la manguera
Ajustando el lubricador; el tornillo de ajuste está visible después
de quitar el tapón roscado. El suministro de aceite se reduce para
apretando el tornillo, y aojando el tornillo, entra más aceite en
la máquina. En la mayoría de casos es suciente con apretar o
aojar los tornillos ¼ o ½ de giro. Cuando esté conectado, limpie la
perforación con un alambre.
Ajuste correcto: bajo presión y con el llenado del tornillo abierto,
el aceite tiene que burbujear ligeramente. El llenado dura aprox. 8
horas de funcionamiento.
Líneas de lubricación
Para máquinas neumáticas y motores estacionarios, la lubricación
se realiza mediante la instalación de aceites tanto horizontalmente
como verticalmente.
Ajustes de los lubricadores: Apague el suministrador de aire. Abra la
corriente. Aoje las tuercas visibles con una llave de vaso. Usando
un destornillador, suelte 90º el tapón roscado y después vuelva
a apretarlo. No entrará aceite al rellenar el agujero perforado “a”.
Cierre el tapón y abra el suministro de aire.
Ajuste correcto: Un pedazo de papel sujeto durante un corto
periodo de tiempo sobre la toma de corriente deberá estar cubierto
con aceite sin formar gotas.
Lubricante transparente
Para instalar en lugares permanentemente equipados.
(Especialmente para los que utilicen unidades de servicio) Los
contenedores transparentes de suministro permiten una buena
comprobación, así como la posibilidad de un buen ajuste por medio
de un tornillo conductor a través de un tornillo de ajuste con goteo
visible. (El tornillo de ajuste está por encima de la conexión del
hilo lateral – girando a derechas para menos aceite; girando a
izquierdas para más aceite). El ajuste (de 2 a 5 gotas por m3/min de
aire consumido) se realizará cuando el aire uya a través, es decir,
cuando la máquina esté funcionando.
8
PIEZAS Y ACCESORIOS DE REPUESTO
Solo se pueden utilizar piezas de repuesto originales. No hay garantía, ni nos hacemos responsables de
los daños en caso de que se empleen partes o accesorios que no sean originales.
La reparación de las máquinas, solo está autorizada si las llevan a cabo compañías con expertos
autorizadas para ello.
Los accesorios aplicables a nuestras máquinas se muestran en nuestro catálogo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
aLa máquina no se enciende Aire no conectado Conectar y abrir la línea de aire
bLa máquina gira muy despacio Presión de operación muy baja Incrementar presión de la
máquina a 6 bar
cLa caja de velocidades hace
mucho ruido -Contactar con compañía experta
autorizada
dOtros problemas -Contactar con compañía experta
autorizada
Para garantizar el rendimiento de la máquina es necesario compensar la presión bajo el agua. Por
cada 10 metros de profundidad es necesario añadir un bar de presión al compresor con respecto al
indicado.
NOTAS
¡IMPORTANTE!
El fabricante no se responsabiliza de los daños o mal funcionamiento de la máquina en caso de que no se
use correctamente o se haya utilizado para trabajos para los que no está diseñada.
Según la directiva sobre residuos eléctricos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE), éstos
deberán recogerse y tratarse por separado. Si en el futuro tiene que deshacerse de este producto, no se
deshaga de él junto con la basura doméstica. Póngase en contacto con su distribuidor para proceder a su
reciclaje de manera gratuita cuando sea posible.
GARANTÍA
El fabricante garantiza al comprador de ésta máquina la garantía total durante 12 meses de las piezas con
defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre aquellas piezas que por su uso normal tienen un desgaste.
Nota: para obtener la validez de la garantía, es absolutamente imprescindible que complete y remita
al fabricante el documento de “CERTIFICADO DE GARANTIA”, dentro de los siete dias a partir de la
fecha de compra.
9
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Operating pressure 6 bar
Speed approx. under load/ free 10.000/20.0000 1/min
Capacity 0.7 kW
Air consumption at speed under load 0.85 m3/min
Air connection R ¼”/ min. Ø 10mm
ID of hose Min. Ø 29 mm
Noise level at 1 distance 85.9 db (A)
Vibration at free speed < 2.5 m/s2
Ø Collet for shank diameter 6 mm
SAFETY INSTRUCTIONS
Any tool can be dangerous.
Please follow these simple procedures.
They are for your protection.
Wear goggles (chips- risk of injury)
Wear gloves (cutting damages by sharp edged work pieces)
Wear safety shoes
ENGLISH
Read the ma-
chine instruc-
tion manual.
10
Wear protective clothing
Dress properly. Remove rings, watches, ties etc. that could be torn by the machine. Do not wear loose
clothing or jewellery, it can all be caught by the machine.
Follow the appropriate Accident Prevention and Safety Procedures.
Never work under the inuence of alcohol, drugs or strong medication.
Always make sure that you have a safe foothold.
Maintain a proper footing and balance at all time.
Never work with the machine while standing on a ladder or leaning against a scaold.
Secure the working place well. Use clamps or a vice to x the work piece. This leaves both hands free for
operating the machine.
Hold the machine tight during operation.
Keep your working area clean and uncluttered.
Keep children away and do not allow anyone to come into contact with the machine.
Switch o the machine if it stops for any reason and avoid unexpected starting in uncontrolled condition.
Do not operate the tool if it is damaged, wrongly adjusted or incorrectly assembled.
Check pneumatic hose for damage.
Work with oleiferous air only.
Avoid creating sparks in hazardous environment. Always ush work piece and consumable with water
during working.
Do not apply excessive force. The tool performance is better and safer, if it works at the correct speed.
Check for damaged parts.
Before using the machine, check all parts and protective devices carefully to make sure they work soundly
and full the designated function.
Check alignment, connections and attachment of moving parts. Also check, if parts are broken. Parts or
protective devices that are damaged should, if nothing else is mentioned in these operating instructions, only
be exchanged or repaired by qualied personnel. The same applies to defective switches and valve triggers.
If the machine cannot be switched on or o with the valve trigger, it should not be used.
The use of other accessories, or other additional items than recommended in these operating instructions,
may include the risk of bodily injury.
Only operate the tool after a thorough training or under supervision of a trainer.
Never exceed the maximum operation pressure.
Follow the valid national provisions in the country of application.
ATTENTION! Never use the pneumatic hose as a lifting handle!
11
USE
INTENDED USE
Only skilled personnel are allowed to operate the machine.
The capacity/ grinding force of the machines are designed for an operation pressure of 6 bar.
IMPROPER USE
Deviating from the above rules is considered to be improper use including working without
personal protections equipment.
GENERAL
Use the following accessories for changing the consumable. They can be ordered with the
machine:
Single head wrench WS 14
Single head wrench WS 19
Single head wrench WS 36
Single head wrench WS 38
CHANGE OF CONSUMABLE
Change of consumable
Only use mounted points which have no radial run out. If a new mounted point is tted, a run
out can be reduced by pressing it slightly against a sharp edge. Once run-in in this way, do
not remove the mounted point. It will provide a smoother performance!
When changing, hold the grinding shaft item 62/ 72/ 77 with the single head wrench WS 14
and loosen the tensioning nut item 70 with the single head wrench WS 19.
The collet opens and the used mounted point can be pulled out.
After cleaning the collet seat, the new mounted point can be tted and the tensioning nut
has to be tightened.
Attention!
Pay attention to the correct installation of the collet (see g. 1 and g. 2).
correct wrong
12
OPERATING INSTRUCTION FOR UNDERWATER TOOLS
PRIOR TO UNDERWATER WORK
· Check the machine is not leaking
· Check the functioning of all parts
· Spraying of all moving parts with spray OKS 8601 (or similar)
· Insert the consumable with grease.
AFTER UNDERWATER WORK
· Clean the machine thoroughly
· Dry the machine by blowing it with compressed air
· Spraying of all moving parts with spray OKS 8601 (or similar)
For additional information look at the specic operation and maintenance instruction.
For a long life we recommend regular (3-monthly) general overhaul by the manufacturer.
Spray OKS 8601
DANGER ZONES
Operational
condition
--------------
Life phase
Normal function Malfunction Improper use Expected use
Transport
Transport of the
machine in an
inoperable
condition
Dropping the
machine
Transport the
machine in an
operable
condition
Unknown
Start-up
Use with
designated
grinding and
milling tools
Unknown
Use of tools,
which are not
rated for use at
20,000 rpm (free
speed)
Unknown
Operación
La máquina solo
trabaja con una
válvula de actuación
La máquina
trabaja sin válvula
de actuación
Valve is blocked
in actuated
condition
Unknown
Machine moves
the tool
Consumable not
properly xed Unknown Unknown
Maintenance Regular
cleaning
Breakdown of the
machine Unknown Unknown
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Our pneumatic motors are designed for an operation pressure of 4 -6 bar (65-90 PSI).
Service life and performance of the machines are decisively determined by:
a) The air purity
Blow the air hose clear before connecting it to the machine. Install dirt and water separator upstream of the
machine, if it is not possible to prevent the formation of rust and water condensation in the air distribution lines
.
b) The lubrication conditions and maintenance.
See “Maintenance of pneumatic tools“.
13
MAINTENANCE OF PNEUMATIC TOOLS
Only proper maintenance can ensure constant performance, reduction in wear and thus, a decrease in
operating costs and an increase in service life.
Our pneumatic tools are equipped for an operating pressure of 6 bar. A regulator setting for an operating
pressure of 4 bar is possible as well as expedient for grinding machines with a built-in regulator so as to take
full advantage of the speed prescribed for the corresponding grinding wheels.
Pneumatic tools should not run empty, because this results in heat and higher wear. The compressed air should
be clean and dry. This is guaranteed by a proper pneumatic system. Blow through the pneumatic hose before
connecting it. For the economical use of pneumatic tools. The prescribed air quantities are necessary, i. e. , the
line, armatures and hoses must have the required cross sections so that the ow pressure remains constant.
Proper lubrication is a must; for this reason, our pneumatic tools usually have built-in oilers. Which are located
between the inlet valve and the motor, and which function in any position. In smaller and lighter hand tools, these
oilers must often be left out, because the machines would then be too heavy and not easy to manage. In such
cases, lubrication must be carried out by service units or by manual hose oilers. We recommend service units for
permanently installed workplaces (see accessories list). However, where longer hose lines are necessary. line oilers
built into the hose lines are more eective. The distance between the tool and oiler should not be more than 5 m.
Most of pneumatic tools have located at the connection a lined-up screen, which is to be regularly checked
and cleaned.
After ending a working task, the machines are to be ushed with a thin oil, or protected some other way
against corrosion.
Visible grease nipples ar provided for regular lubrication of the gears with a grease gun. Note the following
for grease lubrication: Every 60 hours of operation check striking mechanism, friction bearings and antifriction
bearings; if necessary, grease them. Every 300 hours of operation grease the gears and antifriction bearings
anew. In the case of impact wrenches, use a grease gun to grease the anvil guide before beginning daily
work or every 6 to 8 hours. All inner parts must be lubricated before storing for longer periods of time in order
to prevent rusting. It is recommended to check the vanes and bearings at regular intervals. Store pneumatic
tools in dry rooms only.
Lubricating oils to be used: Generally SAE 5 W to SAE 10
For gearless impact wrenches and small grinders, only SAE 5 W.
For damp compressed air, oils are to be used that take up water ( without losing the lubricating eect) and
that contain anticorrosive additives. At lower temperatures (especially for work outside) it may be necessary to
use an antifreeze lubricant (e.g. Kilfrost, BP Energol AX 10, Kompranol N 74).
For saw-chain lubrication on chain saws:
Machine oil with adhesive additive, viscosity c ST 49-55’ (6.5-7.5 E)/ 50°C .
Greases ( free of resins and
acids)
Multi-purpose greases for
antifriction and friction
bearings
Special greases for high-speed
miter gears
Designation in accordance
with DIN 51502 K L 2 k G 000 h
Consistency class (DIN 51818) 2 00
Saponication type Lithium Sodium
Dripping point 185 °C 145°C
Worked penetration 265 to 295 400 to 410
Temperature range -25°C to+ 125°C -25°C to + 100°C
Before starting: Check correct oiler setting!
14
Oiler Types Used on or with Our Tools:
Oiler to mount on the machine or connect in the
hose line
Setting the oiler: The adjustment screw item 2 is visible after
removing the screw plug item 3. Theoil supply is decreased by
tightening the screw, and by loosening the screw, more oil gets into
the machine. In most cases it is sucient to tighten or loosen the
screw by
¼ or ½ of a turn. When plugged, clean borehole (dia. 2 mm) with
wire.
Correct setting; When under pressure and with the ller screw (item
4) open, the oil must bubble slightly.
The llint lasts for approx. 8 operating hours.
Line oiler
For stationary pneumatic machines and motors, the lubrication is
carried out by lined-up oilers for horizontal or vertical installation.
Setting of oilers: Shut o air supply. Open plug item 3. Loosen
visible lock nut item 5 with a socket wrench.
Using a screw driver turn back the tightened screw plug item 4 by ¼
to ½ of a turn and then lock again. No oil is to get into the borehole
“a” when lling. Close plug item 3 and open the air supply.
Correct setting: A piece of paper held for a short time in front of the
outlet must be coated with oil without drops forming.
Transparent oiler
For installing in permanently equipped workplaces (especially for
type using service units – see accessories list)
The transparent supply containers allow for good checking as well
as for good setting possibility by means of a screw driver via a
set screw with visible dripping. (The set screw is above the lateral
thread connection – turning to the right for less oil; turning to the left
for more oil) The setting (2 to 5 drops per m³/min air consumption) is
to be carried out when air is owing through, i.e., when the machine
is running.
15
SPARE PARTS AND ACCESSORIES
Only original spare parts may be used. There is no warranty for damages and liability is disclaimed, if non-
original spare parts and accessories are used.
The repairing of the machine is allowed authorized expert companies only.
The accessories applicable with our machine are listed in our brochure.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Remedy
aMachine doesn’t start Air not connected Connect and open air line
bMachine turns too slowly Operating pressure too low Increase operating pressure (on
the machine) to 6 bar
cGearbox makes
strong noise -Contact authorized expert
company
dOther problems -Contact authorized expert
company
To guarantee the performance of the machine it is necessary to compensate the pressure under
water. For every 10 meters of depth it is necessary to add one bar pressure to the compressor with
respect to the indicated.
NOTES
IMPORTANT!
The maker will not take responsibility for damage or malfunction as a result of the Testing Pump being
incorrectly used or, applied for a purpose for which it was not intended.
For ordering spare parts, please refer to the Spare Parts Drawing and note the needed number.
According to Waste Electrical and Electronic Equipment directive (WEEE), these ones must be
collected and arranged separately. If you have to throw them out, please, do not use the usual rubbish.
Please, contact your distributor for free recycling.
GUARANTEE
The maker guarantees to the machine owner 12 months against any manifacture defect.
This guaranteee do not cover the parts wich are consumables.
Note: to apply the guarantee its necesary to send the “GUARANTEE CERTIFICATE” duly lled within
one week after purchased the machine to the maker.
16
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de service 6 bar
Vitesse approximative. Sous charge/libre 10.000/20.0000 1/min
Capacité 0.7 kW
Consommation d'air à vitesse sous charge 0.85 m3/min
Consommation d'air R ¼”/ min. Ø 10mm
Diamètre intérieur du tuyau Min. Ø 29 mm
Niveau sonore à 1m de distance 85.9 db (A)
Vibration à vitesse libre < 2.5 m/s2
Ø collier 6 mm
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Tout outil peut être dangereux.
Veuillez suivre ces procédures simples.
fais le pour ta sécurité.
Porter des lunettes (pour éviter les dommages causés par les
étincelles).
Portez des gants (vous pourriez être coupé par les arêtes
vives des pièces).
Portez des chaussures de sécurité
Porter des vêtements de sécurité
Enlevez les bagues, montres, cravates, etc., qui pourraient s’emmêler dans la machine. Être habillé
correctement. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux car ils pourraient être pris dans les pièces
mobiles.
Suivre les procédures générales à jour et les procédures de sécurité et de prévention des accidents
appropriées.
Ne travaillez jamais sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de médicaments puissants.
FRANÇAIS
17
Assurez-vous toujours d’avoir un pied sûr.
Maintenez toujours une assise et un équilibre appropriés. Ne travaillez jamais avec la machine sur une
échelle ou un échafaudage.
Sécurisez toujours la zone de travail. Utilisez des pinces ou un étau pour xer les pièces. C’est plus sûr
que d’utiliser vos mains. Gardez une prise ferme sur la machine pendant le fonctionnement.
Gardez la zone de travail propre et dégagée.
Tenez les enfants éloignés et évitez que d’autres personnes n’entrent en contact avec la machine.
Si la machine s’arrête - pour une raison quelconque - éteignez-la, pour éviter une situation incontrôlable si
elle démarre de manière inattendue.
N’utilisez pas la machine si elle est endommagée, mal réglée ou si elle n’a pas été entièrement ou mal
assemblée.
Vériez que le tuyau n’est pas endommagé.
Évitez les étincelles - créées par la lame de scie - dans les environnements dangereux. Pendant le
processus de coupe, appliquez toujours une quantité d’eau susante pour refroidir la lame de scie et le
matériau à couper.
N’utilisez pas de machines avec une force excessive. Vos performances sont meilleures et plus sûres
lorsque vous travaillez à la vitesse prescrite.
Vériez les pièces endommagées.
Avant d’utiliser la machine, les pièces endommagées et les dispositifs de protection doivent être
soigneusement vériés pour s’assurer qu’ils fonctionnent solidement et remplissent leur fonction prévue.
Vériez l’alignement, les connexions et l’engagement des pièces mobiles. Vériez également si les pièces
sont cassées. Les pièces endommagées ou les dispositifs de protection doivent être remplacés ou réparés
par du personnel qualié, sauf indication contraire dans ces instructions d’utilisation. Il en va de même pour
les interrupteurs et les déclencheurs. Vous ne devez pas utiliser la machine si elle ne peut pas être démarrée
ou arrêtée à l’aide de la gâchette.
L’utilisation d’autres accessoires ou d’autres éléments non spéciés dans ce manuel d’instructions peut
présenter un risque pour vous.
N’utilisez la machine qu’après avoir été formé ou sous la supervision d’un personnel qualié.
Ne dépassez jamais la pression de service maximale.
Pour acquérir le produit, adressez-vous à un fournisseur national valide.
ATTENTION! Ne jamais utiliser un tuyau exible comme poignée.
UTILISATION
UTILISATION APPROPRIÉE
Seul le personnel qualié est autorisé à utiliser la machine.
La capacité/force de broyage des machines est conçue pour une pression de service de 6 bar.
18
UTILISATION INAPPROPRIÉE
Tout écart par rapport à l’utilisation appropriée décrite sera considéré comme une utilisation inappropriée.
Travailler sans équipement de protection individuelle.
GÉNÉRAL
Utilisez les accessoires suivants pour changer le consommable. Ils peuvent être commandés avec la
machine :
Clés à fourche 14
Clés à fourche 19
Clés à fourche 36
Clés à fourche 38
CHANGEMENT DE CONSOMMABLE
Utilisez uniquement des meules sans voile radial. Si une meule neuve est montée, le faux-rond peut être
réduit en appuyant légèrement contre une arête vive. Une fois le processus eectué, ne retirez pas la meule.
Cela peut entraîner de mauvaises performances.
Lors du changement, maintenir la meule 62/72/77 avec une clé à fourche de 14 et desserrer l’écrou de
tension rep. 70 avec une clé à fourche de 19. La pince s’ouvre et la meule peut être retirée. Après avoir
nettoyé le boîtier de la pince, la nouvelle meule peut être installée et l’écrou de renvoi doit être serré.
Attention
Faites attention à l’installation correcte de l’étrier (Voir g. 1 et g. 2).
correct incorrect
MODE D’EMPLOI POUR LES OUTILS SOUS-MARINS
AVANT DE TRAVAILLER SOUS L’EAU
Vériez la machine pour les fuites.
Vériez la machine en observant le fonctionnement de toutes les pièces.
Vaporisez toutes les pièces mobiles avec le spray OKS 8604 (ou similaire).
Insérez le consommable avec du lubriant.
APRÈS AVOIR TRAVAILLÉ SOUS L’EAU
Nettoyez complètement la machine.
19
• Séchez la machine à l’air comprimé.
• Vaporisez toutes les pièces mobiles avec le spray OKS 8604 (ou similaire).
Pour plus d’informations, consulter le manuel d’entretien et d’utilisation spécique de la machine.
Pour un fonctionnement durable de la machine, il est recommandé que la réparation soit eectuée par le
fournisseur (tous les 3 mois).
Aérosol OKS 8601 : Fournisseur
ZONES DE DANGER
État de fonctionnement
Phase
Funcionamiento
Normal
Mal
Funcionamiento
Uso
Inapropiado
Uso
Esperado
Transport Transport de la
machine au repos Goutte d'eau Transport de la machine en
cours d'utilisation Inconnue
Opération de
démarrage
Utilisez uniquement
des outils de fraisage
et de perçage
appropriés
Inconnue
Utilisation d'outils non
conçus pour être utilisés à
20 000 tr/min (vitesse libre)
Inconnue
Opération
La machine ne
fonctionne qu'avec
une seule vanne
d'actionnement
La machine
fonctionne
sans vanne
d'actionnement
L'interrupteur est verrouillé
en fonctionnement Inconnue
La machine déplace
l'outil
Le consommable
n'est pas xé
correctement
Inconnue Inconnue
Entretien Nettoyage régulier Pause machine Inconnue Inconnue
CONSIGNES D’ENTRETIEN
Nos outils pneumatiques sont conçus pour une pression de fonctionnement de 4-6 bar (65-90 PSI).
La durée de vie et les performances des machines sont déterminées par :
a) Pureté de l’air
Souez le tuyau avant de brancher la machine. S’il n’est pas possible d’empêcher la formation de rouille
et de condensation d’eau dans les conduites de distribution d’air, installez le ltre à eau en amont de la
machine.
b) Conditions de lubrication et d’entretien.
Voir la maintenance des outils pneumatiques.
ENTRETIEN DES OUTILS PNEUMATIQUES
Seul un entretien approprié peut garantir des performances constantes, réduire la formation de rouille,
l’usure éventuelle et les coûts d’exploitation, ainsi qu’augmenter la durée de vie.
Nos outils pneumatiques sont équipés pour une pression de service de 6 bar. Un régulateur de réglage
pour une pression de 4 bars peut également être utilisé. De plus, ceci est très pratique pour les rectieuses
an que la vitesse prescrite par la meule correspondante puisse être utilisée.
Les outils pneumatiques ne doivent jamais être utilisés à vide car cela entraînera une augmentation
de la chaleur et une usure accrue. L’air comprimé doit être propre et sec. Ceci est garanti par un système
pneumatique approprié.
Souez dans le tuyau pneumatique avant de le raccorder. Pour une utilisation économique des outils
20
pneumatiques, il est nécessaire d’utiliser les quantités d’air prescrites. C’est-à-dire que la conduite et les
exibles doivent avoir une section susante pour maintenir la pression constante. Il est nécessaire de
maintenir une lubrication adéquate. Pour cette raison, nos outils pneumatiques ont des graisseurs intégrés,
qui sont situés entre la soupape d’admission et le moteur et fonctionnent également dans n’importe quelle
position. Les outils à main plus légers et plus petits n’ont pas ces graisseurs intégrés car ces machines
deviendraient plus lourdes et plus diciles à manipuler. Dans de tels cas, la lubrication doit être eectuée
par des unités de service ou des graisseurs manuels. Nous recommandons les unités de service lors d’une
intervention permanente sur les chantiers (voir liste d’accessoires). Cependant, lorsque les durites sont
de taille importante, il est nécessaire d’intégrer les graisseurs dans les durites elles-mêmes pour une plus
grande ecacité. La distance entre l’outil et le graisseur ne doit pas dépasser 5 mètres. La plupart des outils
pneumatiques ont un ltre dans la connexion, qui doit être vérié et nettoyé régulièrement.
Après avoir terminé le travail, les machines doivent être pulvérisées avec une ne couche d’huile ou par
un autre procédé tant que cela garantit que la machine ne se corrode pas.
Les douilles letées doivent être graissées régulièrement avec un pistolet graisseur pour garantir la
lubrication des engrenages. Suivez les procédures suivantes pour assurer une bonne lubrication :
Vériez le mécanisme d’impact, les roulements à friction et les roulements anti-friction toutes les 60 heures
de fonctionnement et graissez-les si nécessaire. Toutes les 300 heures de fonctionnement, regraisser les
engrenages et les roulements anti-friction. Pour les clés à chocs, utilisez un pistolet à graisse pour lubrier le
guide d’enclume avant de commencer un travail qui est eectué quotidiennement ou toutes les 6 à 8 heures.
Toutes les pièces internes doivent être lubriées avant un stockage prolongé pour éviter la corrosion. Il est
conseillé de vérier les lames et les roulements à intervalles réguliers. Entreposez les outils pneumatiques
dans des locaux à l’abri de l’humidité.
Les huiles lubriantes à utiliser sont :
Généralement une huile de SAE 5W à SAE 10.
Pour clés à chocs sans engrenage et petites meuleuses, SAE 5W uniquement.
Pour l’air comprimé humide, il est nécessaire d’utiliser des huiles qui absorbent l’eau (sans perdre
l’eet lubriant) et qui contiennent des additifs anticorrosifs. A basse température (surtout pour les travaux
extérieurs), il est nécessaire d’utiliser une huile lubriante (type Kilfrost, BP Energol AX 10, Kompranol N 74).
Pour la lubrication de la chaîne des tronçonneuses, les éléments suivants seront utilisés :
Huile pour machines avec additifs adhésifs. À basse température (en particulier pour les travaux
extérieurs), il est nécessaire d’utiliser un lubriant antigel avec une viscosité de c ST 49-55’ (6.5-7.5 E)/ 50ºC.
LUBRIFIANTS (sans résine ni
acides)
Lubriants multi-usages pour
roulements à friction et anti-
friction
Lubriants spéciaux pour
engrenages à grande vitesse
Désignation selon DIN 51502 KL2k G 000 heures
Classe de consistance (DIN 51818) deux 00
Type de saponication : Lithium Sodium
point d'humidité 185°C 145°C
travail de pénétration 265 à 295 400 à 410
Écart de température -25°C à + 125°C -25°C à + 100°C
Avant de commencer, vériez le graisseur !
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Ega Master 79901 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire