BALTUR BTG 11 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cheminées
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

1
- Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
- I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
- L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
- The works on the burner and on the system have to be carried out only by competent people.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
- Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas de
mantenimiento.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal
cualificado.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes peligrosos.
- Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien correct.
- Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par du personnel qualifie.
- L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.
2
0006080197 Rev.1 L' Amministratore delegato
Dott. Riccardo Fava
Dichiarazione del Costruttore
Dichiariamo che i bruciatori di gas, gasolio, olio combustibile e misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile)
sono da noi prodotti a regola d’arte in conformità alle Norme CE - CEI - UNI vigenti al momento della costruzione.
• La BALTUR garantisce la certificazione “CE” sul prodotto solo se il bruciatore viene installato con la rampa
gas “CE” fornita dalla BALTUR e con accessori di linea gas certificati “CE” (forniti su richiesta).
NOTA: la presente dichiarazione non è valida, relativamente alla Norma CE oppure UNI, per i bruciatori di gas e per la
parte gas dei bruciatori misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile) quando, gli stessi, ci vengono ordinati non
conformi alla Norma CE oppure UNI, perché destinati ad uso speciale, non previsto nelle norme sopra indicate.
Manufacturer’s declaration
We hereby declare that our gas, light oil, heavy oil, and combination (gas/light oil or gas/heavy oil) burners are
manufactured in conformance with current CE, CEI and UNI standards.
• BALTUR guarantees the “CE” certification provided that the burner is coupled to the “CE” gas train supplied by
BALTUR and the “CE” gas line accessories (on request).
NOTE: this declaration is not valid with regard to EC or UNI Standards for gas burners or the gas part of duel-fuel
burners (gas/light oil or gas/heavy oil) when such burners have been ordered in non-compliance with the EC
Standard or Italian UNI Standard because they are to be used for special purposes not provided for in the above-
mentioned standards.
Declaración del fabricante
Declaramos que la empresa fabrica los quemadores de gas, gasóleo, fuel y mixtos (gas/gasóleo o
gas/fuel) ajustándose a las Normas CE - CEI - UNI vigentes en el momento de su fabricación.
• La firma “BALTUR” garantiza la certificación “CE” sombre el producto sólo si el quemador viene instalado
con la rampa gas “CE” suministrada por la “BALTUR” misma y con los accesorios de linea gas certificados
“CE” (suministrables a pedido).
NOTA: la presente declaración no tiene validez, respecto a la Norma CE o UNI, para los quemadores de gas y
para la parte de gas de los quemadores mixtos (gas/gasóleo o gas/fuel) cuando, los mismos, se piden no
conformes a la Norma CE o a la norma italiana UNI, porque están destinados a un uso especial, no previsto en
las normas arriba mencionadas.
Déclaration du constructeur
Nous déclarons que les brûleurs à gaz, fioul, fioul lourd et mixtes (gaz/fioul ou gaz/fioul lourd) sont produits
selon les règles de l’art, conformément aux Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication.
• La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE”
produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
NOTE: la présente déclaration n’est pas valable, correspondante à la Norme CE ou bien UNI, pour les brûleurs à
gaz et pour la partie gaz des brûleurs mixtes (gaz/fioul ou bien gaz/fioul lourd) lorsque, ces derniers, nous sont
commandés sans être conformes à la Norme CE ou bien à la norme italienne UNI, parce qu’ils sont destinés à
une utilisation spéciale qui n’est pas prévue par les normes indiquées ci-dessus.
3
INDICE PAGINA
- Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore ...................................................... 4
- Caratteristiche tecniche................................................................................................................ 6
- Applicazione del bruciatore alla caldaia - Descrizione del funzionamento ............................... 8
- Accensione e regolazione a gas metano .................................................................................... 9
- Regolazione aria e disposizione elettrodi - Manutezione - Uso del bruciatore ........................ 10
- Apparecchiatura di comando e controllo..................................................................................... 12
- Valvola gas combinata (monoblocco DUNGS MB-DLE...B01 .................................................... 15
- Elettrovalvola per bruciatori di gas (bassa pressione) ............................................................... 16
- Precisazioni sull’uso del propano (G.P.L.) ................................................................................ 17
- Schema di principio per riduzione pressione - Irregolarità di funzionamento........................ 19
- Schema impianto con vaporizzatore ............................................................................................ 56
- Schema elettrico ........................................................................................................................... 57
INDEX PAGE
- Technical specifications ............................................................................................................... 6
- Application of the burner to boiler - Descriptions of operations ................................................. 20
- Natural gas starting up and regulation .......................................................................................“21
- Air regulation and electrodes- disk positioning principle diagram - Maintenance
- Use of the burner........................................................................................................................ 22
- Control box specifications ............................................................................................................ 24
- Combined DUNGS gas valve (monobloc) MB-DLE...B01 .......................................................... 26
- Solenoid valve for gas burners (low pressure) ........................................................................... 28
- Notes on use of propane (L.P.G).................................................................................................. 29
- General diagram for pressure reduction - Operation problems ................................................ 31
- Layout diagram with vaporisa ...................................................................................................... 56
- Electric diagram ............................................................................................................................ 57
ÍNDICE PÁGINA
- Caracteristicas tecnicas.............................................................................................................. 6
- Aplicación del quemador a al caldera - Descripción del funcionamiento ................................ “ 32
- Encendido y regulación con gas natural ................................................................................... 33
- Regulación del aire en la cabeza de combustión - Esquema general de la regulacion del aire
y la disposicion disco electrodos - Mantenimiento uso del quemador ................................. 34
- Cajas electrónicas de mando y control ...................................................................................... 36
- Válvula gas combinada (monobloque) DUNGS MB-DLE...B01 ................................................ 38
- Electrovàlvula para quemadores de gas.................................................................................... 40
- Puntualizaciones sobre el uso del gas propano (G.P.L.)........................................................... “ 41
- Esquema de principio para reducir la presión - Irregularidades de funcionamiento.............. 43
- Esquema de la instalación con vaporizador .............................................................................. 56
- Esquema eléctrico....................................................................................................................... 57
SOMMAIRE PAGE
- Caracteristiques techniques ........................................................................................................ 6
- Application du brûleur a la chaudiere - Description du fonctionnement.................................... 44
- Allumage et reglage pour le gaz naturel ................................................................................... 45
- Reglage de l’air sur la tête de combustion - Schema de principe de reglage da l’ air et
disposition disque-electrodes - Entretient - Utilisation du brûleur ............................................ 46
- Caratteristques tecniques LGB 2................................................................................................. 48
- Vanne gaz combinée (monobloc) MB-DLE...B01 ........................................................................ 50
- Electrovanne pour brûleur â gaz .................................................................................................. 52
- Precisions concernant l’utilisation du propane (G.P.L.) ............................................................. 53
- Schema deprincipe pour reduction de pression - Irregularites de fonctionnement ................. 55
- Schema d’installation avec vaporisateur .................................................................................... 56
- Schema electrique........................................................................................................................ 57
6
N° 0002470860
REV. 15/09/00
CARATTERISTICHE TECNICHE /
TECHNICAL SPECIFICATIONS /
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES /
CARACTERISTICAS TECNICAS
1) Riferimento posizione
disco testa
2) Vite di regolazione
apertura serranda aria
3) Connettore 7 poli
4) Apparecchiatura
5) Testa di combustione
6) Guarnizione isolante
7) Flangia attacco
bruciatore
8) Motore
9) Pressostato aria
10) Vite regolazione disco
testa
11) Valvola gas
monoblocco
12) Pressostato gas
minima
1) Disk head position
reference
2) Adjustable screw for
air damper opening
3) 7-pole connector
4) Control box
5) Combustion head
6) Insulating gasket
7) Burner mounting
flange
8) Motor
9) Air pressure switch
10) Disk head regulating
screw
11) Gas valve monobloc
12) Minimum air pressure
switch
1) Référence position
disque-tête
2) Vise de régiage
ouverture-fermeture air
3) Connecteur 7 broches
4) Coffret de contrôl
5) Tête de combustion
6) Joint d’étanchéité
7) Bride attelage brúieur
8) Moteur
9) Pressostat de l’air
10) Vis réglage disque-tête
11) Vanne gaz monobloc
12) Pressostat min. du gaz
1) Referencia posiciòn
disco cabeza
2) Tornillo de regulación
abertura ciapeta de aire
3) Conector de 7 polos
4) Caja de control
5) Cabeza de Combustión
6) Junta aislante
7) Brida de unión al
quemador
8) Motor
9) Presóstato de aire
10) Tornillo de regulación
disco cabeza
11) Vàlvula gas
monobloque
12) Presóstato de gas de
minimá
MOD. A A1 A2 B B1 B3* C D D E F N M L L G* I1 I
min max Ø Ø min max
BTG 3,6 245 122,5 122,5 270 218,5 120 410 50 105 - 90 95 M8 130 155 Rp1/2 140 170
BTG 6 245 122,5 122,5 270 218,5 120 410 50 105 - 90 95 M8 130 155 Rp3/4 140 170
BTG 11 245 122,5 122,5 270 218,5 120 475 90 150 108 90 95 M8 130 155 Rp3/4 140 170
* Quota in versione CE
Dimension for CE version
Coutas de inversió CE
Cote en version CE
44
Le brûleur est équipé d’une bride de fixation coulissante
sur la tête de combustion. Lors de l’application du brûleur
sur la chaudière, il est nécessaire de positionner
correctement cette bride afin que la tête de combustion
pénètre dans le foyer en respectant la dimension requise
par le Fabricant de la chaudière. Une fois le brûleur
correctement appliqué à la chaudière, le brancher au tuyau
de gaz. La vanne gaz DUNGS mod MB.. comprend un filtre
et un stabilisateur de pression du gaz, par conséquent, il
suffit d’installer uniquement un robinet de barrage et un
joint anti-vibrant sur ce tuyau. Uniquement lorsque la
pression du gaz est supérieure à la valeur maximum admise
par les Normes (400 mm C.E.) il est nécessaire d’installer
sur le tuyau de gaz, à l’extérieur de la centrale thermique,
un réducteur de pression adapté. Il est conseillé d’installer
un coude directement sur la rampe gaz du brûleur avant
d’appliquer le raccord démontable. Cette mesure permet
l’ouverture de l’éventuelle porte de la chaudière après avoir
ouvert ce raccord, voir dessin suivant (BT 8871).
APPLICATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE
Le tuyau d’adduction gaz doit être de dimension adaptée à la longueur et à la distribution du gaz selon la norme
UNI, il doit être parfaitement hermétique et testé avant la certification de bon fonctionnement du brûleur. Sur ce
tuyau, il est indispensable d’installer, à proximité du brûleur, un raccord adapté afin de permettre un démontage
aisé du brûleur et/ou l’ouverture de la porte de la chaudière.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
En activant l’interrupteur principal, si les contacts des thermostats sont fermés, la tension atteint le boîtier électronique
de commande et de contrôle qui, après un bref temps d’attente, procède au démarrage du brûleur selon le programme
prévu. Le moteur du ventilateur est ainsi enclenché et, en commençant à fonctionner, il effectue la préventilation de
la chambre de combustion. Ensuite, enclencher l’allumage, trois secondes après, la vanne de sécurité ainsi que
celle de fonctionnement (principale) s’ouvrent. Ainsi apparaît la flamme qui, détectée par son dispositif de contrôle,
permet la poursuite et la fin de la phase d’allumage. En cas d’absence de flamme, le boîtier électronique entre en
“blocage de sécurité” 3 secondes après l’ouverture des vannes de gaz (fonctionnement et sécurité). En cas de
“blocage de sécurité” les vannes de gaz sont immédiatement refermées. Pour débloquer le boîtier électronique de la
position de sécurité, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton-poussoir rouge situé sur le boîtier électronique.
BT 8871F
N° 0002932940B
ATTENTION: Durant la fixation du brûleur
sur la bride, positionner l’axe de
la tête de combustion comme
indiqué sur la figure.
AVEC BRIDE COULISSANTE:
- Fixer la bride (B) à la chaudière à l’aide des n°4 vis (D) en interposant le joint isolant (E);
- Introduire le brûler dans la bride / chaudière et serrer la vis (A) sur la bride, blocant ainsi le brûleur (C).
FRANÇAIS
45
1) Vérifier que l’évacuation des produits de combustion puisse s’effectuer
sans entrave (volet cheminée ouvert) et qu’il y ait de l’eau dans la
chaudière.
2) Vérifier que la tension de la ligne électrique à laquelle doit être
effectué le branchement correspond à celle requise par le brûleur
et que tous les branchements électriques, réalisés sur place,
sont exécutés comme indiqué sur notre schéma électrique.
3) Ouvrir, plus ou moins en fonction de la nécessité, le régulateur de
l’air de combustion (voir 8922/2) et ouvrir d’environ un tiers le passage
de l’air entre la tête et le disque flamme (diffuseur), voir réglage tête
de combustion (voir 0002933451).
4) Agir sur les régulateurs incorporés dans la vanne de sécurité et de
fonctionnement de façon à permettre la distribution de gaz
nécessaire (voir 0002910300 et 0002910220).
5) Enclencher l’interrupteur principal afin d’alimenter le brûleur. A ce
point, le brûleur effectue la phase de préventilation. Si le pressostat
de contrôle de la pression de l’air détecte une pression
supérieure à la valeur à laquelle il est réglé, le transformateur
d’allumage se déclenche ainsi que, successivement les vannes
de gaz (de sécurité et de fonctionnement). Les vannes s’ouvrent
complètement et la distribution du gaz est limitée à la position à
laquelle le régulateur de débit incorporé dans la vanne de
fonctionnement (principale) a été réglé manuellement. Lors du premier allumage, il est possible de constater des “blocages”
successifs dus à :
a - Le tuyau de gaz n’a pas été suffisamment purgé de l’air présent, par conséquent, la quantité de gaz est insuffisante
pour permettre une flamme stable.
b - Le “blocage” avec présence se flamme peut être provoqué par une instabilité de cette dernière au niveau de la zone
de ionisation, ceci à cause d’un rapport air-gaz incorrect.
Dans ce cas, il est nécessaire de modifier la quantité d’air et/ou de gaz distribuée de façon à trouver le rapport
correct. Cet inconvénient peut aussi être provoqué par une distribution air/gaz incorrect au niveau de la tête de
combustion. Dans ce cas, agir sur le dispositif de réglage de la tête de combustion en fermant ou en ouvrant plus le
passage de l’air entre la tête et le diffuseur de gaz.
c - Il se peut que le courant de ionisation interfère avec le courant de décharge du transformateur d’allumage (les deux
courants ont un parcours en commun sur la “masse” du brûleur), dans ce cas, le brûleur se bloque à cause d’une
ionisation insuffisante. Dans ce cas, inverser l’alimentation (côté 230 V) du transformateur d’allumage (changer de
place les deux fils qui amènent la tension au transformateur). Cet inconvénient peut aussi être provoqué par une
“mise à la terre” insuffisante de la carcasse du brûleur.
Nous précisons que la valeur minimum du courant de ionisation pour assurer le fonctionnement de l’appareil figure
sur le schéma électrique, normalement, le courant de ionisation est nettement plus élevé.
6) Lorsque le brûleur est allumé, régler la distribution à la valeur désirée en effectuant la lecture sur le compteur et en
faisant la différence entre deux lectures. Ce débit peut être modifié en agissant sur le régulateur incorporé dans la
vanne, voir dernières pages Description du réglage des vannes.
7) Au moyen des instruments appropriés, contrôler que la combustion s’effectue correctement (CO
2
maxi. = environ 10%
pour le gaz naturel - CO maxi. = 0,1%).
8) Après avoir effectué le réglage, il est nécessaire d’éteindre et de rallumer plusieurs fois le brûleur afin de vérifier que
l’allumage s’effectue normalement.
9) Une fois le brûleur allumé, vérifier, comme expliqué précédemment, la distribution de gaz et la combustion à l’aide des
instruments appropriés. En fonction des résultats obtenus, modifier, si nécessaire, la distribution de gaz et de l’air de
combustion correspondant afin d’adapter la distribution à la valeur désirée en fonction du cas spécifique (puissance
chaudière), naturellement, il est aussi nécessaire de vérifier que les valeurs de CO
2
et de CO soient correctes (CO
2
maxi. = environ 10 % pour le gaz naturel et CO = 0,1 %).
10) Contrôler l’état des dispositifs de sécurité, blocage (en débranchant le câble de l’électrode de ionisation), pressostat
d’air, pressostat gaz, thermostats.
Remarque : Le circuit de raccordement du pressostat prévoit l’autocontrôle, par conséquent, il est nécessaire que le
contact prévu pour être fermé au repos (ventilateur arrêté et, par conséquent, absence de pression d’air dans le brûleur)
respecte effectivement cette condition, dans le cas contraire, le boîtier de commande et de contrôle ne s’active pas (le
brûleur reste arrêté). Nous précisons que si le contact prévu pour être fermé en exercice ne se ferme pas, le boîtier de
contrôle exécute son cycle mais n’active pas le transformateur d’allumage et les valves de gaz, par conséquent, le brûleur
s’arrête en situation de “blocage”. Pour vérifier le fonctionnement du pressostat d’air, le brûleur allumé, il est nécessaire
d’augmenter sa valeur de réglage jusqu’au constat de son intervention, avec pour conséquence l’arrêt immédiat du
brûleur en situation de blocage. Débloquer le brûleur en appuyant sur le poussoir approprié et reporter le réglage du
pressostat à une valeur suffisante pour mesurer la pression d’air existante durant la phase de préventilation.
ALLUMAGE ET REGLAGE POUR LE GAZ NATUREL
(en ce qui concerne l’utilisation de gaz GPL, consulter le
chapitre approprié)
1) Vis de règlage ouverture clapet air
2) Indice de rèfèrence overture clapet d’ air
3) Clapet fermè: indice de rèfèrence sur position “0”
4) Clapet complètement ouvert:indice de rèfèrence sour
position “9”
8922/2.tif
FRANÇAIS
46
REGLAGE DE L’AIR SUR LA TETE DE COMBUSTION
(voir 8922/2-0002933451)
1 - Vis réglage disque-tête
(visser pour ouvrir le passage d'air entre le disque et la tête: dévisser pourfermer)
2 - Disque: attention éviter fermeture compléte
3 - Tête de combustion
4 - Référence position disque - tête
5 - Dispositif réglage ouverture air
6 - Saillie électrode d’étecteur
7 - Saillie électrode d’allumage
1 Saillie èlectrode d’ allumage
56 Saillie èlectrode dètecteur
0002933451.tif
La tête de combustion est équipée d’un dispositif de réglage de façon à fermer ou ouvrir le passage de l’air entre
le disque et la tête. Ainsi, en fermant le passage, on réussit à obtenir une pression élevée en amont du disque,
même en cas de faibles débits. La vitesse élevée et la turbulence de l’air permettent une meilleure pénétration de
celui-ci dans le combustible et, par conséquent, une stabilité de la flamme et un mélange excellents. Il se peut qu’il
soit indispensable de disposer d’une pression d’air élevée en amont du disque, afin d’éviter des pulsations de
flamme, cette condition est pratiquement indispensable lorsque le brûleur fonctionne sur foyer pressurisé et/ou à
haute charge thermique. Il est donc évident que le dispositif qui ferme l’air sur la tête de combustion doit être placé
dans une position telle qu’elle permette de toujours obtenir derrière le disque une valeur très élevée de la pression
de l’air.
Lorsque le débit maximum désiré est atteint, corriger la position du dispositif qui ferme l’air sur la tête de
combustion, en le déplaçant en avant ou en arrière, de façon à obtenir un flux d’air approprié au débit, avec volet
de réglage de l’air en position sensiblement ouverte. En réduisant le passage de l’air sur la tête de combustion,
il est nécessaire d’éviter la fermeture complète.
N.B. Contrôler que l’allumage soit régulier, en cas de fermeture du passage entre la tête et le disque, il se peut
que la vitesse du mélange (air/combustible) soit trop élevée, au point de rendre l’allumage difficile. Dans
ce cas, il est nécessaire d’ouvrir progressivement le régulateur jusqu’à atteindre une position permettant
un allumage régulièr, considérer cette position comme définitive.
SCHEMA DE PRINCIPEDE REGLAGE DE L’AIR ET DISPOSITION
DIQUE-ELECTRODES POUR BTG 3,6 - 6
N° 0002933451
REV. 30/08/01
47
1 - Vis réglage disque-tête
(dévisser pour ouvrir le passage d'air entre le disque et la tête: visser pourfermer)
2 - Disque: attention éviter fermeture compléte
3 - Tête de combustion
4 - Référence position disque - tête
5 - Dispositif réglage ouverture air
7 - Saillie électrode d’allumage
8 - Saillie électrode d’étecteur
4 Saillie èlectrode d’ allumage
52 Saillie èlectrode dètecteur
9485/2.tif
SCHEMA DE PRINCIPEDE REGLAGE DE L’AIR ET
DISPOSITION DIQUE-ELECTRODES
POUR BTG 3,6 - 6
N° 9485/2
REV. 24/06/99
ENTRETIEN
Le brûleur ne nécessite pas d’entretien particulier, dans tous les cas, il convient de contrôler périodiquement que le
filtre soit propre et l’électrode de ionisation en bon état.
Il est aussi nécessaire que l’étincelle de l’électrode d’allumage ait lieu exclusivement entre celle-ci et le disque de
tôle perforée.
Il peut aussi être nécessaire de nettoyer la tête de combustion. Durant l’opération de remontage, veiller à centrer
exactement les électrodes (celle d’allumage et celle de détection flamme) afin qu’elles se trouvent à la masse, avec
pour conséquence le blocage du brûleur.
UTILISATION DU BRÛLEUR
Opération de réglage n’est donc nécessaire durant son fonctionnement.
La position de “blocage” est une position de sécurité dans laquelle le brûleur se place automatiquement lorsqu’un
composant du brûleur ou de l’installation ne fonctionne pas correctement, avant de procéder au déblocage , il est
nécessaire de vérifier que la cause du “blocage” ne constitue pas une situation de danger.
Les causes du blocage peuvent être transitoires (par ex. air dans les tuyaux, etc.), par conséquent, une fois
débloqué, le brûleur se remet à fonctionner normalement.
Lorsque les “blocages” se répètent (3-4 fois de suite), ne pas insister mais rechercher la cause et y remédier ou
demander l’intervention du technicien du Service Après-Vente.
Le brûleur peut rester en position de “blocage” sans limite de temps. En cas d’urgence, fermer le robinet du
combustible et couper l’alimentation électrique.
50
VANNE GAZ COMBINEE (monobloc) DUNGS
MOD. MB-DLE ... B01
1 - Accès à la vis de réglage stabilisateur
2 - Poignée d’accès pour l’actionnement du régulateur du débit d’allumage
3 - Poignée de réglage distribution maximum
4 - Vis de blocage poignée de réglage
5 - Vanne principale (ouverture en deux temps)
6 - Vanne de sécurité (rapide)
7 - Prise de pression (contrôle pression sortie vanne)
8 - Prise de pression en sortie du stabilisateur (Pa)
9 - Prise de pression entrée vanne (Pe)
10 - Stabilisateur de pression
11 - Event du stabilisateur de pression
12 - Filtre d’entrée
13 - Prise de pression entrée vanne
14 - Pressostat de pression minimum
sens du flux
branchements
electriques
bride entree
bride sortie
bouchon
N° 0002910301
REV. 16/02/2004
51
VANNE GAZ COMBINEE (monobloc)
DUNGS MOD. MB-DLE ... B01
N° 0002910301
REV. 16/02/2004
Le groupe vannes gaz DUNGS MB-DLE... est constitué des éléments suivants:
1) Vanne de sécurité à ouverture rapide et fermeture rapide (6).
2) Vanne principale (5) à ouverture en deux temps. Le premier temps d’ouverture est rapide (à déclic), il est réglable en
dévissant la poignée (2) et en l’introduisant, après l’avoir retournée, sur le goujon de réglage situé au dessous. Sur la
tête de la vanne se trouvent les symboles + et - qui indiquent le sens de rotation du pommeau afin d’obtenir une
augmentation ou une réduction du débit d’allumage (premier temps d’ouverture de la vanne). En le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre, la distribution initiale (flamme d’allumage) diminue, en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, la distribution initiale augmente. Pour effectuer la course complète de zéro au
maximum, exercer une rotation d’un peu plus de trois tours complets (40 % de l’ouverture totale) et vice-versa. A la fin du
premier déclic, l’ouverture de la vanne se poursuit lentement et, en 15 secondes, elle atteint l’ouverture maximum
réalisable. Pour effectuer le réglage de la distribution maximum désirée, desserrer la vis de blocage (4) (celle avec la
tête en saillie et non celle bloquée avec du vernis), et tourner la poignée (3). En la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre, la distribution diminue, dans le sens contraire, elle augmente. Nous précisons qu’en tournant la poignée
on déplace le fin de course qui limite l’ouverture de la vanne, par conséquent, lorsque la poignée de réglage est
complètement tournée vers le signe -, la vanne ne s’ouvre pas et le brûleur ne s’allume pas. Pour obtenir l’allumage, il
est nécessaire de tourner la poignée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vers le signe +. Pour effectuer
la course complète, de zéro au maximum et vice-versa, tourner la poignée de presque six tours complets. L’opération de
réglage du débit (maximum et de démarrage) doit être effectuée dans forcer contre les “fins de course” respectifs.
3) Stabilisateur de pression (10) réglable (voir tableau) au moyen de la vis accessible en faisant coulisser latéralement
le couvercle (1). La course complète du minimum au maximum, et vice-versa, nécessite environ 80 tours complets,
ne pas forcer contre les fins de course. Autour de l’orifice d’accès se trouvent les flèches avec les symboles qui
indiquent le sens de rotation pour l’augmentation de la pression (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre)
et celui pour la diminution (rotation dans le sens contraire). Ce stabilisateur réalise la fermeture hermétique entre
“l’amont” et “l’aval” en cas d’absence de flux. Il n’existe pas d’autre dispositif pour obtenir des valeurs de pression
autre que celles indiquées. Pour effectuer le réglage du stabilisateur de pression, brancher le manomètre à eau
au raccord installé sur la prise (8) correspondant à la sortie du stabilisateur (Pa).
4) Filtre d’entrée (12) accessible pour le nettoyage en enlevant une des deux plaquettes latérales de fermeture.
5) Pressostat (14) de pression minimum. Pour effectuer le réglage, enlever le couvercle transparent et agir sur la poignée
noire. Le repère de référence est un petit rectangle présent sur le disque jaune autour duquel tourne la poignée de réglage.
6) A l’entrée, sur la bride de fixation, une prise (13) pour la détection de la pression d’entrée est prévue. A la sortie, sur la
bride de fixation, une prise (7) pour la détection de la pression de sortie est prévue.
7) Les prises de pression latérales (9), indiquées par Pe, communiquent avec la pression d’entrée.
8) Les prises de pression latérales (8), indiquées par Pa, servent pour détecter la pression à la sortie du stabilisateur. Il
convient de préciser que la pression en sortie du groupe vannes (détectable à la prise 7) correspond à la pression réglée
par le stabilisateur moins la pression nécessaire pour vaincre la résistance de traversée de la vanne principale (5). Nous
précisons que les résistances de traversée vanne sont variables en fonction de la quantité d’ouverture de la vanne, réglée
par la poignée (3) permettant le déplacement du fin de course. Pour effectuer le réglage du stabilisateur de pression,
brancher le manomètre à eau au raccord installé sur la prise (8) correspondant à la sortie du stabilisateur (Pa).
9) Event (11) du stabilisateur de pression, pour un fonctionnement correct, les orifices de purge ne doivent pas être obstrués.
CONSEILS DE REGLAGE DE LA VANNE GAZ
1) Brancher le manomètre à eau à la prise de pression Pa (indiquée par le n°8) pour détecter la pression à la sortie du
stabilisateur.
2) Positionner les régulateurs de distribution du gaz pour l’allumage (2) et celui pour le débit maximum (3) sur la position
nécessaire pour la distribution désirée. Ouvrir aussi le régulateur de l’air de combustion.
3) Allumer le brûleur.
4) Après avoir allumé le brûleur, agir sur la vis de réglage (1) du stabilisateur régulateur de la pression du gaz et régler la
pression à la valeur nécessaire pour obtenir le débit désiré lorsque le régulateur de débit maximum (3) est en
position d’ouverture maximum. Nous précisons que, normalement, pour obtenir la condition sus-mentionnée, environ
40-70 mm. C.E. sont nécessaires.
5) Positionner le régulateur du débit d’allumage (2) sur la position nécessaire pour obtenir l’allumage avec la distribution
minimum possible.
VANNE PRESSION MAXI PRESSION RÈGLABLE EN SORTIE TYPE DE GAZ
MODÈLE ENTRÈE (PE) mbar DU STABILISATEUR (PA) mbar UTILISABLE
MB ... 403 B01 S 20 200 de 4 a 20 Gaz naturel / L.P.G.
MB ... .... B01 S 20 360 de 4 a 20 Gaz naturel / L.P.G.
52
INSTRUCTIONS POUR LE REGLAGE DES ELECTROVANNES EG 12*L
Régulation du débit
Pour pouvoir modifîer le débit de gaz sur le brûleur, il faut agir sur tout le bloc
Rep. 3 du groupe retardateur représenté sur la fig. 4. Desserrer la vis de
blocage de la calotte (dévisser seulement celle exempte de peinture bloquante)
et tourner le groupe entier. Une rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre diminue le débit; une rotation dans le sens inverse des aiguilles
augmente le débit. Les fins de course de la régulation sont assurés par la
butée darrét du filet du régulateur et par une bague d’appui, toutes deux situées
à l’intérieur de la gaine.
Régulation du temps “ouverture de la vanne
La régulation s’obtient en agissant sur la vis de réglage Rep. 1 représentée
sur la fig. 4. Une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre tend à
occulter le trou de passage de l’huile, obtenant ainsi un temps douvemm de
la vanne long, alors qu'une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre fait diminuer le temps d'ouverture du fait que la vis libère la section
d'écoulement de l’huile.
Nota : La vis de réglage Rep. 1 est déjà ajustée par le constmcteur en usine,
raison pour laquelle il ne faut modifîer son réglage.
Régulation du déclenchement rapide dit débit initial La régulation s’obtient
par la rotation du régulateur Rep. 2 représenté sur la fig. 4. Une rotation, à l'aide
d'une clé à fourche de 6, dans le sens des aiguilles d'une montre diminue le
declenchement rapide et une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre augmente le déclenchement.
ELECTROVANNE POUR BRÛLEUR Â GAZ
( BASSE PRESSION) BRAHMA EG12*...E6G*
N° 0002910220
REV. 30/09/94
INSTRUCTIONS POUR LE REGLAGE DE
ELECTROVANNES EG12*AR EG12*SR
Régulation du débit
Pour pouvoir modifîer le débit de gaz, il faut agir sur le régulateur Rep. A au
moyen d'une clé ouverte de 8 mm ou bien d’une clé hexagonale de 4 mm.
Une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre diminue le débit et une
rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre augmente le débit.
Sous le sigle EG12*S se cache un type de varme normalement à fermemre
rapide, à Ouverture rapide ou lente avec déclenchement rapide réglable pour
le débit initial, à action rapide.
la vannes référencées EG120S.. (voir fig.1) et EG12*L sont alimentées à comnt
altematif mais, avec un circuit redresseur incorporé dans le soléndide, la bobine
est alimentée à courant continu. Toutes les vannes EG12*... sont équipées de
deux raccords pour le montage de prises de pression, UNI ISO 228/1 G 1/4”l.
Chaque vanne en amont est dotée crun filtre pour éviter l’àtration de particules
solides d’un diain. > 1 nun.
L” électrovanne EG12*SR... (voir fig.2) se distingue du modèle EG12*S.. par la
présence en aval d’un dispositif régulateur de débit.
L’électovanne EG12*L (voir fig.3) permet l’allumage progressif du brûleur du fait
que son ouvenm est retardée par un amortisseur hydraulique spécifique qui est
en contact direct avec la partie mobile. 12électrovanne EG12*L offre soit la
régulation du temps d’ouvermm, soit la possibilité de régler le déclenchement
rapide pour le débit imtial. Il est possible, en outre, de régler le débit maximum
en agissant sur tout le bloc amortisseur.
Pression d’utilisation maxi. garantie: 250 mbar (EG 12*); 500 mbar (E 6G*)
Classe: A
Température d’utilisation: - 10 / + 60°C Ressort: acier inox
Alimentation : 230 V 50/60 Hz Revêtement bobine: PA6
Degré de protection: IP54 Durée de vie : manoeuvres à volonté.
53
PRECISIONS CONCERNANT L’UTILISATION DU PROPANE (G.P.L.)
Vous trouverez ci-après quelques remarques utiles concernant l’utilisation du gaz liquide propane (G.P.L.).
1) EVALUATION INDICATIVE DU COUT DE FONCTIONNEMENT
a) 1 m
3
de gaz liquide en phase gazeuse a un pouvoir calorifique inférieur d’environ 22.000 kcal.
b) Pour obtenir 1 m
3
de gaz, environ 2 kg de gaz liquide sont nécessaires, ce qui correspond à environ 4 litres de
gaz liquide. D’après ces données, nous pouvons déduire qu’en utilisant du gaz liquide (G.P.L.), on obtient, à
titre indicatif, l’équivalence suivante: 22.000 kcal. = 1 m
3
(en phase gazeuse) = 2 kg de G.P.L. (liquide) = 4 litres
de G.P.L. (liquide), d’où la possibilité d’évaluer le coût de fonctionnement.
2) DISPOSITIONS DE SECURITE
Le gaz liquide (G.P.L.) a, en phase gazeuse, un poids spécifique supérieur à celui de l’air (poids spécifique relatif
à l’air = 1,56 pour le propane), et, par conséquent, ne se disperse pas dans celui-ci comme le méthane, dont le
poids spécifique est inférieur (poids spécifique relatif à l’air = 0,60 pour le méthane), mais précipite et se répand
au sol (comme un liquide).
En fonction de ce fait, le Ministère de l’Intérieur a imposé des limitations à l’utilisation du gaz liquide dans la
circulaire n° 412/4183 du 6 Février 1975, dont nous résumons ci-après les points les plus importants :
a) L’utilisation du gaz liquide (G.P.L.= brûleur et/ou chaudière est possible uniquement dans des locaux hors de
terre et dirigés vers des espaces libres. Des installations utilisant du gaz liquide ne sont pas autorisés dans des
locaux semi-enterrés ou enterrés.
b) Les locaux dans lesquels le gaz liquide est utilisé doivent posséder des ouvertures de ventilation, sans dispositif
de fermeture, effectuées sur les murs extérieurs et ayant une surface au moins égale à 1/15 de la surface du
local sur plan, avec un minimum de 0,5 m
2
. Au moins un tiers de la surface totale de ces ouvertures doit être
situé dans la partie inférieure des murs extérieurs, au ras du sol.
3) EXECUTION DE L’INSTALLATION DE GAZ LIQUIDE AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT
CORRECT EN TOUTE SECURITE
La gazéification naturelle, dans des séries de bouteilles ou un réservoir, est utilisable uniquement pour des
installations de faible puissance. La capacité de distribution en phase gaz, en fonction des dimensions du réservoir
et de la température extérieure minimum figurent uniquement à titre indicatif, dans le tableau suivant.
TEMPERATURE - 15 °C - 10 °C - 5 °C - 0 °C + 5 °C
MINIMUM
Réservoir 990 l 1,6 kg/h 2,5 kg/h 3,5 kg/h 8 kg/h 10 kg/h
Réservoir 3000 l. 2,5 kg/h 4,5 kg/h 6,5 kg/h 9 kg/h 12 kg/h
Réservoir 5000 l. 4 kg/h 6,5 kg/h 11,5 kg/h 16 kg/h 21 kg/h
4) BRÛLEURS
Lors de la commande, il est nécessaire de spécifier brûleur pour utilisation de gaz liquide (G.P.L.) car il doit
être équipé de vannes gaz de dimensions adaptées pour obtenir un allumage correct et un réglage progressif.
Le dimensionnement des vannes que nous prévoyons pour la pression d’alimentation est d’environ 300 mm
C.E.. Nous conseillons de vérifier la pression du gaz au brûleur au moyen d’un manomètre à colonne d’eau.
N.B. : La puissance maximum et minimum (kcal/h) du brûleur reste, naturellement, celle du brûleur à méthane
d’origine (le G.P.L a un pouvoir calorifique supérieur à celui du méthane, par conséquent, pour brûler
complètement, il nécessite une quantité d’air proportionnelle à la puissance thermique développée).
5) CONTROLE DE LA COMBUSTION
Afin de limiter la consommation, et principalement afin d’éviter de graves inconvénients, régler la combustion
à l’aide d’instruments appropriés.
Il est absolument indispensable de vérifier que le pourcentage d’oxyde de carbone (CO) ne dépasse pas la
valeur maximum admise, soit 0,1 % (utiliser l’analyseur de combustion).
Nous précisons que nous considérons comme exclus de la garantie les brûleurs fonctionnant au gaz liquide
(G.P.L.) dans des installations ne respectant pas les dispositions indiquées ci-dessus.
54
SCHEMA DE PRINCIPE POUR REDUCTION
DE PRESSION G.P.L. A DEUX RESSAUTS POUR
BRULEUR OU CHAUDIERE
BT 8721/2
21/03/90
PRESSOSTAT D’AIR
Effectuer le réglage du pressostat d’air après avoir effectué tous les autres
réglages du brûleur avec le pressostat d’air réglé en début d’échelle. Lorsque
le brûleur fonctionne à la puissance requise, agir lentement dans le sens des
aiguilles d’une montre sur la vis centrale jusqu’au blocage du brûleur.
Ensuite, tourner la vis d’environ 1/2 tour dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et redémarrer le brûleur afin de vérifier sa régularité. Si le brûleur
se bloque de nouveau, tourner encore la poignée d’1/2 tour.
COURANT DE IONISATION
Le courant minimal pour faire fonctionner le boîtier de
commande est de 3µA.
Le brûleur fournit un courant largement supérieur et
normalement aucun contrôle n’est nécessaire. Toutefois, pour
mesurer le courant d’ionisation, raccorder un ampèremètre
après le câbleau de l’électrode d’ionisation, en ouvrant le
connecteur “C” comme indiqué sur la figure.
pressostato.tif
ionizzazione.tif
55
IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT
1)Contrôler les fusibles de la ligne
d’alimentation. Contrôler les fusibles du
boîtier électrique. Contrôler la ligne des
thermostats et du pressostat du gaz.
2)Contrôler l’ouverture des dispositifs de
barrage situés le long du tuyau
d’alimentation.
1)Contrôler le fonctionnement des vannes.
2)Contrôler le fonctionnement du
transformateur d’allumage. Contrôler le
positionnement des pointes des électrodes.
3)Contrôler le réglage et le fonctionnement du
pressostat d’air.
1) Contrôler le positionnement de l’électrode
de controle. Contrôler la valeur du courant
de ionisation.
DEFAUT CAUSE REMEDE
Le brûleur ne démarre pas.
Le brûleur démarre, mais la
formation de la flamme n’a
pas lieu, par conséquent, il
se bloque.
Le brûleur démarre, la
formation de la flamme a
lieu mais il se bloque.
1) Absence d’énergie électrique.
2) Le gaz n’arrive pas au brûleur.
1) Les vannes gaz ne s’ouvrent pas.
2) Absence de décharge à la pointe de
l’électrode.
3) Absence de l’autorisation du pressostat
d’air.
1) Absence ou détection insuffisante de
la flamme de la part de l’électrode de
control.
57
H0 - LAMPADA BLOCCO ESTERNA
H1 - SPIA DI FUNZIONAMENTO
PG - PRESSOSTATO GAS
FE - ELETTRODO IONIZZAZIONE
PA - PRESSOSTATO ARIA
TA - TRASFORMATORE D’ACCENSIONE
TS - TERMOSTATO DI SICUREZZA
TC - TERMOSTATO CALDAIA
LGB21/
- APPARECCHIATURA
LMG25
V1.V2 - ELETTROVALVOLA GAS
MV - MOTORE VENTOLA
P1 - CONTAORE
VPS 504- CONTROLLO TENUTA VALVOLE
H0 - BLOCK LAMP
H1 - OPERATION LIGHT
PG - GAS PRESSURE SWITCH
FE - IONISATION ELECTRODE
PA - AIR PRESSURE SWITCH
TA - IGNITION TRASFORMER
TS - SAFETY THERMOSTAT
TC - BOILER THERMOSTAT
LGB21/
- CONTROL BOX
LMG25
V1.V2 - GAS ELECTROVALVE
MV - FAN MOTOR
P1 - HOUR METER
VPS 504- VALVES TIGHTNESS CONTROL
H0 - LAMPE BLOC EXTERIEURE
H1 - LAMPE MARCH
PG - PRESSOSTAT GAZ
FE - SONDE D’IONISATION
PA - PRESSOSTAT AIR
TA - TRASFORMATEUR D’ALLUMAGE
TS - THERMOSTAT DE SURETE
TC - THERMOSTAT CHAUDIERE
LGB21/
- APPAREILLAGE
LMG25
V1.V2 - ELECTROVANNE GAZ
MV - MOTEUR VENTILATEUR
P1 - COMPTEUR HORAIRE
VPS 504- CONTROLE D’ENTAINCHEITE
DES VANNES
H0 - LAMPARA BLOQUED EXETERNA
H1 - INDICADORA DE FUNCIONAMIENTO
PG - PRESOSTATO DE GAS
FE - ELETRODO IONIZACION
PA - PRESOSTATO AIRE
TA - TRANSFORMADOR ENCENDIDO
TS - TERMOSTATO DE SEGURIDAD
TC - TERMOSTATO CALDERA
LGB21/
- DISPOSITIVO
LMG25
V1.V2 - ELECTROVALVULA DE GAS
MV - MOTOR IMPULSOR
P1 - CONTADOR DE HORAS
VPS 504- CONTROL ESTANQUIETAD VALVULAS
N° 0002400333
REV. 07/12/00
SCHEMA ELETTRICO / ELECTRIC DIAGRAM FOR
SCHEMA ELECTRIQUE / DIAGRAMA DE CONEXION
COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRIC CONNECTIONS / CONNEXIONS ELECTRIQUES / INSTALACION
ELECTRICA
Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. E’ consigliabile che tutti i collegamenti
siano eseguiti con filo eletrico flessibile. Sezione minima dei conduttori 1,5 mm
2.
(CEI 64/8 3.1.07).
The electrical lines should be at an adeguate distance from hot parts.It is advisable to make all the connections with flexible
elecric wire. Conductors minimun section 1,5 mm
2
(CEI 64/8 3.1.07).
Les lignes électriques doivent être à une distance appropriée des parties chaudes. Il est souhaitable que toutes les connexions
soient exécutées avec du fil électrique flexible. Section minimum des conducteurs: 1,5 mm
2
(CEI 64/8 3.1.07).
La linea eléctrica deben estar convenientemente distanciadas de la parte caleinte. En aconsajable que toda la instalación
sea realizada con cable electrico flexible de sección mínima de conductor 1,5 mm
2
(CEI 64/8 3.1.07).
** A richiesta
On request
Bajo pedido
Sur demande
* Solo per LGB 21
Only for LGB 21
Solamente para LGB 21
Seulement pour LGB 21
L1 - FASE/PHASE/PHASE /FASE
- TERRA/GROUND/TERRE /TIERRA
N - NEUTRO/NEUTRAL/NEUTRE /NEUTRO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

BALTUR BTG 11 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cheminées
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues