RIDGID R1006 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
4-1/2 in. ANGLE GRINDER
115 mm (4-1/2 po) MEULEUSE D’ANGLE
115 mm (4-1/2 pulg.) AMOLADORA ANGULAR
R1006
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Safety Rules ....................................2-3
Specific Safety Rules ......................3-5
Symbols ..............................................6
Electrical ............................................. 7
Features ..............................................8
Assembly .........................................8-9
Operation ..........................................10
Maintenance ..................................... 11
Figures (Illustrations) ...................12-14
Parts Ordering and
Service ................................Back page
Règles de sécurité généals .............2-3
Règles de sécurité particulières ......3-5
Symboles ............................................5
Caractéristiques électriques ...............6
Caractéristiques .................................8
Assemblage .....................................8-9
Utilisation .........................................10
Entretien ...........................................11
 Figures (illustrations) ....................12-14
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
Reglas de seguridad generales ......2-3
Reglas de seguridad específicas ....3-5
Símbolos ............................................ 6
Aspectos eléctricos ........................... 7
 Características ................................... 8
 Armado ...........................................8-9
Funcionamiento ............................... 10
Mantenimiento ................................. 11
Figuras (illustraciones) ................12-14
 Pedidos de piezas y
servicio ..........................Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
INCLUDES: Angle Grinder, Side Handle,
Wrench, Operator’s Manual
****************
TABLE OF CONTENTS
INCLUT : Meuleuse d’angle, poignée
latérale, clé, manuel d’utilisation
****************
TABLE DES MATIÈRES
INCLUYE: Amoladora angular, mango
lateral, llave, manual del operador
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation avant d’employer ce
produit.
ADVERTENCIA:
P
ara reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de
usar este producto
.
WARNING :
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand
the operator’s manual before using
this product.
2 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou des blessures graves. Le terme « outil
électrique », utlisé dans tous les avertissements
ci-dessous, désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur batteries (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombres sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, des chaussures de sécurité, un casque
ou une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs peut
réduire les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
3 - Français
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR
LE MEULAGE, PONÇAGE ET POLISSAGE DES
PIÈCES
Cet outil électrique est conçu pour servir d’un
meuleuse, ponceuse ou polisseuse. Lire tous
les avertissements et toutes les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis avec
cet outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des
instructions décrites ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil électrique
pour brosser des fils ou couper des pièces. Le fait
d’utiliser l’outil pour effectuer des tâches pour lesquelles
il n’est pas conçu peut présenter un risque et entraîner
des blessures.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas
spécialement conçus pour le modèle d’outil ou qui
ne sont pas recommandés par le fabricant. Le simple
fait qu’un accessoire peut s’ajuster sur l’outil électrique
ne signifie pas qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
La vitesse nominale de l’accessoire doit au moins
être égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires qui sont utilisés à une vitesse
supérieure à leur VITESSE NOMINALE peuvent se briser
et se détacher.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être conformes à la capacité de l’outil
électrique. Il est impossible de protéger ou de contrôler
adéquatement un accessoire de dimension inappropriée.
La taille de l’arbre des meules, des brides, des
plateaux porte-disque ou de tout autre accessoire doit
convenir parfaitement à la broche de l’outil électrique.
Si les accessoires utilisés sont dotés d’alésages centraux
qui ne conviennent pas à la pièce de montage de l’outil,
ils se déstabiliseront, vibreront de façon excessive et
pourront causer une perte de contrôle.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Inspecter
l’accessoire avant chaque utilisation afin de s’assurer
que les meules, par exemple, sont exemptes
d’ébréchures et de fissures, que le plateau porte-
disque est exempt de fissures et qu’il n’est pas usé
de façon excessive, et que la brosse métallique ne
comprend pas de fils détachés ou craquelés. Si l’outil
électrique ou l’accessoire est échappé, s’assurer
qu’il n’est pas endommagé ou installer un autre
accessoire. Après avoir effectué cette opération,
se tenir à distance de l’accessoire en rotation et
faire fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale
pendant une minute. S’assurer que personne ne se
tient à proximité de l’outil. Les accessoires endommagés
se brisent généralement lors de cette vérification.
Porter de l’équipement de protection de qualité
professionnelle. Selon le type d’opération, porter un
masque de protection ou des lunettes de sécurité.
Au besoin, porter également un masque anti-
poussières, un protecteur d’oreille, des gants et un
tablier d’atelier résistant aux petits fragments abrasifs
ou aux fragments provenant des pièces à travailler.
La protection oculaire utilisée doit résister aux débris
projetés lors des différentes opérations. Le masque
anti-poussières et le masque filtrant doivent filtrer les
particules produites lors de l’opération. Une exposition
prolongée à un bruit fort peut entraîner une perte auditive.
S’assurer que personne ne se tient à proximité du
lieu de travail. Toute personne qui entre sur le lieu
de travail doit porter l’équipement de protection
requis. Des fragments provenant de la pièce à travailler
ou d’un accessoire brisé peuvent être projetés et causer
des blessures, même à des personnes se tenant à une
certaine distance du lieu de travail immédiat.
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées
lors des opérations pendant lesquelles l’accessoire de
coupe peut entrer en contact avec du câblage caché
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
4 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Tenir le cordon loin de l’accessoire en rotation. En
cas de perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou
accroché, et la main ou le bras de l’utilisateur risquent
d’entrer en contact avec l’accessoire en rotation.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt
complet de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut
accrocher la surface et occasionner une perte de contrôle.
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en
contact avec l’utilisateur.
Nettoyer régulièrement les évents d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière
dans le logement et crée une accumulation excessive de
métal fritté, ce qui peut causer un risque électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité
de matériaux inflammables. Les étincelles peuvent
enflammer ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un
autre liquide de refroidissement peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
REBONDS ET AVERTISSEMENTS CONNEXES
Un rebond est une réaction soudaine attribuable au
pincement ou à l’accrochage de la meule, du plateau
porte-disque, de la brosse ou de tout autre accessoire
en rotation. Un pincement ou un accrochage provoque le
blocage immédiat de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
entraîne l’outil incontrôlé dans le sens opposé à la rotation
de l’accessoire, à l’endroit du coincement.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée
par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entre dans
le point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du
matériau, éjectant la meule de la pièce à travailler ou la
faisant rebondir, vers l’utilisateur ou loin de lui, selon le sens
du mouvement de la meule au point de pincement. Dans
ces conditions d’utilisation, les meules abrasives peuvent
également se briser.
Un rebond est attribuable à une mauvaise utilisation de
l’outil ou au non-respect des procédures ou des conditions
d’utilisation. Pour empêcher les rebonds, respecter les
directives décrites ci dessous.
Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et
les mains de manière à pouvoir résister aux rebonds.
Toujours utiliser la poignée latérale, s’il y en a une,
pour assurer un contrôle optimal en cas de rebond
ou de réaction de couple lors du démarrage de l’outil.
L’utilisateur peut contrôler les rebonds et les réactions
de couple s’il respecte les directives prescrites.
Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire
en rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier
sur celles ci.
Ne pas positionner le corps à l’endroit où sera entraîné
l’outil électrique si un rebond se produit. Un rebond
entraînera l’outil dans le sens opposé au mouvement de
la meule, à l’endroit de l’accrochage.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment
d’utiliser l’outil sur des coins ou des rebords
tranchants. Les coins, les rebords tranchants et les
surfaces rebondissantes ont tendance à s’accrocher à
la pièce en rotation et à causer une perte de contrôle ou
des rebonds.
Ne pas fixer une lame de sculpteur pour scie à chaîne
ou une lame de scie dentée. Ces deux types de lame
occasionnent de nombreux rebonds et des pertes de
contrôle fréquentes.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR
LE MEULAGE DES PIÈCES
Utiliser seulement les types de meule recommandés
pour cet outil électrique et le protège disque
spécialement conçu pour la meule utilisée. Il est
impossible de protéger de façon adéquate les meules qui
ne sont pas spécialement conçues pour l’outil électrique.
De plus, elles ne sont pas sécuritaires.
Le protège disque doit être fixé solidement à l’outil
électrique et positionné de manière à garantir une
sécurité optimale; il importe donc de diriger le moins
possible la meule vers l’utilisateur. Le protège disque
aide à protéger l’utilisateur des fragments qui peuvent
se détacher de la meule et du contact accidentel avec la
meule.
Utiliser seulement les meules pour effectuer des
opérations pour lesquelles elles sont conçues. Par
exemple, ne pas meuler avec le côté d’une meule
à tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives
doivent être utilisées pour la rectification périphérique.
Le fait d’appliquer une force latérale sur les meules peut
provoquer leur bris.
Toujours utiliser des brides de meules non
endommagées de formes et de dimensions
convenables. Les brides de meules adéquates
soutiennent la meule, ce qui minimise les risques de bris
de la meule. Les brides des meules à tronçonner peuvent
différer des brides de meules standards.
Ne pas utiliser de meules usées qui proviennent
d’outils électriques de plus grandes dimensions.
Les meules conçues pour des outils électriques de plus
grandes dimensions ne conviennent pas à la vitesse plus
élevée des outils de plus petite dimension et peuvent
éclater.
Toujours utiliser le protection correct avec la meule.
Un protection protège l’opérateur des fragments de roue
cassés.
La puissance nominale des accessoires doit être au
moins égale à la vitesse recommandée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. Les roues et les autres
accessoires fonctionnant à une vitesse supérieure à la
vitesse nominale peuvent se détacher et voler, causant
des blessures.
5 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE
PONÇAGE DES PIÈCES
Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif
surdimensionné. Suivre les recommandations du
fabricant au moment de choisir le papier abrasif. Un
papier abrasif qui excède la surface du patin de ponçage
présente un risque de lacération et peut entraîner un
accrochage, le déchirement du disque ou un rebond.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE
POLISSAGE DES PIÈCES
Ne permettre à aucune partie desserrée de lu béret
à polir ou de ses filaments de tourner librement.
Mettre à l’écart ou couper tous les filaments libres.
Les filaments libres et en rotation peuvent enchevêtrer
les doigts ou s’accrocher à la pièce à travailler.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux
impacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
filtrant si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
durant les périodes d’utilisation prolongée. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation
des outils et s’ils sont endommagés, les confier au
centre de réparations agréé le plus proche. Toujours
être conscient de l’emplacement du cordon Le respect
de cette consigne réduira les risques de choc électrique
et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil,
examiner de nouveau soigneusement les pièces et les
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ni cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon
état. Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer
que sa capacité est suffisante pour supporter le
courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de
fil (A.W.G) d’au minimum 14 est recommandé pour un
cordon prolongateur de 15 mètres (50 pi) maximum.
L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est
déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du
calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de
calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de
la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et
une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la
Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien
se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
6 - Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne
concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant oc-
casionner des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Protection oculaire et
auditive
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V
Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min
Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
7 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exige
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparations le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé,
car tout contact avec la partie endommagée
pourrait causer un choc électrique et des blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
8 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille de meule .........................................115 mm (4,5 po)
Diamètre de broche .......................5/8 po x 11 UNC (M14)
Vitesse à vide ......................................11 000 r/min. (RPM)
Entrée ....................120 volts, c.a. uniquement, 60 Hz, 8 A
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite l’assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. Tous les articles énumérés sous « Inclut » doivent
se trouver dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section
Assemblage n’ont pas été installées sur le produit
par le fabricant et exigent une installation du client.
Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de
façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il
contient des pièces endommagées ou s’il lui manque
des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour ce
produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir
terminé l’assemblage. Le non-respect de cet
avertissement peut causer un démarrage
accidentel, entraînant des blessures graves.
ASSEMBLAGE
INSTALLATION/REMPLACEMENT DE LA MEULE
(NON FOURNIE)
Voir la figure 1, page 12.
DANGER :
Ne jamais installer de lame ou de ciseau de
quelque type que ce soit sur cette meuleuse. Elle
est exclusivement conçue pour le meulage et le
ponçage. Tout autre usage est déconseillé et peut
créer un danger de blessures graves.
DANGER :
Utiliser SEULEMENT les meules à moyeu déporté
de type 27. NE JAMAIS attacher une meule de
tronçonnage ni une meule de Type 1 à cette
meuleuse. Ce produit est exclusivement conçue
pour le meulage.L’utilisation de tout autre type
de meule n’est pas recommandée et présente un
danger pouvant entraîner des blessures graves.
Type 27 pRÊTeS À UTILISeR Type 1 Ne pAS UTILISeR
AVERTISSEMENT :
Inspecter soigneusement les meules neuves avant
de les installer.
Frapper légèrement le pourtour de la
meule avec un maillet en bois.
• Écouter attentivement le son produit. Le son
change lorsque la meule est frappée à en
endroit fissuré ou fendu.
Ne pas utiliser les meules présentant des fissures
ou fêlures.
Après avoir installé une meule neuve la tester en la
laissant tourne à vide pendant environ une minute,
en veillant à ne pas la diriger vers des personnes
ou objets.
9 - Français

Voir la figure 2, page 13.
Débrancher la meuleuse.
Visser la poignée latérale dans le carter d’engrenage.
NOTE : La poignée peut être montée à droite ou
à gauche ou sur le dessus, selon la préférence de
l’utilisateur. Elle doit toujours être utilisée pour éviter
une perte de contrôle pouvant entraîner des blessures
graves.
Serrer la poignée latérale fermement.
POSITIONNEMENT DU GARDE-MEULE
Voir les figures 3 á 5, page 13.
Le garde-meule de la meuleuse doit être positionnement
correctement, selon l’endroit où est montée la poignée
latérale. Ne jamais utiliser la meuleuse si le garde-meule
n’est pas verrouillé correctement en place.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais positionnement le garde-meule de
manière à ce qu’il se trouve sur l’avant de la
meuleuse. Les étincelles et la limaille pourraient
être projetées en direction de l’opérateur et le
blesser sérieusement. Toujours installer le garant
en position correcte, comme illustré.
Pour régler le garde-meule :
Débrancher la meuleuse.
 Appuyer sur le levier et tourner le garde-meule jusqu’à
ce qu’il se verrouille à l’une des six positions possibles.
NOTE : S’assurer que les trois onglets du garde-meule
sont appuyés dans les trois rainures du couvercle de
palier. Toujours s’assurer que le garde-meule est verrouillé
en place à l’une des six positions de verrouillage.Ne
jamais utiliser la meuleuse sans le garde-meule installé
et correctement ajusté.
Débrancher la meuleuse.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
l’écrou à épaulement jusqu’à ce que l’axe se verrouille.
NOTE : Pour éviter des dommages à l’axe et à son
verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’engager le verrouillage.
Lors du remplacement de la meule, desserrer et retirer
ll’écrou à épaulement de l’axe. Ne pas retirer le bride
circulaire.
S’assure que les méplats au dessous de la bride
circulaire s’engagent dans ceux de l’axe.
Placer la meule sur l’axe.
AVERTISSEMENT :
Toujours installer les meules côté concave contre
la bride circulaire. Si cette précaution n’est pas
prise, la meule se brisera lors du serrage de l’écrou.
Ceci pourrait entraîner des blessures graves par les
morceaux de meule projetés. Ne pas trop serrer.
 Visser l’écrou à épaulement sur l’axe, son côté plat étant
dirigé vers le haut.
Engager la partie saillante de petit diamètre de l’écrou à
épaulementdans le trou de la meule et serrer à la main.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se
verrouille en position.
Serrer fermement l’écrou à épaulement à l’aide de la clé
fournie. Ne pas trop serrer.
DANGER :
Ne jamais attacher une meule de tronçonnage ni
une meule de TYPE 1 à cette meuleuse angulaire.
Elle est exclusivement conçue pour le meulage.
Tout autre usage est déconseillé et présente un
risque de blessures graves.
ASSEMBLAGE
10 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1
ainsi qu’une protection auditive ou, si nécessaire,
un masque facial intégral. Ne pas suivre cette
directive pourrait entraîner des blessures graves,
par exemple si l’appareil projetait des objets dans
vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour ce produit.
L’utilisation de pièces et accessoires non-
recommandés peut entraîner des blessures
graves.
APPLICATIONS
Ce produit ne doit être utilisé que pour les applications
listées ci-dessous :
Meulage des métaux
Ponçage des surfaces en bois ou en métal à l’aide d’un
disque abrasif pour parquets (vendu séparément)

Voir la figure 6, page 14.
Pour mettre la meuleuse en MARCHE :
Pousser l’interrupteur de marche/arrêt vers l’avant.
Pour verrouiller la meuleuse angulaire en marche (ON),
enfoncer le devant de l’interrupteur.

Appuyez sur l’interrupteur de marche/arrêt et glisser vers
l’arrière pour tourner meuleuse arrêt (OFF).
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les pertes de contrôle ainsi que toute
blessure grave, toujours utiliser la meuleuse avec
la poignée latérale.
UTILISATION DE LA MEULEUSE
Voir la figure 7, page 14.
Toujours choisir et utiliser les meules recommandées pour
les matériaux à travailler. S’assurer la vitesse d’utilisation de
la meule choisie est de 11 000 r/min ou plus. Les meules
de type 27 sont utilisables pour aléser les soudures, à
la préparation des surfaces à souder, au meulage des
structures en acier et au meulage de l’acier inoxydable.
Utilisation de la meuleuse :
Placer la pièce à meuler dans un étau ou l’assujettir sur
un établi.
DANGER :
Ne jamais utiliser la meuleuse si le garde-meule a
été retiré et toujours s’assurer que ce dernier est
verrouillé en place. Elle est conçue pour n’être
utilisée qu’avec le garde-meule en place. Si cette
précaution n’est pas prise, de la limaille peut être
en direction de l’opérateur et causer des blessures
graves.
Tenir la meuleuse devant soi, loin du corps, sans la laisser
toucher la pièce à meuler.
Mettre la meuleuse en marche et laisser le moteur parvenir
à pleine vitesse.
Abaisser progressivement l’outil, jusqu’à ce que la meule
entre en contact avec la pièce à travailler.
Garder la meuleuse penché à un angle de 5 à 15 de-
grés.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures
graves, toujours tenir la meuleuse à deux mains,
l’une étant placée sur la poignée latérale.
Déplacer la meuleuse continuellement, à une vitesse
uniforme.
AVIS :
Si la meuleuse est maintenue trop longtemps à
un endroit, elle entamera et creusera la pièce. Si
la meuleuse est tenue à un angle trop prononcé
elle entamera également la pièce, la pression étant
concentrée sur une trop petite surface.
Utiliser une pression juste suffisante pour empêcher l’outil
de brouter ou de sautiller.
NOTE : Une pression excessive réduirait la vitesse de
rotation de la meule et imposerait une charge excessive sur le
moteur. Normalement le poids de l’outil suffit pour la plupart
des travaux de meulage. Utiliser une légère pression pour
le meulage des bords irréguliers et des boulons desserrés
qui risque de causer un blocage de la meule.
Soulever la meuleuse de la pièce avant de l’arrêter.
11 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID®
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse
ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1
ainsi qu’une protection auditive ou, si nécessaire,
un masque facial intégral. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
Si une opération dégage de la poussière, porter
également un masque anti-poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Par conséquent, il est donc déconseillé d’utiliser cet outil
de façon prolongée sur ces types de matériaux. Toutefois,
si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est
extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les engrenages de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
REMPLACEMENT DU GARANT
Voir la figure 8, page 14.
À la suite d’un emploi prolongé, le garant finit par s’user et
nécessiter un réglage ou un changement. Si vous laissez
tomber la meuleuse et si le garant est endommagé, il vous
sera également nécessaire de le remplacer.
Pour remplacer le garant :
Débrancher la meuleuse.
Appuyez sur le bouton de blocage de la broche et tournez
l’écrou de serrage afin de verrouiller la broche.
À l’aide de la clé fournie, desserrer et retirer l’écrou,
la meule ou le disque, ainsi q
ue la flasque du disque
de la broche, si nécessaire. Voir la section Installation/
Remplacement de la Meule plus haut dans ce manuel.
Appuyer sur le levier et tournez garde de démonter /
position de montage comme indiqué et retirer garde de
meule.
Installer un protège-meule neuf sur l’épaulement du
chapeau de roulement et appuyer fermement jusqu’à ce
que le protège-meule soit fermement assis sur le chapeau
de roulement.
NOTE : S’assurer que les languettes du protège-meule
sont insérées correctement dans la rainure du chapeau
de roulement.
Tourner le protège-meule selon la bonne position du travail
à accomplir.
Réinstaller la meule.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
12 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie
limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site
www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
12
D
I
H
J
B
A
K
F
E
C
G
A - Disc flange (bride circulaire, brida cirular)
B - Flange nut (écrou à épaulement, tuerca de
presion)
C - Spindle lock button (bouton de blocage de
l’axe, boton de bloqueo del husillo)
D - Wheel guard (garde-meule, protección de la
muela)
E - Side handle (poignée latérale, mango lateral)
F - On/off switch (commutateur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
G - Wrench (cle, llave)
C
D
B
A
E
Fig. 1
A - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
B - To tighten (pour serrer, para apretar)
C - Flats (méplat, planas)
D - Disc flange (bride ciculaire, brida circular)
E - Depress lever to rotate (appuyer sur le levier
pour faire tourner, oprima la palanca para
girar)
F - Spindle lock button (bouton de blocage de
l’axe, boton de bloqueo del husillo)
G - Bearing cap (chapeau de roulement,tapa del
cojinete)
H - Spindle (axe, husillo)
I - Grinding wheel (not included) [meule (non
fournie), muela abrasiva (no incluye)]
J - Flange nut (écrou à épaulement, tuerca de
presion)
K - Wrench (clé, llave)
L - Flap wheel (not included) [roue de rabat
(non fournie), rueda de la aleta (no incluye)]
G
R1006
F
L
14
A
Fig.6
A - On/off switch (commutateur marche/arrêt, interruptor de encendido/
apagado)
B - On (marche, encendido)
C - Off switch (arrêt, apagado)
D - Press down to lock (enfoncer pour verrouiller , presione hacia abajo
para bloquear )
Fig.7
B
C
Fig. 8
A
A - Wheel guard assmbly (ensemble de garde-meule, conjunto de
protección de la muela)
B - Depress lever to rotate (appuyer sur le levier, oprima la palanca para
girar pour faire tourner)
C - Bearing cap (couvercle de roulement, tapa de cojinete)
ASSEMBLY OF GUARD TO GRINDER /
FIXATION DU GARDE-MEULE SUR LA MEULEUSE /
CONJUNTO DE PROTECCIÓN DE LA AMOLADORA
C
B
D
990000667
10-10-13 (REV:02)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
4-1/2 in. ANGLE GRINDER
115 mm (4-1/2 po) MEULEUSE D’ANGLE
115 mm (4-1/2 pulg.) AMOLADORA ANGULAR
R1006
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site www.ridgid.
com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre
el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-
539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

RIDGID R1006 Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues