Hendi 208533 Coffee Machine Profi Line Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant
d’utiliser l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство
пользователя перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
COFFEE MACHINE PROFI LINE
208533
2
Keep these instructions with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Doar pentru uz la interior.
Использовать только в помещениях.
Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this manual carefully, paying particular attention
to the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time.
Safety regulations
• This appliance is intended for commercial use.
Only use the appliance for the intended purpose it was designed for as described in
this manual.
The manufacturer is not liable for any damage caused by incorrect operation and
improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and other liquids. In the
event the appliance falls into water, immediately remove the power plug from the
socket. Do not use the appliance until it has been checked by a certified technician.
Failure to follow these instructions will cause life threatening risks.
• Never attempt to open the housing of the appliance by yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt to repair the appliance by
yourself, repairs are only to be conducted by qualified personnel.
Never use a damaged appliance! When it’s damaged, disconnect the appliance from
the socket and contact the retailer.
WARNING! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other
liquids.
• Never hold the appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. When damaged it must
be replaced by a service agent or similarly qualified person in order to avoid danger
or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it
away from open fire. Never pull the power cord to unplug it from the socket, always
pull the plug instead.
• Make sure that the power cord and/or extension cord do not cause a trip hazard.
• Never leave the appliance unattended during use.
WARNING!
As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power
source.
• Turn off the appliance before unplugging it from the socket.
Connect the power plug to an easily accessible electrical socket so that in case of
emergency the appliance can be unplugged immediately.
• Never carry the appliance by the cord.
• Do not use any extra devices that are not supplied together with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency
mentioned on the appliance label.
4
EN
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to
do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use
original parts and accessories.
This appliance should not be operated by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or persons that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used by children.
• Keep the appliance and its power cord out of reach of children.
WARNING: ALWAYS switch off the appliance and unplug from power socket before
cleaning, maintenance or storage.
Special safety regulations
Do not place this appliance near to other hot appliances (e.g. gas, electric appli-
ance, oven, hot plate, etc). Keep the appliance away from the hot surfaces and open
flames. Always operate the appliance on a level, stable, clean surface.
Never pour hot water into water reservoir.
DANGER of burns! The 2 warming plates become very hot during use.
Hold the glass decanter using its handle only.
CAUTION! Allow the appliance to cool down completely in a location out of reach of
the children or persons with limited mental abilities before cleaning.
Ensure that the lid of the water reservoir always keep closed during operation.
Fill the water reservoir only with fresh, cold water. Do not pour hot water or coffee
into the water reservoir. There will have some steam comes out when open the lid of
water reservoir.
This appliance is not intended for heating with other liquid than water.
Never operate the appliance without water in the water reservoir. Make sure the
water reservoir fill with water before switch ON for operation.
Do not move the appliance while it contains hot liquid or while it is under operation.
Never pour more than one decanter of water into the reservoir.
Intended use
This appliance is intended for professional use.
The appliance is designed only for brewing cof-
fee and maintain the serving temperature. Not
suitable for chocolate or milk or other liquids.
Any other use may lead to damage of the appli-
ance or personal injury.
Operating the appliance for any other purpose
shall be deemed a misuse of the device. The
user shall be solely liable for improper use of
the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class
I and must be connected to a protective ground.
Grounding reduces the risk of electric shock by
providing an escape wire for the electric current.
This appliance is fitted with a power cord that
has a grounding wire and grounded plug. The
plug must be plugged into an outlet that is prop-
erly installed and grounded.
5
EN
Control panel
ON/OFF button:
Boiling the water & keep warming of
lower warming plate
Keep warming button:
for upper warming plate
Preparation before first use
REMARKS: With one glass decanter of 1,8 litre &
10 coffee filters included.
1. Check to make sure that all parts are undam-
aged. In case of any damage, contact your
supplier immediately and do NOT use the ap-
pliance.
2. Remove all the packing materials and protec-
tive film (if applicable).
3. Place the coffee machine on a stable flat sur-
face.
4. Put the filter in the holder.
5. Open the lid of the water reservoir. Fill the cof-
fee pot with cold water and pour it in the water
reservoir. Then, close the lid. Wait 1 minute for
the water to force the air out of the appliance.
6. Place the empty glass decanter on the lower
warming plate.
7. Connect the power plug to a suitable electrical
power outlet.
8. Press the once to switch ON the appliance
and RED indicator lights up to indicate that the
boiling process has started.
9. HOT WATER will soon start dripping into the
pot.
10. The ON/OFF button will turn to BLUE in
5 to 6 minutes until the water reservoir is
empty.
11. Press the button to switch off the appli-
ance. The ON/OFF button indicator light
turns off.
12. Repeat steps 7 to 13 a few times to clean the
appliance thoroughly before making coffee
for the first time.
13. It is normal for steam to escape during this
process and for the dripping water to make
gurgling sounds.
14. Let the appliance cool down for several min-
utes.
15. Remove the glass decanter from the warm-
ing plate. Hold it only using the handle. Dan-
ger of burns!
16. Discard the water from the first few boiling
cycles to remove any residues from the man-
ufacturing process.
17. Clean the appliance afterwards,
Note:
1. Never pour hot water in the water reservoir.
2. Due to the manufacturing process, the appli-
ance may emit some odor when switched on
first time. this is normal and does not indicate
any defect or hazard.
6
EN
Brewing coffee
NOTE: To brew coffee with this appliance, a cof-
fee filter is required. Coffee filters Ø 25cm (x10,
supplied). Do not use this appliance without cof-
fee filter in place.
To make coffee follow these steps:
1. Put the coffee filter (supplied) inside the filter
pan. Add the desired amount of ground coffee,
depending on your taste. The recommended
amount is 75-90 gm per pot of water (1.6-1.8
litre).
2. Place the filter pan in the holder.
3. Fill the coffee pot (glass decanter, vacuum pot
or thermos depending on model type) with the
desired amount of water and pour it in the wa-
ter reservoir. Then, close the lid of the water
reservoir.
4. Place the empty glass decanter on the lower
warming plate.
5. Connect the power plug to a suitable electrical
power outlet.
6. Press the once to switch ON the appliance
and RED indicator lights up to indicate that the
brewing process has started.
7. After some time coffee will start to drip into
the coffee pot.
8. When all of the water has passed through the
machine, the button will change to BLUE
and go into keep warming mode. Brewing cof-
fee process finished. The coffee is ready to be
served.
9. In order to keep warming of the glass decant-
er, the appliance must remain switch ON.
10. When served, remove the glass decanter
from the warming plate and pour the cof-
fee carefully to ensure that hot coffee is not
spilled. Hold the handle of the glass decant-
er only. Danger of burns!
11. It takes about 5 to 6 minutes to brew one
glass decanter of coffee.
12. There is another warming plate at the top.
You can put the ready glass decanter on it &
press keep warming button to operate &
keep it warm. So that you can brew another
glass decanter of coffee at the same time us-
ing the lower warming plate.
13. The appliance has an overflow tube to allow
extra water in the reservoir to escape, but
since the coffee pot can hold only 1.8 litres of
water we recommend that you never fill the
reservoir with more than 1.8 litres of water.
14. Some water will always be left in the machine
and in the tubes. If you do not use or move the
appliance for a long time, it is best to empty
the appliance and clean it before storing it.
15. If you have emptied the appliance (as rec-
ommended in no. 10 above), before using it
again you should repeat steps 1-7 of Prepar-
ing the appliance for use.
16. If you haven’t used the appliance for a short
time, rinse it out with clean water before use.
NOTE: There is a RED indicator lamp at the low-
er front side. It will lights up when temperature
safety device is activated for protection due to
abnormal operation. Unplug it and left cool down
completely. Contact the supplier.
Do not forget to turn the appliance off after use.
7
EN
Cleaning and maintenance
Cleaning
IMPORTANT! Before cleaning, make sure to dis-
connect the appliance form the electrical power
outlet and let it cool down completely.
It is important to clean the appliance and parts
after using. The best way to clean grime or de-
posits from the appliance, filter pan, pot or water
tubes is with a soft, wet cloth and a mild cleaner
if necessary (never use a product that is corro-
sive or abrasive).
Descaling
Note: Descale the coffee machine regularly. The
intervals depend mainly on frequency of use &
the quality of the water.
After some time limestone deposits will build up
on the heating element. To keep the appliance in
optimum condition and to ensure that your cof-
fee retains its delicious flavour, we recommend
that you de-scale the appliance on a regular ba-
sis.
To de-scale use a de-scaling agent that is suit-
able for coffee makers. You can also use pure
lemon juice, citric acid or cleaning vinegar as
a de-scaling agent. To ensure the proper mix-
ture, read the instructions supplied with the
agent. For pure lemon juice or cleaning vine-
gar the general mixture applies of 1/3 cleaning
vinegar or lemon juice to 2/3 water.
Place the filter pan in the holder.
Place an empty coffee pot under the filter pan.
Pour the water with the solution in the water
reservoir.
Turn the power switch ON.
The water that is still in the appliance will now
pass through it. As soon as the solution begins
to flow through the appliance, turn it off.
Wait 5-6 minutes to give the solution time to
break down the calcium in the appliance. Turn
the appliance on again so the solution (now
containing the calcium deposits) can pass
through it.
When all of the solution has passed through
the appliance, turn the appliance off and throw
the solution away.
Pour clean water in the water reservoir and al-
low it to flow through the appliance (see steps
1 to 7 of Preparing the appliance for use) until
the smell and taste of the solution are com-
pletely gone.
The appliance can now be used again.
Regular maintenance
For the best coffee result and the extension of
the life span of the coffee maker, is it better to
avoid the red light on the front from lighting up
(this means de-scaling needs to be done). You
should use (just as with de-scaling) a de-scaling
agent for coffee makers or pure lemon juice, cit-
ric acid or cleaning vinegar. To ensure the proper
mixture, read the instructions supplied with the
agent. For pure lemon juice or cleaning vinegar
the general mixture applies of 1/3 cleaning vine-
gar or lemon juice to 2/3 water.
Place an empty coffee pot under the filter pan.
Pour the water with the solution in the water
reservoir.
Turn the power switch ON.
When all of the solution has passed through
the appliance, turn the appliance off and throw
the solution away.
Pour clean water in the water reservoir and al-
low it to flow through the appliance (see steps
1 to 7 of Preparing the appliance for use) until
the smell and taste of the solution are com-
pletely gone.
The appliance can now be used again.
Note: Warranty is void if failure to de-scale regularly leads to reduced functioning or failure of the
appliance.
8
EN
Technical specification
Item no. 208533
Operating voltage and frequency 230V~ 50-60Hz
Rated input power 2020W
Capacity maximum 100 cups / hour
Brewing time 1.8 litres / 5 minutes
Brewing temperature 93°~96°C
Temperature after 6 hours on warming plate max. 80°C
Coffee filters Ø 25cm (110/250 mm)
Dimension 204x380x(H)425 mm
Glass decanter capacity 1.8 litres
Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
Troubleshooting
If the machine does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still
unable to solve the problem, please contact the supplier/service provider.
Problem Possible cause Solution
The is pressed but it does not
light up.
1. Appliance is not plugged in
properly.
2. The is broken.
1. Insert plug into socket.
2. Contact your supplier
for a new switch.
RED indicator lamp at the front
lower side lights up. 1. Temperature safety device
is activated due to abnormal
operation.
2. Water level sensor is broken.
Contact your supplier.
The is pressed and it does
light up but no function.
1. Heating element is broken.
2. Temperature safety device is
damaged.
Contact your supplier.
Appliance works, but water flow
is sometimes interrupted for
more than five minutes.
1. Relay is broken.
2. Temperature safety device is
damaged.
Contact your supplier.
A fuse in the fuse box blows
when the appliance is turned on. Short circuit. Contact your supplier.
Empty the appliance (no water can remain in the appliance) before it is repaired. If in doubt, always
contact your supplier!
9
EN
Warranty
Any defect affecting the functionality of the ap-
pliance which becomes apparent within one year
after purchase will be repaired by free repair or
replacement provided the appliance has been
used and maintained in accordance with the in-
structions and has not been abused or misused
in any way. Your statutory rights are not affected.
If the appliance is claimed under warranty, state
where and when it was purchased and include
proof of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product de-
velopment we reserve the right to change the
product, packaging and documentation specifi-
cations without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other house-
hold waste. Instead, it is your responsibility to
dispose to your waste equipment by handing it
over to a designated collection point. Failure to
follow this rule may be penalized in accordance
with applicable regulations on waste disposal.
The separate collection and recycling of your
waste equipment at the time of disposal will help
conserve natural resources and ensure that it is
recycled in a manner that protects human health
and the environment.
For more information about where you can drop
off your waste for recycling, please contact your
local waste collection company. The manufac-
turers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal,
either directly or through a public system.
10
DE
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für den Kauf dieses Hendi Gerät. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und achten Sie
besonders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal
installieren und verwenden.
Sicherheitsvorschriften
• Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, für den es entworfen
wurde, wie in diesem Handbuch beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch fehlerhafte Bedienung und
unsachgemäße Verwendung verursacht werden.
Halten Sie das Gerät und den elektrischen Stecker von Wasser und anderen
Flüssigkeiten fern. Falls das Gerät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort den
Netzstecker von der Steckdose. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem
zertifizierten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbefolgung dieser Anweisungen
führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu öffnen.
• Legen Sie keine Objekte in das Gehäuse der Appliance ein.
• Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen oder feuchten Händen.
GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS! Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst
zu reparieren, Reparaturen sind nur von qualifiziertem Personal durchzuführen.
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Gerät! Wenn es beschädigt ist, trennen Sie
das Gerät von der Steckdose und wenden Sie sich an den Händler.
WARNUNG! Tauchen Sie die elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
• Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser.
Überprüfen Sie regelmäßig den Netzstecker und das Kabel auf Beschädigungen.
Bei Beschädigung muss es durch einen Dienstleister oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefahren oder Verletzungen zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder heißen Gegenständen in
Berührung kommt und halten Sie es von offenem Feuer fern. Ziehen Sie niemals
das Netzkabel, um es von der Steckdose zu trennen, ziehen Sie stattdessen immer
den Stecker.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel und/oder das Verlängerungskabel keine
Auslösegefahr verursachen.
• Lassen Sie die Appliance während des Gebrauchs niemals unbeaufsichtigt.
WARNUNG!
Solange sich der Stecker in der Steckdose befindet, wird das Gerät an die
Stromquelle angeschlossen.
• Schalten Sie die Appliance aus, bevor Sie sie vom Sockel trennen.
Schließen Sie den Netzstecker an eine leicht zugängliche Steckdose an, so dass das
Gerät im Notfall sofort abgenommen werden kann.
11
DE
• Tragen Sie das Gerät niemals an der Schnur.
Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht zusammen mit der Appliance
geliefert werden.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit der Spannung und Frequenz an, die
auf dem Etikett des Gerätes angegeben ist.
Verwenden Sie niemals anderes Zubehör als das vom Hersteller empfohlene Zubehör.
Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den Benutzer darstellen und das Gerät
beschädigen. Verwenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
Dieses Gerät sollte nicht von Personen mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer
oder geistiger Leistungsfähigkeit oder von Personen mit mangelnder Erfahrung und
Kenntnisnahme betrieben werden.
• Dieses Gerät sollte unter keinen Umständen von Kindern verwendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
ACHTUNG: Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie es vor der Reinigung,
Wartung oder Lagerung von der Steckdose ab.
Besondere Sicherheitsvorschriften
Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe anderer Wärmequellen (z.B. Gas- und Elek-
trogeräte, Öfen, Küchenherde usw.). Es ist weit entfernt von heißen Flächen und
brennbaren Materialien zu lagern. Ebenso muss man das Gerät auf eine ebene, sta-
bile und saubere Fläche stellen.
Kein heißes Wasser in den Wasserbehälter gießen.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Während der Benutzung des Gerätes
erhitzen sich die 2 Aufwärmplatten bis auf eine sehr hohe Temperatur.
Die Glaskanne darf nur am Handgriff getragen werden.
HINWEIS! Vor dem Reinigen muss man das Gerät erst abkühlen lassen, und zwar an
einem Ort, wo Kinder und geistig behinderte Personen keinen Zutritt haben.
Denken Sie daran, dass der Deckel des Wasserbehälters während des Funktionsbe-
triebes des Gerätes immer geschlossen ist.
Der Wasserbehälter ist nur mit frischem und sauberen Wasser zu füllen. Gießen Sie
in den Behälter weder heißes Wasser noch Kaffee. Nach dem Öffnen des Deckels
vom Wasserbehälter kann Dampf entweichen.
• Das Gerät ist nicht zum Erhitzen von anderen Flüssigkeiten als Wasser bestimmt.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Wasserbehälter leer ist. Vor dem Ein-
schalten des Gerätes für den Funktionsbetrieb muss man sich davon überzeugen, ob
der Wasserbehälter gefüllt ist.
Das Gerät darf man während seines Betriebes oder wenn sich in ihm eine heiße
Flüssigkeit befindet, nicht herumtragen.
• In den Behälter darf man nicht mehr Wasser als den Inhalt der Glaskanne gießen.
12
DE
Verwendungszweck des Gerätes
Das Gerät ist für den professionellen Einsatz
geeignet.
Das Gerät ist ausschließlich zum Kochen des
Kaffees bzw. dass er in der zum Trinken ent-
sprechenden Temperatur gehalten wird. Das
Gerät funktioniert entsprechend wie beim Er-
hitzen von Milch, Trinkschokolade und ande-
ren Getränken. Die Verwendung des Gerätes
für andere Zwecke kann zu seiner Beschädi-
gung sowie zu Körperverletzungen führen.
Jede andere Verwendung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Der Benutzer ist
allein verantwortlich für die unsachgemäße
Nutzung des Gerätes.
Erdungsinstallation
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft
und muss mit einer Schutzerde verbunden wer-
den. Die Erdung reduziert das Risiko eines elek-
trischen Schlags, indem ein Fluchtkabel für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird. Dieses
Gerät ist mit einem Netzkabel mit einem Er-
dungskabel und einem geerdeten Stecker aus-
gestattet. Der Stecker muss in eine Steckdose
gesteckt werden, die ordnungsgemäß installiert
und geerdet ist.
Bedienfeld
Taste EIN/AUS:
Wasser kochen und untere
Warmhalteplatte warm halten.
Taste WARMHALTEN:
Obere Warmhalteplatte erhit-
zen und warm halten.
Vor dem ersten Gebrauch:
Bemerkungen: Der Liefersatz enthält eine Glas-
kanne mit einem Volumen von 1,8 Liter und 10
Kaffeefilter.
1. Es ist zu prüfen, ob kein Teil beschädigt wur-
de. Wenn Beschädigungen bemerkt werden,
muss man sich sofort mit dem Lieferanten
in Verbindung setzen und das Gerät NICHT in
Betrieb nehmen.
2. Verpackung und Schutzfolie (wenn vorhanden)
entfernen.
3. Die Kaffeemaschine auf eine stabile und fla-
che Fläche stellen.
4. Den Filterbehälter in die entsprechende Hal-
terung legen.
5. Den Deckel des Wasserbehälters öffnen. Fül-
len Sie die Kaffeekanne mit kaltem Wasser
und gießen Sie das Wasser in den Behälter.
Deckel schließen. Jetzt muss man 1 Minute
abwarten, bis das Wasser die Luft aus dem
Gerät drückt.
6. Die leere Glaskanne auf die untere Aufwärm-
platte stellen.
7. Den Stecker an die entsprechende Elekt-
rosteckdose anschließen.
8. Drücken Sie 1 Mal , um das Gerät einzu-
schalten – es erleuchtet eine rote Diode, die
über den Beginn des Kochprozesses infor-
miert.
9. In die Kanne beginnt HEISSES WASSER zu
fließen.
10. Nach 5-6 Minuten bzw. nach dem Entleeren
des Wasserbehälters ändert die Taste EIN/
AUS ihre Farbe auf BLAU.
13
DE
11. Durch Drücken der Taste wird das Gerät
ausgeschaltet. Die Signaldiode der Taste
EIN/AUS schaltet sich ebenso aus.
12. Die Tätigkeiten aus den Schritten 7-10 sind
mehrfach zu wiederholen, um das Gerät vor
dem erstmaligen Kaffeekochen genau zu rei-
nigen.
13. Eine typische Erscheinungsform ist die Tat-
sache, dass während der Durchführung der
obigen Tätigkeiten Dampf entweicht und gur-
gelnde Töne entstehen, die vom tropfenden
Wasser herrühren.
14. Belassen Sie das Gerät für einigen Minuten
zum Abkühlen.
15. Nehmen Sie die Glaskanne von der Auf-
wärmplatte, wobei die Kanne am Handgriff
zu halten ist. Verbrennungsgefahr!
16. Das Wasser von den ersten Kochzyklen ist
auszugießen, um sämtliche Rückstände aus
dem Produktionsprozess zu beseitigen.
17. Danach ist das Gerät gründlich zu reinigen.
HINWEIS:
1. Es darf kein heißes Wasser in den Wasserbe-
hälter gegossen werden.
2. In Anbetracht des Produktionsprozesses kann
das Gerät, das zum ersten Mal in Betrieb ge-
nommen wird, einen unangenehmen Geruch
ausscheiden. Das ist allerdings normal und
zeugt weder von irgendwelchen Mängeln noch
stellt das eine Gefahr dar.
Kaffeekochen
HINWEIS: Zum Kaffeekochen mit diesem Gerät
muss man einen Kaffeefilter verwenden. Die
Kaffeefilter haben einen Durchmesser von 25
cm (x10, angeliefert zusammen mit dem Gerät).
Verwenden Sie kein Gerät ohne Filter.
Zwecks Vorbereitung des Kaffees muss man fol-
gende Tätigkeiten ausführen:
1. Filter (im Liefersatz) in das Behältnis für den
Filter einsetzen. Die vom Bedarf abhängige
und erforderliche Menge gemahlenen Kaffee
einschütten. Die empfohlene Menge beträgt
75-90 g für eine Wasserkanne (1,6-1,8 Liter).
2. Den Filterbehälter in die Halterung einlegen.
3. Die erforderliche Menge an Wasser in die Kaf-
feekanne gießen (Glaskanne, Vakuum- oder
Thermoskanne – in Abhängigkeit vom Modell)
und anschließend in den Wasserbehälter gie-
ßen. Danach ist der Deckel des Wasserbehäl-
ters zu schließen.
4. Stellen Sie die leere Glaskanne auf die untere
Aufwärmplatte.
5. Schließen Sie jetzt den Stecker an die ent-
sprechende Elektrosteckdose an.
6. Gleichzeitig drückt man 1 Mal die Taste , um
das Gerät einzuschalten – es erleuchtet eine
ROTE Diode, die informiert, dass der Prozess
des Kaffeekochens begonnen hat.
7. Nach einer bestimmten Zeit beginnt der Kaf-
fee in die Kaffeekanne zu fließen.
8. Wenn das gesamte Wasser durch den Filter
gelaufen ist, dann ändert sich die Farbe der
Taste auf BLAU und geht in die Betriebsart
des Aufwärmens über. Der Prozess des Kaf-
feekochens ist beendet. Der Kaffee ist trink-
fertig.
9.
Damit die Kanne mit dem Kaffee erwärmt
bleibt, ist es notwendig, dass das Gerät einge-
schaltet ist.
10. Danach nimmt man die Kanne von der Auf-
wärmplatte und vergießt vorsichtig den hei-
ßen Kaffee und achtet darauf, dass der Kaf-
fee nicht verschüttet wird. Die Kaffeekanne
ist immer am Handgriff zu halten. Es be-
steht die Verbrennungsgefahr!
11. Das Kaffeekochen für eine Kanne dauert un-
gefähr 5-6 Minuten.
12. Im oberen Teil des Gerätes befindet sich die
zweite Aufwärmplatte. Die Kanne mit dem
gekochten Kaffee kann man auf der obe-
ren Platte abstellen. Zur Inbetriebnahme
des Kaffeeerwärmens, muss man die Auf-
wärmtaste drücken . In dieser Zeit kann
man eine weitere Kaffeekanne kochen, in-
dem man sie auf der unteren Aufwärmplatte
abstellt.
14
DE
13. Das Gerät ist mit einem Rohr ausgerüstet,
das den Wasserüberschuss in einen Behäl-
ter ableitet; jedoch auf Grund der Tatsache,
dass die Kaffeekanne nur ein Volumen von
1,8 Liter hat, wird empfohlen, dass man kei-
ne größere Wassermenge in den Behälter
gießt als 1,8 Liter.
14.
Eine bestimmte Wassermenge bleibt im Ge-
rät und in den Ableitungsrohren. Wenn das
Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
genutzt wird, muss man vor dem Aufbewah-
ren das Wasser entleeren und die Kaffeema-
schine reinigen.
15. Nach dem Entfernen des Wassers aus dem
Gerät (entsprechend den Empfehlungen im
obigen Punkt 10) sind vor dem erneuten Ge-
brauch die in den Punkten 1-7 beschriebe-
nen Tätigkeiten betreffs der Vorbereitung des
Gerätes für den Gebrauch auszuführen.
16.
Wenn das Gerät über einen kurzen Zeitraum
nicht genutzt wurde, ist es vor dem erneuten
Gebrauch mit sauberem Wasser durchzuspü-
len.
HINWEIS: Unten an der Vorderseite des Gerätes
befindet sich eine ROTE Signaldiode. Diese Di-
ode erleuchtet dann, wenn der Thermoschalter,
der das Gerät vor dem falschen Funktionsbe-
trieb schützt, aktiviert ist. Den Stecker aus der
Steckdose ziehen und abwarten, bis das Gerät
völlig abgekühlt ist. Setzen Sie sich dann mit
dem Lieferanten in Verbindung.
Denken Sie daran, das Gerät nach jedem Ge-
brauch immer auszuschalten.
Reinigung und Wartung
Reinigung
Wichtige Informationen: Vor der Reinigung ist
das Gerät von der Stromversorgungsquelle zu
trennen und bis zum völligen Abkühlen abzu-
stellen.
Die Reinigung des Gerätes sowie seiner ein-
zelnen Teile nach der Nutzung ist unbedingt
wichtig. Die beste Methode zum Reinigen der
Verschmutzungen oder Ablagerungen des Ge-
rätes, des Filterbehälters, der Kanne oder der
Wasseranschlüsse, ist das Waschen mit einem
weichen und feuchten Tuch, das im Bedarfsfall
in einem milden Reinigungsmittel (verwenden
Sie keine ätzenden oder Abriebmittel) ange-
feuchtet ist.
Entkalken
Hinweis: Die Kaffeemaschine muss man regel-
mäßig entkalken. Die Abstände zwischen den
Tätigkeiten im Zusammenhang mit dem Ent-
kalken hängen hauptsächlich von der Häufigkeit
der Benutzung des Gerätes und der Wasserqua-
lität ab.
Nach einem bestimmten Nutzungszeitraum
wird sich auf dem Heizelement ein Kalkstein-
belag ansammeln. Um die Kaffeemaschine in
einem guten Zustand sowie einen unverändert
guten Kaffeegeschmack zu erhalten, empfehlen
wir das regelmäßige Entkalken des Gerätes.
Zum Entkalken ist ein Entkalkungsmittel zu
verwenden, das auch in den Kaffeemaschinen
zum Einsatz kommt. Als Entkalkungsmittel
kann man auch reinen Zitronensaft, Zitronen-
säure oder Essig benutzen. Zwecks Vorberei-
tung des Präparats mit den entsprechenden
Anteilen muss man die Anleitung, die mit dem
Mittel geliefert wird, genau durchlesen. Bei
reinem Zitronensaft oder Essig ist ein Gemisch
Essig-Wasser oder Zitronensaft-Wasser im
Verhältnis 1:3 zu erstellen.
• Den Filterbehälter in die Halterung einsetzen.
Stellen Sie die leere Kanne unter den Behälter
mit dem Filter.
Die Reinigungslösung ist in den Wasserbehäl-
ter zu gießen.
• Das Gerät einschalten.
Aus der Kaffeemaschine fließt das Wasser,
das in der Mitte verblieben war. Wenn die
Reinigungslösung durch das Gerät zu fließen
beginnt, muss man die Kaffeemaschine aus-
zuschalten.
15
DE
Warten Sie 5-6 Minuten ab, bis die Lösung den
Kalkstein aufgelöst hat. Dann schaltet man
das Gerät erneut ein, um so die Reinigungs-
lösung aus dem Gerät zu entfernen (die den
schon aufgelösten Kalkstein enthält).
Wenn die gesamte Lösung ausgeflossen ist,
wird das Gerät ausgeschaltet und das Reini-
gungspräparat ausgegossen.
Jetzt gießt man sauberes Wasser in den Be-
hälter und wartet ab, bis es durch das Gerät
fließt (Siehe auch die in den Schritten 1-7 be-
schriebenen Tätigkeiten betreffs der Vorberei-
tung des Gerätes für den Gebrauch) und zwar
bis zu dem Moment, wenn kein Geruch und der
Geschmack der Reinigungslösung mehr spür-
bar sind.
Die Kaffeemaschine ist für den erneuten Ge-
brauch betriebsbereit.
Regelmäßige Wartung
Für den besten Kaffee und die Verlängerung
der Lebensdauer des Gerätes ist es besser, das
leuchten von dem roten Licht (darauf hinweist
dass entkalkt werden muss) auf der Vorderseite
zu vermeiden. Sie verwenden, genauso sowie bei
der Entkalkung, ein Entkalker für Kaffee oder
Zitronensäure, Zitronensaft oder Reinigungs-
essig. Für den richtigen Proportionen, folgen
Sie den Anweisungen auf der Verpackung. Für
Zitronensaft und Reinigungsessig gilt dass das
Verhältnis in der Regel 1/3 Zitronensaft oder
Reinigungsessig und 2/3 Wasser ist.
Den Filter in den Behälter schieben.
Unterhalb des Filters eine leere Kanne abstel-
len.
Die Lösung in den Wassertank ausgießen.
Den Ein-/Ausschalter auf „ON“ schalten.
Das Gerät ausschalten, wenn die gesamte
Lösung durchgelaufen ist und die Lösung ent-
sorgen.
Den Wassertank mit sauberem Wasser füllen
und durchlaufen lassen (siehe Schritt 1 bis 8 in
Kapitel „Inbetriebnahme”), bis der Ruch und
Geschmack nicht mehr vorliegen.
Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
Hinweis: Die Garantie gilt nicht für Geräte die nicht oder kaum funktionieren da die nicht entkalkt sind.
Technische Spezifikation
Nr. des Produktes 208533
Betriebsspannung und Frequenz 230V~ 50-60Hz
Nominale Leistungsaufnahme 2020W
Kapazität Höchstens 100 Tassen / stunde
Kochzeit 1,8 Liter / 5 Minuten
Kochtemperatur 93°~96°C
Warmhaltetemperatur nach 6 Std. max. 80°C
Filterpapier Durchmesser 25 cm (110/250 mm)
Abmessungen 204x380x(H)425 mm
Inhalt Glaskanne 1.8 liter
Hinweis: Die technische Spezifikation kann ohne Vorankündigung verändert werden.
16
DE
Entdeckung und Beseitigung von Mängeln
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss man sich mit der nachfolgenden Tabelle vertraut ma-
chen, um so die richtige Lösung zu finden. Wenn das Problem nicht gelöst werden kann, dann muss
man sich mit dem Lieferanten in Verbindung setzen.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Taste ist eingeschaltet, leuchtet
aber nicht.
1. Das Gerät ist nicht richtig an die
Steckdose angeschlossen.
2. Taste ist beschädigt.
1. Den Stecker in die Steckdo-
se stecken.
2. Setzen Sie sich zwecks
Schalterwechsels mit dem
Lieferanten in Verbindung.
Es leuchtet die ROTE Signaldiode vorn
im unteren Teil des Gerätes. 1. Beim unrichtigen Funktionsbetrieb
wird der Thermoschalter aktiviert.
2. Wasserstandsensor ist beschädigt.
Setzen Sie sich mit dem Lie-
feranten in Verbindung.
Taste ist eingedrückt und erleuch-
tet, funktioniert aber nicht.
1. Defektes Element
2. Beschädigter Temperaturschutz Setzen Sie sich mit dem Lie-
feranten in Verbindung.
Das Gerät funktioniert zwar, aber die
Wasserdurchführung wird oft über
fünf Minuten lang unterbrochen.
1. Defektes Relais
2. Beschädigter Temperaturschutz Setzen Sie sich mit dem Lie-
feranten in Verbindung.
Eine Sicherung im Sicherungskasten
brennt beim Einschalten des Geräts
durch.
Kurzschluss Setzen Sie sich mit dem Lie-
feranten in Verbindung.
Das Wasser vor der Reparatur des Geräts gründlich ablassen (es darf keines zurückbleiben). Setzen
Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrem Lieferanten in Verbindung!
Garantie
Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kauf-
datum festgestellten Defekte oder Mängel, die
die Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen,
werden auf dem Wege der unentgeltlichen Re-
paratur bzw. des Austausches unter der Voraus-
setzung beseitigt, dass das Gerät in einer der
Bedienungsanleitung gemäßen Art und Weise
betrieben und gewartet wird und weder vorsätz-
lich vernichtet noch nicht bestimmungsgemäß
genutzt wurde. Ihre Rechte aus den entspre-
chenden Gesetzen bleiben davon unberührt.
Eine in der Garantiefrist einzureichende Be-
anstandung hat die Angabe des Kaufortes und
Kaufdatums und in der Anlage einen Kaufbeleg
(z.B. Kassenzettel) zu enthalten.
Gemäß unserer Politik der ständigen Weiterent-
wicklung unserer Produkte behalten wir uns vor,
Änderungen am Produkt, an seiner Verpackung
und an den dokumentierten technischen Daten
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Entsorgung und Umweltschutz
Wird das Gerät außer Betrieb genommen, darf
es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Der Benutzer ist für die Übergabe des Gerätes
an eine geeignete Sammelstelle für Altgerä-
te verantwortlich. Die Nichteinhaltung dieser
Regel kann gemäß den geltenden Vorschriften
über die Abfallentsorgung bestraft werden. Die
getrennte Sammlung und das Recycling der
Altgeräte trägt zur Schonung der natürlichen
Ressourcen bei und sorgt für eine umwelt- und
gesundheitsschonende Verwertungsweise.
Weitere Informationen darüber, wo Sie Ihre Alt-
geräte entsorgen können, erhalten Sie bei Ihrem
örtlichen Entsorgungsunternehmen. Der Her-
steller und der Importeur übernehmen keine
Verantwortung für das Recycling sowie die um-
weltfreundliche Verwertung von Abfällen, weder
direkt noch über ein öffentliches System.
17
NL
Geachte klant,
Bedankt voor de aanschaf van dit Hendi apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door, met
bijzondere aandacht voor de onderstaande veiligheidsvoorschriften, voordat u dit apparaat voor de
eerste keer installeert en gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften
• Dit apparaat bedoeld voor commerciële doeleinde.
Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor het is ontworpen, zoals
beschreven in deze handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor enige schade veroorzaakt door onjuist gebruik
en onjuist gebruik.
Houd het apparaat en de stekker uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het
apparaat in water valt, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Gebruik
het apparaat niet totdat het is gecontroleerd door een gecertificeerde technicus. Het
niet volgen van deze instructies zal levensbedreigende risico’s veroorzaken.
• Probeer nooit de behuizing van het apparaat zelf te openen.
• Plaats geen objecten in de behuizing van het apparaat.
• Raak de stekker niet aan met natte of vochtige handen.
GEVAAR VOOR EEN ELEKTRISCHE SCHOK! Probeer het apparaat niet zelf
te repareren, reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd
personeel.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat! Wanneer het apparaat beschadigd
is, koppelt u het apparaat los van het stopcontact en neemt u contact op met de
detailhandelaar.
WAARSCHUWING! Dompel de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in
water of andere vloeistoffen.
• Houd het apparaat nooit onder stromend water.
Controleer regelmatig de stekker en het snoer op eventuele schade. Bij beschadiging
moet het worden vervangen door een serviceagent of een gelijkwaardig gekwalificeerd
persoon om gevaar of letsel te voorkomen.
Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of hete voorwerpen en
houd het uit de buurt van open vuur. Trek nooit aan het netsnoer om het uit het
stopcontact te halen, trek altijd aan de stekker.
• Zorg ervoor dat het netsnoer en/of het verlengsnoer geen struikelgevaar veroorzaken.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING!
Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het apparaat aangesloten
op de stroombron.
• Schakel het toestel uit voordat u het uit het stopcontact haalt.
Sluit de stekker aan op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact, zodat het apparaat
in geval van nood onmiddellijk kan worden losgekoppeld.
• Draag het apparaat nooit bij het snoer.
18
NL
• Gebruik geen extra apparaten die niet samen met het apparaat worden geleverd.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de spanning en frequentie
vermeld op het etiket van het apparaat.
Gebruik nooit andere accessoires dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen.
Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kan het
apparaat beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens, of personen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag in geen geval door kinderen worden gebruikt.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
WAARSCHUWING: schakel het apparaat ALTIJD uit en haal de stekker uit het
stopcontact voor reiniging, onderhoud of opslag.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften
Plaats dit apparaat niet in de buurt van andere warmtebronnen (bijv. apparaten op
gas, elektrische apparaten, oven, kookplaat, etc.). houd het apparaat uit de buurt van
hete oppervlakken en open vuur. Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, stabiele,
schone ondergrond.
• Giet nooit heet water in het waterreservoir.
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN! De 2 verwarmingsplaten worden zeer
heet tijdens gebruik. Houd de glazen kan alleen vast bij het handvat.
LET OP! Laat het apparaat alvorens het te reinigen volledig afkoelen op een locatie
buiten bereik van kinderen of personen met beperkte geestelijke vermogens.
• Zorg ervoor dat het deksel van het waterreservoir altijd gesloten blijft tijdens gebruik.
Vul het waterreservoir alleen met vers, koud water. Giet geen warm water of koffie in
het waterreservoir. Er kan wat stoom uit het apparaat komen als het deksel van het
waterreservoir wordt geopend.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor het opwarmen van vloeistoffen anders dan water.
Gebruik het apparaat nooit als er geen water in het waterreservoir zit. Zorg ervoor
dat het waterreservoir is gevuld met water voordat u het apparaat inschakelt.
• Verplaats het apparaat niet tijdens gebruik of als het warme vloeistof bevat.
• Giet nooit meer dan één kan water in het reservoir.
Beoogd gebruik
Het apparaat is bestemd voor professioneel
gebruik.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het
zetten van koffie en het handhaven van de ser-
veertemperatuur. Het apparaat is niet geschikt
voor gebruik met melk of chocolademelk of
andere vloeistoffen. Elk ander gebruik kan lei-
den tot schade aan het apparaat of lichamelijk
letsel.
Gebruik van het apparaat voor andere doel-
einden wordt beschouwd als verkeerd gebruik
van het apparaat. De gebruiker is volledig aan-
sprakelijk voor alle risico’s die voortvloeien uit
verkeerd gebruik van het apparaat.
19
NL
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als bescher-
mingsklasse I en moet op een beschermende
grond worden aangesloten. Aarding vermindert
het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom
aan te bieden. Dit apparaat is uitgerust met een
netsnoer met een aardingsdraad en geaarde
stekker. De stekker moet worden aangesloten
op een stopcontact dat correct is geïnstalleerd
en geaard.
Configuratiescherm
AAN/UIT-knop:
Water koken & onderste
verwarmingsplaat
Warmhoudknop:
bovenste verwarmingsplaat
Voorbereidingen voor eerste gebruik
Opmerkingen: Inclusief één glazen kan van 1,8
liter & 10 koffiefilters.
1. Controleer of alle onderdelen onbeschadigd
zijn. In geval van schade, neem direct contact
op met uw leverancier en gebruik het appa-
raat NIET.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en het
beschermende folie (indien van toepassing).
3. Plaats het koffiezetapparaat op een stabiele,
vlakke ondergrond.
4. Plaats de filter in de houder.
5. Open het deksel van het waterreservoir. Vul
de koffiekan met koud water en giet het water
in het waterreservoir. Sluit daarna het deksel.
Wacht 1 minuut, zodat het water de lucht uit
het apparaat kan persen.
6. Plaats de lege glazen kan op de onderste ver-
warmingsplaat.
7. Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
8. Druk één keer op om het apparaat AAN te
zetten, het RODE lampje licht op om aan te
geven dat het kookproces is gestart.
9. Na enige tijd zal er HEET WATER in de koffie-
pot beginnen te druppen.
10.
De AAN/UIT-knop zal na 5 tot 6 minuten
BLAUW worden tot het waterreservoir leeg is.
11. Druk op om het apparaat uit te schakelen.
Het lampje van de AAN/UIT-knop schakelt
uit.
12. Herhaal de stappen 7 tot 13 een aantal keren
om het apparaat grondig te reinigen voordat
u voor het eerst koffie zet.
13. Het is normaal dat er tijdens dit proces
stoom vrijkomt en dat het doorlopende water
borrelende geluiden maakt.
14. Laat het apparaat een paar minuten afkoe-
len.
15. Verwijder de glazen kan van de verwarmings-
plaat. Houd de kan alleen vast bij het hand-
vat. Gevaar voor brandwonden!
16. Giet het water van de eerste paar kookcycli
weg om eventuele resten van het fabricage-
proces te verwijderen.
17. Reinig het apparaat daarna,
Opmerking:
1. Giet nooit heet water in het waterreservoir.
2. Als gevolg van het fabricageproces kan het ap-
paraat wat geur afgeven als het voor de eerste
keer wordt ingeschakeld. Dit is normaal en
duidt niet op defecten of gevaren.
20
NL
Koffie zetten
Opmerking: Om koffie te zetten met dit appa-
raat, is een koffiefilter vereist. koffiefilters Ø
25cm (x10, meegeleverd). Gebruik dit apparaat
niet als het koffiefilter niet op zijn plaats zit.
Volg de volgende stappen om koffie te zetten:
1. Plaats de koffiefilter (meegeleverd) in de fil-
terpan. Voeg de gewenste hoeveelheid gema-
len koffie toe, afhankelijk van uw smaak. De
aanbevolen hoeveelheid is 75-90 g per zet-
beurt (1,6-1,8 liter).
2. Plaats de filterpan in de houder.
3. Vul de koffiekan (glas, vacuüm of thermos,
afhankelijk van model) met de gewenste hoe-
veelheid water en giet het water in het wa-
terreservoir. Sluit daarna het deksel van het
waterreservoir.
4. Plaats de lege kan op de onderste verwar-
mingsplaat.
5. Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
6. Druk één keer op om het apparaat in te
schakelen, het RODE lampje licht op om aan
te geven dat het koffiezetproces is gestart.
7. Na enige tijd begint er koffie in de kan te drup-
pelen.
8. Als al het water is doorgelopen, zal BLAUW
worden en zal het apparaat naar de warm-
houdmodus schakelen. Het koffiezetproces is
nu voltooid. De koffie kan geserveerd worden.
9. Het apparaat moet ingeschakeld blijven om
ervoor te zorgen dat de glazen kan wordt
warmgehouden.
10. Als u de koffie wilt serveren, verwijder de gla-
zen kan dan van de verwarmingsplaat en giet
de koffie voorzichtig uit de kan om te voorko-
men dat er hete koffie wordt gemorst. Houd
de glazen kan alleen vast bij het handvat.
Gevaar van brandwonden!
11. Het duurt ongeveer 5 tot 6 minuten om een
kan koffie te zetten.
12. Er zit ook een verwarmingsplaat op de bo-
venkant van het apparaat. U kunt een kan
koffie op deze verwarmingsplaat zetten & op
de warmhoudknop drukken om deze plaat
te gebruiken en de koffie warm te houden.
De onderste verwarmingsplaat kan nu tege-
lijkertijd worden gebruikt om een nieuwe kan
koffie te zetten.
13. Het apparaat beschikt over een overlooppijp-
je waardoor overtollig water uit het reservoir
kan wegstromen. Daar de koffiekan maxi-
maal 1,8 liter water kan bevatten, raden we
u aan nooit meer dan 1,8 liter water in het
reservoir te doen.
14. Er zal normaal gesproken altijd wat water
achterblijven in het apparaat en de leidingen.
Als u het apparaat lange tijd niet gebruikt,
wordt aanbevolen het apparaat te legen en te
reinigen voordat u het opbergt.
15. Als u het apparaat heeft geleegd (zoals aan-
bevolen bij stap 10 hierboven), moet u de
stappen 1-7 van “Voorbereidingen voor eer-
ste gebruik” herhalen voordat u het apparaat
weer in gebruik neemt.
16. Als u het apparaat voor een korte periode
niet heeft gebruikt, spoel het dan voor ge-
bruik door met schoon water.
Opmerking: Er zit een ROOD indicatielampje on-
deraan de voorkant van het apparaat. Dit lamp-
je licht op als de temperatuurbeveiliging wordt
geactiveerd en er abnormale werking wordt ge-
detecteerd. Trek de stekker in dit geval uit het
stopcontact en laat het apparaat volledig afkoe-
len. Neem contact op met de leverancier.
Vergeet niet het apparaat na gebruik uit te
schakelen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hendi 208533 Coffee Machine Profi Line Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur