Bella 6 QT 10 in 1 Multi Cooker Le manuel du propriétaire

Catégorie
Petits appareils de cuisine
Taper
Le manuel du propriétaire
PRESSURE COOKER
6 QT. MULTI-FUNCTION
AUTOCUISEUR
6 QT. MULTIFONCTION
OLLA A PRESIÓN
6 QT. MULTIFUNCIÓN
Instruction Manual
Recipe Guide
Manuel d’instructions
Guide de recettes
Manual de instrucciones
Guía de recetas
Register your product and get support at:
Pour vous inscrire et obtenir l’aide de votre produit:
Para registrar y obtener asistencia de su producto ir:
www.bellahousewares.com
Table of Contents
Important Safeguards ........................................................................................................................................ 2
Additional Important Safeguards .....................................................................................................................3
Notes on the Cord...............................................................................................................................................4
Notes on the Plug ...............................................................................................................................................4
Plasticizer Warning ............................................................................................................................................. 4
Electric Power......................................................................................................................................................4
Notes on Pressure Release Valve ..................................................................................................................... 4
Notes on Safety Locking Lid .............................................................................................................................4
Getting to Know Your Pressure Cooker ........................................................................................................... 5
Introduction to Pressure Cooking ....................................................................................................................6
Before Using for the First Time ........................................................................................................................6
Operating Instructions ....................................................................................................................................... 6
Delay Time ........................................................................................................................................................... 7
Pressure Cooker Settings .................................................................................................................................. 8
Tips for Pressure Cooking ................................................................................................................................. 8
User Maintenance Instructions .........................................................................................................................9
Cleaning Instructions .........................................................................................................................................9
Storing Instructions ............................................................................................................................................9
Pressure Cooker Cooking Chart .......................................................................................................................9
Recipes .......................................................................................................................................................... 10-14
Warranty ............................................................................................................................................................ 15
Table des matres
Importantes consignes decurité ................................................................................................................16
Importantes consignes decurité supplémentaires .................................................................................17
Remarque sur le cordon .................................................................................................................................. 18
Remarques sur la che électrique .................................................................................................................. 18
Avertissement de migration de plastiants .................................................................................................. 18
Alimentation électrique ...................................................................................................................................18
Remarques sur la soupape d’évacuation de la vapeur................................................................................18
Remarques sur le couvercle avec mécanisme de verrouillage de sécurité ............................................. 18
Caractéristiques de votre autocuiseur ...........................................................................................................19
Introduction à la cuisson sous pression ........................................................................................................20
Avant la première utilisation ...........................................................................................................................20
Mode d’emploi .............................................................................................................................................20-21
Mise en marche différée .............................................................................................................................21-22
Réglages de l’autocuiseur ...............................................................................................................................22
Conseils de cuisson sous pression ................................................................................................................22
Réparation .........................................................................................................................................................23
Nettoyage ..........................................................................................................................................................23
Rangement ........................................................................................................................................................23
Tableau des températures de cuisson de lautocuiseur .............................................................................23
Recettes ........................................................................................................................................................24-28
Garantie ............................................................................................................................................................29
Índice
Medidas de seguridad importantes ............................................................................................................... 30
Otras medidas de seguridad importantes ....................................................................................................31
Notas sobre el cable .........................................................................................................................................32
Notas sobre el enchufe ....................................................................................................................................32
Advertencia sobre los plasticantes ..............................................................................................................32
Corriente eléctrica ............................................................................................................................................32
Notas sobre la válvula de alivio de vapor ..................................................................................................... 32
Notas sobre la tapa de bloqueo de seguridad .............................................................................................32
Conozca su olla a presión ................................................................................................................................33
Introducción a la cocina con olla a presión ..................................................................................................34
Antes de utilizar por primera vez ...................................................................................................................34
Instrucciones de funcionamiento ............................................................................................................ 34-35
Tiempo de demora ..................................................................................................................................... 35-36
Ajustes de la olla a presn .............................................................................................................................36
Consejos para cocinar con la olla a presión ................................................................................................ 36
Instrucciones de mantenimiento para el usuario ........................................................................................37
Instrucciones de limpieza ................................................................................................................................ 37
Instrucciones de almacenamiento .................................................................................................................37
Tabla de cocción con la olla a presión ...........................................................................................................37
Recetas ......................................................................................................................................................... 38-42
Garantía..............................................................................................................................................................43
16
IMPORTANTES CONSIGNES
DESÉCURITÉ
Toujours respecter les consignes de sécurité de base au moment d’utiliser des appareils
électriques, y compris celles-ci:
1. LIRE TOUTES LES CONSIGNES.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Ne se servir que des poignées ou des boutons
de l’appareil.
3. Pour éviter les décharges électriques, ne pas immerger le cordon,
leschesélectriques ou l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
4. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées ou qui
ne possèdent ni l’expérience, ni les compétences nécessaires pour utiliser l’appareil,
à moins qu’elles soient supervisées ou qu’elles aient reçu des directives d’utilisation
adéquates de l’appareil par la personne responsable de leur sécurité.
5. Une supervision étroite est de rigueur quand l’appareil est utilisé par des enfants
ouprès d’eux.
6. Débrancher l’appareil de la prise murale lorsqu’il n’est pas utilisé et avant de
lenettoyer. Laisser refroidir l’appareil avant de poser ou d’enlever des pièces.
7. Ne pas utiliser l’appareil lorsque le cordon ou la che électrique est endommagé,
après une défectuosité ou lorsque l’appareil a été endommagé de quelque façon
que ce soit. Coner plutôt son examen, sa réparation ou son réglage électrique
oumécanique à un technicien qualié.
8. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut
causer des blessures.
9. Ne pas utiliser à l’extérieur.
10. Ne pas laisser le cordon pendre à côté d’une table ou d’un comptoir ni toucher
dessurfaces chaudes.
11. Ne pas placer sur ou à proximité d’un brûleur électrique ou à gaz ni dans un fourchaud.
12. Être très prudent au moment de déplacer un appareil contenant de l’huile chaude
oud’autres liquides chauds.
MISE EN GARDE : Pour prévenir les dommages et les décharges électriques,
n’effectuer aucune cuisson directement dans la base. Ne cuire les aliments
quedansla marmite fournie.
13. Pour débrancher, retirer la che de la prise murale avec des mains sèches.
14. Ne pas utiliser l’appareil à une n autre que celle pour laquelle il a été conçu.
15. Éviter tout changement brusque de température, comme par l’ajout d’aliments
réfrigérés dans la marmite chaude.
16. Ne pas utiliser la marmite ou le couvercle en verre s’ils sont ébréchés ou ssurés.
POUR USAGE DOMESTIQUE
SEULEMENT
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
17
AUTRES CONSIGNES
DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
MISE EN GARDE — SURFACES CHAUDES: L’appareil dégage de la chaleur et de la vapeur
pendant son fonctionnement. Prendre les précautions nécessaires pour prévenir les risques
debrûlures, d’incendie, de blessures et de dommages matériels.
1. Une personne n’ayant pas lu et compris toutes les instructions portant sur lefonctionnement
et la sécurité n’est pas apte à faire fonctionner cet appareil. Tous les utilisateurs de cet
appareil doivent lire et comprendre ce mode d’emploi avantdel’utiliser ou de le nettoyer.
2. Débrancher immédiatement l’appareil s’il tombe ou s’il est immergé accidentellement dans
l’eau ou dans un autre liquide. Ne pas plonger la main dans l’eau!
3. Pendant l’utilisation, veiller à ce qu’il y ait sufsamment d’espace au-dessus et autour de l’appareil
pour que l’air circule adéquatement. Ne pas utiliser l’appareil s’il touche oujouxte des rideaux,
unrevêtement mural, des vêtements, un linge à vaisselle ou touteautre matière inammable.
4. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance pendant qu’il est en marche.
5. Si l’appareil se met à fonctionner anormalement, débrancher immédiatement le cordon.
Nepasutiliser ni tenter de réparer l’appareil s’il est défectueux.
6. Le cordon de l’appareil doit être branché dans une prise de 120V c.a.
7. Ne jamais utiliser l’appareil sur une surface instable.
8. Ne jamais utiliser la marmite sur une plaque de cuisson au gaz ou électrique ni sur
uneamme nue.
9. Toujours garder les mains et le visage loin de la soupape d’évacuation de la vapeur lorsque
lapression est relâchée.
10. Faire preuve d’une extrême prudence lors du retrait du couvercle après la cuisson. Toujours
soulever le couvercle en l’inclinant et en le maintenant à distance an de protéger le visage
de toute vapeur résiduelle.
11. Ne jamais tenter d’ouvrir le couvercle pendant la cuisson ni avant que la pression
ne sesoit relâchée. Ne pas tenter de contourner cette caractéristique de sécurité en
forçantl’ouverture ducouvercle.
12. Ne pas couvrir ni obstruer les soupapes.
13. Ne pas toucher la marmite ou le couvercle immédiatement après usage,
àl’exceptiondelapoignée. Lorsque le produit est en fonction, ne toucher que la poignée.
Nepastoucher la marmite ou le couvercle.
14. An d’éviter les brûlures, laisser la nourriture refroidir avant de goûter. Les aliments atteignent
des températures beaucoup plus élevées qu’avec les méthodes de cuisson traditionnelles.
15. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser des gants de cuisine ou un linge lorsdel’ouverture
du couvercle ou de la manipulation de récipients chauds puisque delavapeur chaude s’échappera.
16. Ne pas déplacer l’appareil pendant son fonctionnement.
17. Débrancher la che de la prise murale lorsque l’appareil n’est pas utilisé ou avant delenettoyer.
1
8. Laisser l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer.
19. Ne pas toucher le cordon d’alimentation, la che, ni toute autre partie de l’appareil avecles
mains mouillées.
20. Ne pas déposer cet appareil directement sous des armoires de cuisine murales pendant
son fonctionnement, puisqu’il dégagera de la vapeur. Éviter de se pencher au-dessus
delasoupape d’évacuation de la vapeur pendant le fonctionnement.
21. Ne pas utiliser l’appareil près ou sous des matières combustibles comme des rideaux.
22. Pour l’ouvrir, tenir et faire tourner le couvercle en sens horaire jusqu’à la position unlock
(déverrouillage) en prenant soin de ne pas se pencher au-dessus de l’appareil.
23. Ne jamais utiliser d’objets coupants à l’intérieur de la marmite an de ne pas endommager
le ni antiadhésif.
24. Ne pas utiliser l’autocuiseur pour faire de la friture.
18
Remarques sur la che électrique
Cet appareil possède une che de mise à la terre à trois broches. Ne brancher que dans
une prise correctement mise à la terre. Ne jamais tenter de modier la che de quelque
façon que ce soit.
Remarques sur le cordon
Utiliser le cordon d’alimentation court (ou cordon d’alimentation amovible) fourni avec
l’appareil an de réduire le risque d’emmêlement ou de trébuchement que présente
uncordon long. Ne pas utiliser de rallonge avec ce produit.
Avertissement de migration de plastiants
MISE EN GARDE : Pour éviter la migration de plastiants du ni de comptoirs,
detables ou de tout autre meuble, placer des sous-plats ou des napperons faits
dematièreNON PLASTIQUE entre l’appareil et le dessus du comptoir ou de la table.
Si cette consigne n’est pas respectée, le ni de la surface pourrait noircir et des
ternissures permanentes ou des taches indélébiles pourraient se former.
Alimentation électrique
Si le circuit électrique est surchargé parce qu’il doit également alimenter d’autres
appareils, cet appareil pourrait ne pas fonctionner correctement. Il doit être alimenté
par un circuit électrique distinct de tout autre appareil.
Remarques sur la soupape d’évacuation de la vapeur:
La soupape d’évacuation de la vapeur sert à réguler la pression dans l’autocuiseur
pendant la cuisson. Un peu de vapeur peut s’échapper durant la cuisson. Il s’agit
d’unphénomène normal. Ne pas placer l’autocuiseur sous des étagères ou des
armoires murales pendant la cuisson. Éviter de se pencher au-dessus de la soupape
d’évacuation de la vapeur pendant le fonctionnement de l’appareil. La soupape
d’évacuation de la vapeur doit toujours se trouver sur le réglage PRESSURE
(PRESSION) durant la cuisson. Une fois la cuisson terminée, mettre la soupape sur
leréglage PRESSURE RELEASE (RELÂCHEMENT DE LA PRESSION) avant de soulever
le couvercle. Veiller à garder le visage et les mains éloignés de l’orice de la soupape
de régulation de la pression an d’éviter les brûlures ou les blessures. Comme
lavapeur est très chaude, il faut faire preuve d’une grande prudence à sa sortie.
Remarques sur le couvercle avec mécanisme de verrouillage de sécurité:
Pour assurer votre sécurité, le couvercle ne pourra être enlevé en position
LOCK(VERROUILLAGE). Pour ouvrir le couvercle, tourner dans le sens horaire à
l’aide de la poignée jusqu’à la position UNLOCK (DÉVERROUILLAGE), puis soulever
le couvercle. Toujours laisser le couvercle en position verrouillée pendant la cuisson.
Une fois la cuisson terminée, placer d’abord la soupape d’évacuation de la vapeur
à la position PRESSURE RELEASE (RELÂCHEMENT DE LA PRESSION) et attendre
que toute la vapeur soit relâchée avant de tourner la poignée dans le sens horaire
jusqu’à la position UNLOCK (DÉVERROUILLAGE) pour soulever le couvercle. Lors
du retrait ducouvercle, le soulever de manière à ne pas diriger la vapeur vers soi.
Dirigerledessus du couvercle vers soi an de se protéger de la vapeur.
REMARQUE: Ne pas tenter d’ouvrir l’autocuiseur lorsque le couvercle se trouve
enposition verrouillée.
19
Caractéristiques de votre autocuiseur
L’appareil peut différer légèrement de l’illustration.
Figure 1
Poignée
ducouvercle
Soupape à otteurSoupape d’évacuation de la vapeur
Spatule en bois
Couvercle de l’appareil
Couvercle en aluminium
Joint d’étanchéité
Marmite amovible
Poignées de la base
Collecteur d’eau
decondensation
Afchage de l’heure
Boutons +/– de réglage
dutemps de cuisson
Base
Panneau de commande
Cordon
d’alimentation
Tasse à mesurer
20
Introduction à la cuisson sous pression
Découvrez les secrets de la cuisson sous pression avec ce fantastique autocuiseur qui vous permettra de cuisiner
plus rapidement et de préparer des mets plus sains et savoureux avec une incroyable facilité. Cet autocuiseur
présente 10 réglages de cuisson, tous accessibles par la simple pression d’un bouton. Que ce soit pour faire
mijoter un plat toute la journée ou préparer en vitesse un repas délicieux, cet autocuiseur s’avérera le sous-chef
idéal. Fini les morceaux de viande coriaces qui prennent des heures à cuire! Avec cet autocuiseur, la viande
conservera ses nutriments et ses arômes et sera toujours délicieuse.
Avant la première utilisation
1. Retirer les étiquettes du produit.
Déballer avec précaution l’autocuiseur;
retirer tous les matériaux d’emballage des pièces
et accessoires.
2. Retirer le couvercle en tournant la poige dans
le sens antihoraire jusqu’à la position UNLOCK
(DÉVERROUILLAGE) et soulever le couvercle.
3. Laver à l’eau chaude savonneuse la marmite et
tous les accessoires qui entreront en contact avec
de lanourriture à l’aide d’une éponge ou d’une
lavette. NE PAS utiliser de tampon à récurer
ni de matériau abrasif pour éviter d’endommager
le produit. Bien rincer et sécher la marmite,
les accessoires et le couvercle.
4. Éviter d’immerger complètement le couvercle
dans l’eau, puisque le temps de séchage sera ainsi
très long.
5. Fixer le collecteur d’eau de condensation à
l’appareil en le faisant simplement glisser
à l’endroit prévu (voir le schéma).
6. Veiller à ce que la marmite, une fois bien sèche, soit déposée bien à plat dans lappareil et que le contact
se fasse bien.
7. Ne jamais soulever l’autocuiseur à l’aide de la poignée du couvercle. Utiliser toujours les poignées de la base.
REMARQUE : NE PAS IMMERGER L’APPAREIL DE CUISSON PRINCIPAL DANS L’EAU
Mode d’emploi
REMARQUE : Déposer la base sur une surface sèche, plane et résistance à la chaleur, loin du bord de la surface
de travail. Ne pas utiliser l’appareil sur le plancher. Un peu de vapeur s’échappera de la soupape de sécurité
pendant le cycle de chauffage, et parfois, pendant dans le cycle de cuisson également. Ce phénomène est tout
àfait normal. Par conséquent, ne pas utiliser l’autocuiseur sous des armoires murales.
1. poser la marmite sèche et propre dans l’enceinte interne et veiller à ce qu’elle soit bien e sur
laplaque chauffante.
2. Veiller à ce que le joint soit bien xé autour du couvercle en aluminium et vérier que le couvercle
enaluminium est bien xé au couvercle de l’appareil, comme illustré.
Joint
d’étanchéité
Couvercle en
aluminium
3. poser les aliments dans la marmite et ajouter de l’eau selon le mode de pparation de la recette en
seant aux graduations indiqes dans la marmite. Ne jamais remplir la marmite denourriture à plus de
deux tiers de sa capacité. Lorsque des aliments qui pourraient prendre de l’expansion pendant la cuisson
sont introduits, ne pas remplir l’autocuiseur à plus de la moitié de sa capaci.
4. Fixer le couvercle sur l’appareil. Placer le couvercle sur l’appareil à la position UNLOCK (DÉVERROUILLAGE),
puis tourner le couvercle dans le sens antihoraire jusqu’à la position LOCK (VERROUILLAGE). Vérier que
lecouvercle est bien étanche. Un clic se fera entendre une fois qu’il sera bien en place. Si le couvercle est
pas verrouillé correctement et une fonction est sélectionnée, l’appareil émet un son et afche un message
Glisser
21
derreur <<E0>> indiquant que le couvercle doit être verrouillée correctement. <<Sauté>> ou <<Browning>>
sont les deux seules fonctions qui fonctionnent sans le couvercle. Si le couvercle est verrouillé et si les
fonctions <<Sauté>> ou <<Browning>> sont choisi, l’unité émet un son et afche un message derreur
<<E0>> indiquant que le couvercle doit être retiré.
Position de
déverrouillage
Position de
verrouillage
5. Une fois le couvercle fermé hermétiquement, insérer le cordon d’alimentation dans la base de l’appareil
puis brancher le cordon dans une prise de courant murale de 120 V qui lui sera réservée. Sur le panneau de
commande, sélectionner le bon type d’aliment à faire cuire ainsi que la durée de cuisson.
6. Placer la soupape de régulation de la pression à la position PRESSURE (PRESSION), comme illustré.
Pressure
Release
(Relâchement
de la pression)
Pressure
(Pression)
7. L’autocuiseur prendra quelques minutes à faire monter la pression. Une fois la pression nécessaire
atteinte, le temps commencera à s’écouler. Le temps de cuisson appart sur l’afchage nurique.
Letemps par défaut peut être changé manuellement à l’aide des boutons « + » et « - ». Le temps de
cuisson peut être modié manuellement, selon la fonction sélectionnée.
8. Lors de la premre utilisation, une légère odeur pourrait se dégager en raison de la combustion de
sidus de fabrication. Ce pnone est tout à fait normal et n’affectera pas la cuisson de la viande.
Cette odeur disparaîtra après quelques utilisations.
REMARQUE : Si le joint est ssuré ou brisé, n’utilisez PAS l’autocuiseur. Communiquez avec le service à la
clientèle et remplacez-le par un nouveau joint que vous xerez sur le couvercle en aluminium comme illustré
9.
Mise en marche différée
Avant de sélectionner la fonction de cuisson, appuyer sur la touche DELAY TIMER (MISE EN MARCHE
DIFFÉRÉE) an de programmer une heure de cuisson différée. Cette fonction permet de lancer la cuisson
au maximum deux heures plus tard. Continuer d’appuyer sur le bouton jusqu’au temps voulu avant que
la cuisson ne commence. Le temps avant lequel l’appareil commencera à cuire les aliments s’afchera à
l’écran.
Une fois le temps programmé, sélectionner le réglage de cuisson souhaité (p.ex. : riz, soupe, poulet, etc.)
àl’aidedu PANNEAU DE COMMANDE, puis appuyer sur la touche DELAY TIMER (MISE EN MARCHE
DIFFÉRÉE) an de sélectionner la fonction. La cuisson commencera une fois que le temps programmé avant
la mise en marche se sera écoulé.
10. Remarque : lorsque le temps de cuisson a commencé à s’écouler, la durée ne peut plus être modiée.
Si letemps de cuisson doit être augmenté ou réduit, la cuisson doit être arrêtée et la minuterie doit être
réinitialisée an de programmer la durée requise ou souhaitée.
11. Pendant la programmation ou la cuisson, il est possible d’arrêter la cuisson en appuyant sur le bouton
Keepwarm/cancel (Garder au chaud/annuler).
12. Après la cuisson, le mode Keep warm (Garder au chaud) de l’autocuiseur s’activera automatiquement.
Ilestpossible d’appuyer sur le bouton Keep warm/Cancel (Garder au chaud/annuler) pour le désactiver.
13. Lorsque le cycle de cuisson de l’appareil est terminé ou une fois que plus rien ne s’afche à l’écran, placer
lasoupape de régulation de la pression à la position PRESSURE RELEASE (RELÂCHEMENT DE LA PRESSION)
indiquée sur le couvercle avant de le soulever et de le retirer. Veiller à garder le visage et les mains éloignés de
l’orice de la soupape de régulation de la pression an d’éviter les brûlures ou les blessures. Comme la vapeur
est très chaude, il faut faire preuve d’une grande prudence à sa sortie.
14. Lorsque des mets de consistance liquide, comme de la soupe ou du gruau, sont préparés dans l’autocuiseur,
attendre que l’appareil ait refroidi avant de faire sortir la pression.
MISE EN GARDE: Il est très important de laisser l’appareil refroidir pendant au moins 5 minutes avant de libérer
la pression lors de la cuisson d’aliments liquides.
22
15. Mettre l’appareil hors tension et débrancher la che de la prise de courant murale.
16. Lorsque toute la pression est sortie et que la che a été débranchée de la prise murale, et qu’il n’y a plus
devapeur qui s’échappe de la soupape d’évacuation de la vapeur, le couvercle peut être tourné dans le sens
horaire pour être déverrouillé.
17. Lors du retrait du couvercle, le soulever de manière à ne pas diriger la vapeur vers soi. Diriger le dessus du
couvercle vers soi; le côté interne du couvercle fera ainsi dévier la vapeur. Veiller à demeurer à côté de l’appareil
et non devant et à ne pas mettre le visage ni les mains au-dessus. Utiliser un gant de cuisine lors du retrait
ducouvercle pour réduire les risques d’entrer en contact avec la vapeur.
18. N’utiliser que des ustensiles à revêtement antiadhésif dans la marmite au moment de servir la nourriture
puisque les ustensiles durs faits d’acier inoxydable ou d’un matériau semblable pourraient endommager
leniantiadhésif de la marmite.
Réglages de l’autocuiseur
À des ns de commodité, l’autocuiseur est doté de 10 fonctions préprogrammées associées à des temps
decuisson réglés par défaut. Selon votre recette, vous pouvez choisir l’un de ces réglages. Les temps de
cuissonpar défaut peuvent être changés manuellement.
Chaque bouton présente deux fonctions et deux voyants lumineux correspondants situés à la droite.
Poursélectionner un réglage, il suft d’appuyer sur le bouton deux fois et le voyant lumineux correspondant
s’allumera pour indiquer que le réglage a été sélectionné.
2X1X
REMARQUE : Les fonctions Sauté (Sauté) et Browning (Dorer) sont les deux seules pour lesquelles
il n’est pas nécessaire de mettre le couvercle. L’autocuiseur prendra quelques minutes à faire monter
la temrature. Une fois la température nécessaire atteinte, le temps commencera à sécouler. Si le couvercle
est verrouillé et si les fonctions <<Sauté>> ou <<Browning>> sont choisi, l’unité émet un son et afche un
message d’erreur <<E0>> indiquant que le couvercle doit être retiré.
Conseils de cuisson sous pression
Pour encore plus de saveurs, faites saisir ou revenir la viande avant de la faire cuire dans l’autocuiseur.
Lesviandes ne dorent pas pendant la cuisson. Faire dorer les viandes grasses réduit la quantité de gras
etcontribue à préserver la couleur tout en donnant une saveur riche.
Pour obtenir des résultats uniformes, couper la viande en morceaux de taille égale, les gros morceaux
deviandeprenant beaucoup plus de temps à cuire que les petits.
Comme la cuisson s’effectue dans une marmite hermétiquement fermée avec un autocuiseur, il y a moins
d’évaporation, et moins de liquide est requis pour la cuisson que lors de l’utilisation d’une marmite classique.
Fonction Temps de cuisson par défaut
Sauté Demeure en ON (MARCHE) (30 min)
Browning (Dorer) Demeure en ON (MARCHE) (30 min)
Pressure Cook (Cuisson sous pression) 30 min (99 min max.)
Slow Cook (Cuisson lente) 4 h (12 h max.)
Soup (Soupe) 20 min
Stew (Ragoût) 30 min
Meat (Viande) 60 min
Chicken (Poulet) 45 min
Rice (Riz) 20 min
Risotto/Steam (Risotto/Vapeur) 25 min
Warm (Garder au chaud) Demeure en FONCTION
Ne jamais remplir l’autocuiseur de liquide à plus de la moitié de sa capacité et ne jamais remplir l’autocuiseur
denourriture à plus de deux tiers de sa capacité.
23
Réparation
L’appareil exige peu d’entretien. Il ne contient aucune pièce pouvant être réparée ou remplacée par l’utilisateur.
Ilnefaut donc pas tenter de le réparer soi-même. Toute opération d’entretien qui exige le démontage de l’appareil,
autre que le nettoyage, doit être exécutée par un technicien en réparation d’appareils ménagers qualié.
Nettoyage
MISE EN GARDE : NE JAMAIS IMMERGER LA BASE OU LE CORDON DANS L’EAU
OU DANS UNAUTRE LIQUIDE.
1. Veiller à débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant murale et de l’appareil avant
d’entreprendre toute tâche de nettoyage.
2. Laisser l’appareil refroidir complètement avant d’entreprendre toute tâche de nettoyage.
3. À l’aide d’un linge doux humide, nettoyer la base de l’appareil. N’immerger sous aucun prétexte la base
dansl’eau ou dans tout autre liquide. Ne pas faire couler de l’eau sur la base.
4. Retirer la marmite de la base et laver avec de l’eau chaude et un détergent doux, puis rincer et laisser sécher
complètement avant de la remettre dans l’appareil.
5. Nettoyer le couvercle de l’autocuiseur avec de l’eau et un linge humide. Veiller à ce que toutes les parties
ducouvercle aient séché complètement avant de ranger ou de réutiliser l’appareil.
6. Laver la marmite à ni antiadhésif avec de l’eau chaude et un détergent doux; utiliser un linge doux pour
nettoyer. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs pour laver la marmite an de ne pas égratigner le ni
antiadhésif de la marmite. Nettoyez la valve de libération de pression à fond et enlever les particules de
nourriture, le cas échéant. Laisser la marmite sécher complètement avant de ranger ou de réutiliser l’appareil.
NOTE: La marmite peut être lavée au lave-vaisselle
Rangement :
1. Avant de ranger l’appareil, s’assurer que toutes ses pièces sont propres et sèches.
2. Ranger l’autocuiseur avec la marmite à l’inrieur de la base et le couvercle verrouillé.
Rangerlappareilcomplètement assemblé dans un endroit propre et sec.
3. Ne jamais ranger l’autocuiseur lorsqu’il est chaud ou mouillé.
4. Toujours enrouler le cordon de façon lâche (non de fon sere) autour de l’appareil.
Recommandations pour la cuisson publiées par le département de l’Agriculture
desÉtats-Unis (USDA
REMARQUE : Cuire tous les aliments jusqu’à ce que les températures internes minimales listées ci-dessous
soient atteintes. Les temratures doivent être prises avec un thermomètre pour aliments avant de retirer
la nourriture de la source de chaleur. Selon leurs gts, les consommateurs peuvent choisir de faire cuire
la viande à des temratures plus élees. Ce tableau se veut un guide de référence général préparé par
lepartement de lAgriculture des États-Unis (USDA).
Produit Température interne minimale et temps de repos
uf, porc, veau et agneau
Steaks, côtelettes, rôtis
62,8 °C (145 °F) et laisser reposer pendant au moins 3 minutes
Viandes hachées 71,1 °C (160 °F)
Jambon, frais ou fumé (non cuit) 62,8 °C (145 °F) et laisser reposer pendant au moins 3 minutes
Jambon entièrement cuit (à réchauffer) Réchauffer à 60 °C (140 °F) les jambons cuits ayant été emballés
dansles usines inspectées par le département de l'Agriculture
desÉtats-Unis (USDA) et tous les autres à 73,9 °C (165 °F).
Produit Température interne minimale
Volaille (poitrines, volaille entière, cuisses,
hauts de cuisse, ailes, volaille hachée et farces)
73,9 °C (165 °F)
Œufs 71,1 °C (160 °F)
Poissons, mollusques et crustacés 62,8 °C (145 °F)
Restes 73,9 °C (165 °F)
Casseroles 73,9 °C (165 °F)
Recettes
24
Risotto au parmesan à l’autocuiseur
6 à 8 portions
2 cuilres à soupe (30 g) de beurre non salé
1 petit oignon, haché nement
3 gousses d’ail, émincées
2 tasses (500 mg) de riz arborio
Quelques gouttes de vin blanc
4 tasses (1 L) de bouillon de poulet à faible teneur en sodium
1 tasse (250 g) de parmesan, râpé
Sel et poivre
Persil frais haché, pour décorer
½ tasse (125 mg) de parmesan, râpé, pour décorer
1. Verser le beurre dans l’autocuiseur. Ajouter l’oignon et choisir le réglage SAU.
Cuire environ 5minutes, jusqu’à ce qu’il soit tendre.
2. Ajouter l’ail. Cuire jusqu’à ce qu’il soit odorant, environ 30 secondes.
3. Ajouter le riz non cuit et choisir le réglage BROWN (DORER)
pour faire griller légèrement, environ 5 minutes.
4. Ajouter les quelques gouttes de vin, en remuant constamment,
jusqu’à ce qu’elles soient presque évaporées, environ 1 à 2 minutes.
5. Ajouter les 4 tasses (1 L) de bouillon.
6. Mettre le couvercle et le placer en position verrouile.
7. Choisir le réglage RISOTTO/STEAM (RISOTTO/VAPEUR)
et programmer la cuisson pour 7minutes.
8. Sélectionner le réglage RELEASE (ÉVACUATION RAPIDE) pour faire sortir la vapeur.
9. Remuer encore une minute ou deux, jusqu’à ce que le riz soit tendre et que le liquide ait épaissi.
10. Ajouter le parmesan et saler et poivrer au goût. Mélanger le risotto cmeux jusqu’à ce que
lefromage ait complètement fondu et soit bien réparti.
11. corer avec du persil frais haché et du parmesan râ, si désiré.
25
Recettes
Chili à la viande et aux haricots à lautocuiseur
Donne 10 tasses
1 lb (450 g) de bœuf haché
1 oignon moyen, hac
1 petit poivron vert, haché nement (pour unchili plus épicé, utiliser un piment poblano)
2 piments chipotle* en sauce adobo, hacs (peuvent être remplas par 2 c. à thé (10mg)
d’assaisonnement chipotle pour un goût moins épicé)
1 c. à soupe (15 mL) de sauce adobo (provenant de la conserve de piments
chipotleensauceadobo) et 2 gousses d’ail émincées, si désiré
1 bte de conserve (830 g [29 oz]) de haricots Pinto avec ou sans jalapenos
(peutêtre remplae par 2 btes de conserve (410g[14,5 oz]) de haricots rouge foncé
oudeharicots de votre choix en conserve ouen paquet, égouttés et rincés
1 boîte de conserve (410 g [14,5 oz]) detomates étuvées en tranches, non égouttées
(tomatesmexicaines, si possible)
1 pot (450 g [16 oz]) de salsa
3 c. à soupe (45 mg) de pâte de tomates
1 c. à soupe (15 mg) de cassonade
1 c. à soupe (15 mg) de poudre de cacao nonsucré
1 c. à thé (5 mg) de ocons de piment rouge concassés, ou au goût
2 c. à soupe (30 mg) d’assaisonnement au chili
2 c. à soupe (30 mg) d’assaisonnement pourtacos
2 c. à thé (10 mg) de sel casher, ou au goût
1 tasse (250 mg) de café (peut être remplacé par de l’eau)
1 boîte de conserve (410 g [14,5 oz]) ou 1 paquet (380 g [13,5 oz]) de haricots à faible teneur en sodium
1. Mettre le bœuf haché dans l’autocuiseur et sélectionner le réglage BROWN (DORER).
Cuirejusqu’à ce que la viande ait bruni et sémiette facilement, soit pendant 6 à 8 minutes.
Enlever le bœuf haché bruni et égoutter pour éliminer l’excédent de gras, mais réserver 2 cuilres
à thé (10mL).
2. Sélectionner le réglage SAUTÉ et faire revenir loignon et le poivron vert dans le gras de cuisson,
pendant 3 à 4 minutes, jusqu’à ce que l’oignon devienne translucide.
3. Remettre la viande dans l’autocuiseur; ajouter tous les autres ingdients restants
(àl’exceptiond’une des btes de conserve de haricots) dans la marmite et bien mélanger.
4. Mettre le couvercle et le placer en position verrouile.
5. Sélectionner le réglage STEW (RAGOÛT) et programmer la cuisson pour 10 minutes.
6. Attendre que le mode WARM (GARDER AU CHAUD) de l’autocuiseur s’active.
Laisserfonctionner pendant 10 minutes.
7. Laisser sortir la vapeur, retirer le couvercle et bien mélanger le chili.
8. Transvider les haricots restant dans un petit bol. Égoutter et rincer. Réduire les haricots
enpuréeà l’aide d’un pilon à pommes de terre. Ajouter dans la marmite et bien mélanger.
9. Laisser le chili refroidir pendant une heure ou une nuit complète avant de servir.
Le chili épaissira pendant ce temps.
*REMARQUE : Les piments chipotle sont des piments jalapenos fumés.
Les piments chipotle en sauce abodo sont vendus en conserve et on les trouve généralement
dans lasection des aliments mexicains à l’épicerie. Pour un goût moins relevé, utiliser de
l’assaisonnementchipotle.
Recettes
26
Soupe aux lentilles
8 portions
1 c. à soupe (15 mL) d’huile d’olive
(peut être remplacé par de l’huile de canola)
1 oignon moyen, hac
2 feuilles de laurier
1 c. à thé (5 mg) de thym séché
2 c. à thé (10 mg) de cumin moulu
8 tasses (2 L) de bouillon aux légumes entièrement naturel
2 tasses (500 mg) de lentilles sèches
(lentilles vertes, brunes ou rouges, ou n’importe quel mélange)
3 grosses carottes, coupées en petits morceaux de 1,3 cm (½ po)
1 grosse pomme de terre Idaho, pelée et coupée en petits morceaux de 1,3 cm (½ po)
1 c. à thé (5 mg) de sel casher
1 bouquet de chou frisé frais*, lavé, dénervé et coupé en lanières
Sel casher
Poivre noir frchement moulu, au goût
* peut être remplacé par 1 sac de jeunes épinards ou d’épinards de taille ordinaire prélavés,
lavésetéqueus. Parmesan râpé, pour décorer (facultatif)
1. Verser l’huile d’olive dans l’autocuiseur. Ajouter l’oignon et sélectionner le réglage
SAUTE(SAUTÉ). Cuire environ 5 minutes, jusqu’à ce qu’il soit tendre.
2. Ajouter les feuilles de laurier, le thym, le cumin, le bouillon, les lentilles, les carottes et
lapommede terre. Bien mélanger. Ajouter le chou frisé lavé et sans la tige sur le dessus dans
lamarmite del’autocuiseur.
3. Mettre le couvercle et le placer en position verrouile.
4. Choisir le réglage SOUP (SOUPE) et programmer la cuisson pour 7 minutes.
5. Sélectionner le réglage RELEASE (ÉVACUATION RAPIDE) pour faire sortir la vapeur.
6. Enlever les feuilles de laurier.
7. Poivrer et saler au gt.
8. Garnir de parmesan râpé, si dési.
27
Recettes
Rôti aux bolets à l’autocuiseur
6 à 8 portions
1 rôti de n de palette désossé (3 ½ à 4 lb [1,6 à 1,8 kg]), dégraissé en majeure partie
Sel casher
Poivre noir
4 c. à soupe (60 g) de beurre non salé, coupé en 4 morceaux
1 oignon, coupé en rondelles épaisses
¼ c. à thé (1,2 g) de bicarbonate de soude
1 tasse (250 mL) de bouillon de bœuf
2 c. à thé (10 mL) de sauce soya
2 feuilles de laurier
½ oz (14 g) de bolets sécs (ou n’importe quel autre type de champignon séché, au choix)
3 branches de céleri, coupées en gros morceaux
3 carottes, pelées et coues en gros morceaux
4 pommes de terre de type Yukon Gold, coupées en gros morceaux
1 c. à thé (5 mL) de vinaigre de cidre de pommes (peut être remplacé par du vinaigre de vin rouge)
1 brin de thym frais
1. Le rôti doit être coupé en deux au niveau de la veine se formant naturellement et
lesgrossesparties de gras doivent être enlees avant d’être introduit dans l’autocuiseur.
Frotter la viande géreusement avec du sel et du poivre puis réserver.
2. Ajouter 2 c. à soupe (30 g) de beurre et le bicarbonate de soude dans l’autocuiseur.
Ajouter l’oignon et choisir le réglage SAUTÉ. Cuire jusqu’à ce qu’il se défasse et que le liquide
aitpris une teinte dorée, environ 7 à 8 minutes.
3. Ajouter le bouillon, la sauce soya et les feuilles de laurier et racler la marmite pour décoller
lesmorceaux dorés.
4. Ajouter les champignons séchés, le céleri, les carottes, les morceaux de pomme de terre au fond
de l’autocuiseur. Déposer les morceaux du rôti sur les légumes.
5. Mettre le couvercle et le placer en position verrouile.
6. Choisir le réglage MEAT (VIANDE) et programmer la cuisson pour 1 heure.
7. lectionner le réglage RELEASE (ÉVACUATION RAPIDE) pour faire sortir la vapeur.
8. Réserver les morceaux de rôti sur une planche à découper, recouvrir de papier d’aluminium et
laisser reposer pendant 20 minutes.
9. Préparation de la sauce. Jeter les feuilles de laurier. Égoutter à l’aide d’une passoire ne et
recueillir le liquide dans une tasse pour dégraisser. Transvider les légumes de la passoire dans
unlangeur. Laisser le liquide décanter pendant 5 minutes, puis verser le liquide dégrais
dans le mélangeur avec les légumes cuits. Mélanger jusqu’à l’obtention d’un mélange homogène,
environ 1 minute.
Verser la sauce dans l’autocuiseur. Ajouter le vinaigre, le brin de thym et 2 c. à soupe (30 mg)
debeurre froid.
10. Choisir le réglage SAU et cuire pendant 5 à 8 minutes ou jusqu’à ce que la sauce
aitépaissidemoitié.
11. Retirer le brin de thym de la sauce et poivrer et saler au gt.
12. Couper la viande, dans le sens contraire des bres, de façon à obtenir des tranches
de1,3cm(½po) d’épaisseur. Déposer la viande sur un plat de service.
13. Utiliser une cuilre pour recouvrir la viande de la moitié de la sauce.
La sauce restante peut être servie à part.
Recettes
28
Porc efloc
8 portions
1 épaule de porc ou rôti d’épaule de porc (6 à 8 lb [2,7 à 3,6 kg]) non désos, gras dorsal enlevé
Apprêt au chili épicé
1 c. à soupe (15 mg) de poivre noir moulu
1 à 2 c. à thé (5 à 10 mg) de poivre de Cayenne
2 c. à soupe (30 mg) d’assaisonnement au chili
2 c. à soupe (30 mg) de cumin moulu
1 c. à soupe (15 mg) d’origan séché
3 c. à soupe (45 mg) de paprika
2 c. à soupe (30 mg) de sel blanc
1 c. à soupe (15 mg) de sucre granulé
1 c. à soupe (15 mg) de poivre blanc moulu
1 à 2 tasses (250 à 500 mL) de sauce barbecue, pour le service
1. Au besoin, couper le rôti de porc en morceaux pour qu’il entre dans la marmite.
Frotter le rôti de porc ou les morceaux avec l’apprêt au chili épicé.
2. Déposer la viande dans l’autocuiseur. Choisir le réglage BROWN (DORER)
et saisir la viande detous les côs.
3. Ajouter juste assez d’eau pour couvrir la viande.
4. Mettre le couvercle et le placer en position verrouile.
5. Choisir le réglage MEAT (VIANDE) et programmer la cuisson pour 1 heure.
6. Attendre que le mode WARM (GARDER AU CHAUD) de l’autocuiseur s’active.
Laisserfonctionner pendant 10 minutes.
7. lectionner le réglage RELEASE (ÉVACUATION RAPIDE) pour faire sortir la vapeur.
8. Égoutter et réserver environ deux tasses (500 mL) de jus de cuisson.
9. Après la cuisson, aussit que la viande a sufsamment refroidi pour être manipulée,
«eflocher» le porc. Avec deux fourchettes ou les doigts, séparer le rôti au niveau des muscles,
retirer legras et découper la viande en petits morceaux.
10. Placer la viande eflochée dans un grand bol; mélanger avec 1 tasse (250 mL) de sauce barbecue
et ajouter le jus de cuisson réservé et remuer jusqu’à l’obtention de la consistance désie.
11. La sauce barbecue restante peut être servie à part.
29
Garantie limitée de DEUX ANS
SENSIO Inc. assure par la présente que le produit est garanti contre tout défaut de
matériel et de fabrication pendant une période de DEUX ANS à compter de la date
dachat et contre tout défaut des pièces autres que mécaniques pendant 90 jours. À
son entière disction, SENSIO Inc. réparera ou remplacera un produit défectueux, ou
accordera un remboursement pour ce produit, pendant la période de la garantie.
Cette garantie sapplique uniquement à l’acheteur initial du produit, à compter de la
date initiale de lachat, et est incessible. Pour que la garantie soit valide, l’acheteur doit
conserver le reçu de caisse original. Les magasins de détail qui vendent ce produit
n’ont pas le droit de laltérer ou de le modier, ni de modier de quelque fon les
modalis de la garantie.
EXCLUSIONS :
La garantie ne couvre pas lusure normale des pièces ou les dommages causés par
une utilisation négligente du produit, le branchement sur un circuit de tension ou de
courant inapproprié, un entretien de routine inadéquat, une utilisation contraire aux
instructions de fonctionnement, de démontage et de réparation, ou par la modication
du produit par une personne autre qu’un technicien qualié de SENSIO Inc. De plus, la
garantie ne couvre pas les cas de force majeure comme les incendies, les inondations,
les ouragans et les tornades.
SENSIO Inc. ne pourra être tenue responsable de tout dommage indirect ou accessoire
causé par la violation de toute garantie explicite ou implicite. Sauf dans la mesure où
cela est interdit par la loi, toute garantie implicite concernant la valeur commerciale
ou ladéquation à la n vie se limite à la durée de la garantie. Certains États et
certaines provinces ou compétences administratives ne permettent pas lexclusion
ou la limitation des dommages indirects ou accessoires, ou les limitations quant
à la durée des garanties implicites; par conquent, les exclusions ou limitations
mentionnées précédemment peuvent ne pas sappliquer à vous. La garantie couvre les
droits légaux spéciques qui peuvent varier selon létat, la province ou la compétence
administrative.
COMMENT OBTENIR UN SERVICE SOUS GARANTIE :
Communiquez avec le service à la clienle en composant notre numéro sans frais :
1 866 832-4843. Un représentant du service à la clientèle tentera de résoudre par
téléphone les questions relatives à la garantie. Si le représentant du service à la
clientèle est incapable de résoudre le problème, il vous fournira un numéro de
demande et vous informera que vous devez retourner le produit à SENSIO Inc. Apposez
sur le produit une étiquette indiquant votre nom, votre adresse, votre numéro de
téléphone (de jour), le numéro de demande ainsi qu’une description du probme.
Incluez également une copie du ru de caisse original. Emballez soigneusement
le produit avec son ru de caisse et faites-le parvenir (port et assurance payés) à
l’adresse de SENSIO Inc. SENSIO Inc. n’assume aucune responsabilité quant au produit
retourné pendant son transport jusqu’au centre de service à la clientèle de SENSIO Inc.
SO_312621
For customer service questions or comments
Pour le service à la clientèle, question ou commentaires
Dudas o comentarios contactar el departamento de servicio al cliente
1-866-832-4843
www.sensioinc.com
BELLA is a registered trademark of Sensio Inc., Montréal, Canada H3B 3X9.
All rights reserved.
BELLA est une marque déposée de Sensio Inc., Montréal, Canada H3B 3X9.
Tous droits réservés.
BELLA es una marca registrada de Sensio Inc., Montréal, Canada H3B 3X9.
Todos los derechos reservados.
BellaLife
BellaLife
bellahouse
w
ares.com
BellaLifestyle
BellaLifestyle
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Bella 6 QT 10 in 1 Multi Cooker Le manuel du propriétaire

Catégorie
Petits appareils de cuisine
Taper
Le manuel du propriétaire