The pushing handgrips are not mounted.
Les poignées de poussées ne sont pas montées.
De handgrepen zijn niet gemonteerd.
Die Handgriffe sind nicht montiert.
Le maniglie di spinta non sono montate.
Las empuñaduras no están montadas.
Rączki do pchania nie są zamontowane.
1. First mount the starknob Ⓐ in the inner tube Ⓑ until the starknob is
aligned with the inside of the tube.
2. Afterwards
mount the handgrip Ⓒ in the hexagonal tube Ⓑ. Otherwise
the pen Ⓓ will block the handgrip Ⓒ.
3. Fasten the starknob Ⓐ until the handgrip Ⓒ is firmly secured.
1. Tout d’abord, vous devez mettre l’écrou Ⓐ dans le tube intérieur Ⓑ
jusqu'à ce dernier soit aligné avec le tube à l’intérieur.
2. Ensuite
, vous devez mettre la poignée de poussée Ⓒ dans le tube
hexagonal Ⓑ.Sinon la goupille Ⓓ bloque la poignée de poussée Ⓒ.
3. Enfin
, resserrez l’écrou Ⓐ jusqu'à ce que la poignée de poussée Ⓒ soit
bien fixée.
1. Monteer eerst de sterknop Ⓐ in de binnenbuis Ⓑ totdat de sterknop
gelijk is met de binnenkant van de buis.
2. Daarna
monteert U de handgreep Ⓒ in de hexagonale buis Ⓑ.Anders
zal de pen Ⓓ de beweging van de handgreep Ⓒ blokkeren.
3. Draai de sterknop Ⓐ vast totdat de handgreep Ⓒ goed is vastgemaakt.
1. Drehen Sie zuerst das Sternrad Ⓐ in das Gewinde am oberen Rohr des Rückenrahmens Ⓑ, aber nicht so
weit, dass die Schraube des Sternrades im Innenrohr des Rückenrahmens sichtbar wird.
2. Danach
stecken Sie die Handgriffe Ⓒ in die sechseckigen Aufnahmen der Rückenrohre Ⓑ.Die
Sicherungsfeder Ⓓ blockiert nun die Handgriffe Ⓒ.
3. Drücken Sie nun die Sicherungsfeder Ⓐ und die Handgriffe Ⓒ lassen sich auf die gewünschte Höhe im
Rückenrohr verschieben.
1. Anzitutto montare il pomello a stella Ⓐ nel tubo Ⓑ fino a quando sarà allineato con il tubo interno.
2. Successivamente montare la maniglia Ⓒ nel tubo esagonale Ⓑ.Un perno di sicurezza Ⓓ bloccherà la
maniglia all’interno del tubo Ⓒ.
3. Stringere il pomello Ⓐ fino a quando la maniglia Ⓒ sarà bloccata.
1. Primero monte la palometa Ⓐ en el tubo interior Ⓑ hasta que la palometa esté alineada con el interior del
tubo.
2. A continuación
monte la empuñadura Ⓒ en el tubo hexagonal Ⓑ. De lo contrario el clip Ⓓ bloqueará la
empuñadura Ⓒ.
3. Fije la palometa Ⓐ hasta que la empuñadura esté firmemente Ⓒ fijada.
1. Najpierw zamontuj motylek Ⓐ w wewnętrznej rurze Ⓑ upewnij sie czy motylek jest lekko wkręcony w
odpowiedni otwór.
2. Następnie zamontuj raczkę Ⓒ w sześciokątnej rurze Ⓑ. Wciśnij blokadę znajdującą się na końcu rączki Ⓓ i
włóż ją do rury w ramie wózka Ⓒ.
3. Skręć motylek do końca Ⓐ taka by zablokował rączke Ⓒ w ten sposób rączka jest dobrze zabezpieczona.
EN:
FR:
NL:
DE:
IT:
ES: